Russian | English |
безжизненная красота | insipid beauty |
бесплотная красота | ethereal beauty |
бесподобная красота | incomparable beauty (Sergei Aprelikov) |
бесподобная красота | unequalled beauty |
Oбласти выдающейся природной красоты | AONB (mrssam) |
блистать красотой | be in the flower of one's beauty |
блистать красотой и молодостью | be radiant with youth and beauty |
блистать красотой и молодостью | be radiant with youth and beauty |
богиня красоты | queen of beauty |
божественная красота | celestial beauty |
божественная красота | supernal loveliness |
быть в расцвете красоты | be in the flower of one's beauty |
в блеске красоты | in full radiance of beauty |
в её присутствии ваша красота выигрывает | she is a foil to you |
в красоте | outbloom |
в красоте она не уступала ни одной из своих соперниц | in beauty she held her own with all her rivals |
в красоте с ней никто не может соперничать | no one can rival her when it comes to looks |
в своих стихах он воспевает красоту природы | his poetry celebrates the glory of nature |
величественная красота | decorum |
величественная красота | sublime beauty |
внешняя красота | outer beauty (ladyhayes) |
внешняя красота | cosmetic beauty (Andrius) |
внешняя красота | surface beauty (segu) |
внутренняя красота | inner beauty (Uitnodiging) |
волшебная красота | enchanting beauty |
вообще всё, что возвышает красоту | give one a foil |
воспринимающий красоту | alive to the beauty |
восторгаться чьей-либо красотой | rave about beauty |
впечатлять своей красотой | convey an impression of great beauty (South Cumbria at once conveys an impression of great beauty. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
врач-консультант в институте красоты | a beauty counsellor |
время разрушает чувство признательности ещё быстрее, чем красоту | time erodes gratitude more quickly than it does beauty |
время разъедает чувство признательности ещё быстрее, чем красоту | time erodes gratitude more quickly than it does beauty |
всех влекла её красота | her beauty attracted everyone |
всех привлекала её красота | her beauty attracted everyone |
вызывающая красота | rough beauty (Александр_10) |
ген красоты | beauty gene (bigmaxus) |
глубоко чувствовать красоту | have a deep feeling for beauty |
голос редкой красоты | a voice of gold |
гордая красота | sovereign beauty |
грубая красота | rough beauty (Александр_10) |
грубая красота | rugged beauty (Александр_10) |
девушка замечательной красоты | a maid of very great beauty |
девушка, избранная за красоту королевой майского праздника | May Queen |
девушка, избранная за красоту королевой мая | May Queen (в майских играх) |
девушка, принимающая участие в конкурсе красоты | pageant girl (Alex_Odeychuk) |
дивная красота | wondrous beauty |
для красоты | just for the beauty (Soulbringer) |
для красоты | Eye candy (о красивом пустом человеке или красивой бесполезной вещи Xenia Hell) |
драгоценности придают блеск её красоте | jewellery sets off her beauty |
другая часть Италии обладает сверхъестественной красотой | this part of Italy has an otherworldly beauty |
духовная красота | spiritual beauty |
его суровая и сдержанная красота | its stern and reserved beauty (Lyubov_Zubritskaya) |
ей нельзя отказать в красоте | there's no denying that she is beautiful |
ей нельзя отказывать в красоте | there's no denying that she is beautiful |
её красота блистает на фоне жалкого окружения | her beauty shines out amid sordid surroundings |
её красота его пленила | her beauty captivated him |
её красота заставила его потерять голову | he was carried away by her beauty |
её красота и дружелюбие и т.д. покорили всех | her beauty and amiability her tenderness, etc. won upon everybody |
её красота начинает увядать | her beauty begins to break |
её красота поблёкла | her beauty has faded |
её красота поблёкла | her beauty withered |
её красота поблёкла | her beauty has gone off |
её красота поразила его | he was greatly smitten with her beauty |
её красота поразила его | he was deeply smitten with her beauty |
её красота поразила меня | her beauty surprised me |
её красота свела его с ума | he is wild over her beauty |
её красота увяла | her beauty withered |
её нежная красота выделялась на фоне их некрасивых лиц | their plainness set off her delicate beauty |
жемчужина красоты | pearl of beauty (Andrey Truhachev) |
женщина необычайной красоты | tearing beauty |
женщина редкой красоты | tearing beauty |
живо воспринимающий красоту стихов | alive to the beauty of a poem |
забота о красоте | beauty care (Alexander Demidov) |
замечательный по своей красоте | remarkably beautiful (The Blue Ridge is a remarkably beautiful area. ART Vancouver) |
зовущая красота | syren beauty |
идеал красоты | an ideal of beauty |
идеал красоты | real beauty |
идеал физической красоты | body icon (q3mi4) |
идеальная красота | notional beauty |
идеальная красота | beau ideal |
идеальная красота | absolute beauty |
изумительной красоты | drop-dead gorgeous |
изумительной красоты | drop-dead |
изысканная красота | exquisite beauty |
имеющий уши да услышит красоту | beauty is in the ear of the beholder (в контексте прослушивания музыки Yeldar Azanbayev) |
индустрия красоты и здоровья | wellness industry (bigmaxus) |
институт красоты | beauty parlour |
исполненная покоя красота греческой скульптуры | sculpture was adjudged numero uno beauty of Greek sculpture |
исполненная покоя красота греческой скульптуры | the tranquil beauty of Greek sculpture |
истинная красота | real beauty |
классическая красота | classical beauty |
классическая красота | classic beauty |
классическая красота | statuesque beauty |
конкурс красоты | beauty comp |
конкурс красоты | beauty parade |
конкурс красоты | beauty contest |
консультант в институте красоты | a beauty counselor |
консультант в институте красоты | a beauty counsellor |
королева красоты | beauty queen |
королева красоты | goddess |
королева красоты | queen of beauty |
красота блёкнет | beauty fades |
красота – в глазах смотрящего | beauty is in the eye of the beholder (kim.anton) |
Красота-вещь субъективная | beauty is in the eye of the beholder (dreamjam) |
красота, выгодно подчёркнутая простотой окружения | the beauty set out by the contrast of the simple surroundings |
красота, вызывающая удивление и восхищение | beauty that begets wonder and admiration |
красота вянет | beauty fades |
красота голоса | beauty of voice |
красота долины | the beauty of the valley |
красота звучания | tone beauty |
красота здания | the beauty of a building |
красота и доброта делали её обаятельной | her charm was compounded of beauty and kindness |
красота и очарование, достигнутые искусственными средствами – исторически, при помощи волшебства, а в наше время при помощи косметики, портновского и парикмахерского мастерства | glamour (Bibi) |
красота и практичность | beautility (о коммерческих качествах) |
красота и уход за телом | beauty (сфера интересов или деятельности sankozh) |
красота итальянских озёр его восхитила | he was carried away by the beauty of the Italian lakes |
красота, которая у неё в роду | a beauty native to her family |
красота леса | the beauty of the forest |
красота мелодии | beauty of melody |
красота места | the beauty of the place |
красота моря | the beauty of the sea |
красота мысли | the beauty of thought |
красота не глубже кожи | beauty is only skin deep |
красота не исчезает, но изменяется | beauty remains but changes |
красота не может заменить ум | beauty cannot make up for stupidity |
Красота не стареет во веки веков | A thing of beauty is a joy for ever (Перевёл: Яков Фельдман ABelonogov) |
красота недолговечна | beauty is but skin-deep |
красота недолговечна | beauty is but skin deep |
красота недолговечна | beauty's but skin-deep |
красота недолговечна | beauty's but skin deep |
красота недолговечна | beauty is skin-deep (Anglophile) |
красота обманчива | beauty is only skin deep (LiudmilaD) |
красота, поблёкшая от непрестанных забот | beauty saddened with care |
красота – понятие относительное | beauty is a relative term (Anglophile) |
красота тела | the beauty of the body |
красота требует жертв | beauty is pain (Bullfinch) |
красота требует жертв | you must suffer to be beautiful (Alexander Oshis) |
красота требует жертв | beauty requires sacrifice (Alexander Demidov) |
красота утра | the glory of the morning |
красота формы | beauty of form |
красота чувства | the beauty of feeling |
красотой она затмила всех соперниц | her beauty extinguished all others |
красоты неописуемой | it is too beautiful for words (linton) |
красоты природы | the beauties of nature |
красоты природы | beauties of nature |
критерий красоты основывается на форме, цвете, линии, композиции и ритме | the standard of beauty is based on shape, colour, line, composition and rhythm |
"линия красоты" | Hogarth's line (usually capitalized H, after William Hogarth, who considered it the essence of beauty: an S-shaped line used for decorative and compositional purposes especially in painting and engraving; тж. см. line of beauty Taras) |
Международный день красоты | International Beauty Day (9 сентября ННатальЯ) |
меня захватила красота этого места | I was taken with the beauty of the place (with the spirit of the play, by a fancy, by a feeling, etc., и т.д.) |
меня пленила красота пейзажа | I was seduced by the beauty of the landscape |
меня увлекла красота этого места | I was taken with the beauty of the place (with the spirit of the play, by a fancy, by a feeling, etc., и т.д.) |
мне никогда не доводилось встречаться с такой красотой | I never saw such beauty |
наведение красоты | brushup |
навести красоту | doll oneself up (I'm not going to doll myself up just to go shopping. – Cambridge Dictionary diyaroschuk) |
навести на себя красоту | prim |
навести на себя красоту | beautify oneself |
наводить красоту | preen feathers |
наводить красоту | primp |
наводить красоту | beautify oneself |
наводить красоту | doll oneself up (I'm not going to doll myself up just to go shopping. – Cambridge Dictionary diyaroschuk) |
наводить на себя красоту | make oneself beautiful |
наводить красоту | prim |
наводить красоту | spruce |
наводить на себя красоту | beautify oneself |
наводить на себя красоту | primp |
наводить на себя красоту | prim |
наделять красотой | embellish |
настоящая красота | real beauty |
не воспринимать красот природы | be blind to the beauties of nature |
не отличаться красотой | be homely |
не хватать красоты | lack beauty (brightness, ability, persistence, practice, etc., и т.д.) |
невероятная красота | incredible beauty (Alex_Odeychuk) |
невероятной красоты | strikingly beautiful (ART Vancouver) |
недолговечность красоты | fragility of beauty |
незабываемая красота | haunting beauty (Taras) |
незабываемой красоты | hauntingly beautiful (a hauntingly beautiful cathedral ART Vancouver) |
неземная красота | ethereal beauty |
неземная красота | aethereal beauty |
неземная красота | etherean beauty |
неземная красота | unearthly beauty |
неземная красота | heavenly beauty |
необыкновенная красота | transcendent beauty |
необыкновенная красота | transcendental beauty |
необыкновенная красота | beauty beyond thought |
необыкновенной красоты | of surpassing beauty |
неотразимая красота | overpowering beauty |
непревзойдённая красота | superlative beauty |
непревзойдённой красоты | of surpassing beauty |
несказанная красота | beauty beyond thought |
несравненная красота | peerless beauty |
несравненная красота | incomparable beauty |
нет никаких определённых критериев мужской красоты | there is no definite standard of male beauty |
никогда не вернётся прежняя красота, которую так безжалостно уничтожили | it would never recover its beauty of late so much deflowered |
обладать многими красотами | abound in beauties |
олицетворение красоты и мужества | Lance |
олицетворение красоты и мужества | Launcelot |
олицетворение красоты и мужества | Lancelot |
олицетворять красоту | impersonate beauty |
он был зачарован её красотой | he was enchanted by her beauty |
он был зачарован её красотой | he was bewitched by her beauty |
он был очарован красотой и тонкостью черт её лица | he was fascinated by the beauty and delicacy of her features |
он был пленён её красотой | he was struck up by her beauty |
он был пленён её красотой | he was struck by her beauty |
он был пленён её красотой | he was enchanted by her beauty |
он был сражён её красотой | he was dazzled by her beauty |
он был сражён её красотой | he was bedazzled by her beauty |
она была наделена редкой красотой | she had the dower of beauty |
она должна перестать думать о собственной красоте | she ought to give over thinking of her own beauty |
она её лицо ещё хранит следы былой красоты | she has still some traces of beauty |
она обладает неземной красотой | she has an ethereal beauty |
она сверкает красотой | her beauty shines out |
она сияет красотой | her beauty shines out |
они были поражены необычайной красотой картины | they were astonished at the extraordinary beauty of the picture |
опаздывать "для красоты" | be fashionably late (Are you fashionably late again? What happened this time? Some important things to deal with? – Опять опоздали «для красоты»? И что на этот раз? Снова очень важные дела? Taras) |
оправа, которая оттеняет красоту камня | a setting that shows off a stone |
оправа, которая подчёркивает красоту камня | a setting that shows off a stone |
ослепительная красота | effulgent beauty |
ослепительная красота | radiant beauty |
остро чувствовать красоту пейзажа | feel keenly the beauty of the landscape |
остро чувствовать красоту пейзажа | feel keenly the beaty of the landscape |
от её красоты почти ничего не осталось | she was just the shadow of a once pretty girl |
отмечать чью-л. красоту | notice smb.'s beauty (her usefulness, smb.'s services, etc., и т.д.) |
отсутствие чувства красоты | insensibility to beauty |
оттенять чью-либо красоту | accentuate someone's beauty |
оттенять чью-либо красоту | serve as a foil to beauty |
оттенять чью-л. красоту | bring out smb.'s beauty |
ошеломительная красота | stunning beauty (Andrey Truhachev) |
ошеломляющая красота | stunning beauty (Andrey Truhachev) |
пейзаж редкой красоты | scene of rare beauty |
первый по красоте | the first most beautiful (Soulbringer) |
первый по красоте | the first nicest (Soulbringer) |
перещеголять красотой | outbloom |
пионы часто по красоте не уступают розам | peonies often equal roses in beauty |
пластическая красота | sculpturesque beauty |
по красоте ей нет равных | she is lovely beyond compare |
победительница на конкурсе красоты | beauty queen |
повсюду красота, и она – источник радости | beauty is everywhere and it is a source of joy |
подчёркивающее красоту | a set-off to beauty (что-либо) |
полная истомы красота Юга | the languorous beauty of the South |
понятие красоты | the idea of beauty |
понятие красоты условно | the idea of beauty is not positive |
поражать своей красотой | be strikingly beautiful |
похожая на Юнону по величественной красоте | Junoesque |
превзойти в красоте | outbloom |
превзойти кого-либо красотой | outlook |
превзойти красотой | outbloom |
превзойти красотой | outlook (кого-либо) |
превзойти красотой или нарядом | outlook (кого-либо) |
превосходить по красоте | outbrave |
представление о красоте | the idea of beauty |
преисполненный торжественной красоты, величия | pomp and circumstance (Taras) |
придающий красоту | cosmetic |
примечательный своей красотой | noticeable for its beauty |
природные красоты | natural beauty (Moonranger) |
природные красоты | natural landmarks (Lavrov) |
равнодушный к красоте | insensitive to beauty |
равный по красоте | alike in beauty |
редкая красота | singular beauty |
риторические красоты | rhetorical flourish (suburbian) |
ритуал красоты | beauty routine (Moscowtran) |
салон красоты | hair salon |
салон красоты | beauty salon (Translucid Mushroom) |
салон красоты и здоровья, центр красоты и здоровья | wellness center (Анна Ф) |
салон красоты и парикмахерская | hair and beauty salon (Andy) |
сияя красотой | in full radiance of beauty |
сказочная красота | fairytale beauty |
славящийся красотой | noteworthy for beauty |
славящийся красотой | noted for beauty |
следы красоты | the impress of beauty |
следы прежней красоты | the ruins of a good face |
слова бессильны описать красоту Ниагарского водопада | the beauty of the Niagara falls transcends words |
сногсшибательная красота | stunning beauty (Andrey Truhachev) |
совершенная красота | perfect beauty |
совершенная красота | absolute beauty |
совершенствовать красоту | enhance beauty (В.И.Макаров) |
сохранить прежнюю красоту | keep looks |
сохранять свою красоту | preserve one's good looks (one's eyesight, one's strength, one's composure, appearances, discipline, etc., и т.д.) |
сочетать простоту с красотой | wed simplicity with beauty |
сочетать простоту с красотой | wed simplicity to beauty |
способный воспринимать красоту | not deadened to beauty |
средство придания красоты, привлекательности | beautifier (Charikova) |
статуарная красота | sculpturesque beauty |
строгий строгая красота | simple beauty |
суровая красота | stark beauty (I'm always so impressed with the stark beauty of Svalbard that surrounds you. ArcticFox) |
суровая красота пустыни | the stark beauty of the desert (Taras) |
суровая красота: ярко выраженная красота | rough beauty (Александр_10) |
такая красота не может не радовать | such beauty cannot fail to please |
титул королевы красоты | beauty queen title (англ. термин взят из репортажа CNN Alex_Odeychuk) |
тонко чувствующий красоту | sensitive to beauty |
тонко чувствующий красоту | receptive of beauty |
тёмный загар только оттенял её красоту | the deep tan only added to her beauty |
тёмный загар только подчёркивал её красоту | the deep tan only added to her beauty |
увядающая красота | passing beauty (Alexey Lebedev) |
удивительная красота | extraordinary beauty |
упиваться красотой | drink in the beauty of (чего-либо) |
упоминать о чьей-л. красоте | notice smb.'s beauty (her usefulness, smb.'s services, etc., и т.д.) |
утонченная красота | exquisite beauty |
утратить былую красоту | lose one's good looks |
участника конкурса красоты | pageant girl (Alex_Odeychuk) |
участница конкурса красоты | beauty pageant contestant (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
физическая красота | hotness (Mirabella76) |
физическая красота | animal magnetism |
холодная красота | sculptural beauty |
холодная красота | insipid beauty |
чарующая красота | magical beauty |
чарующая красота | magic beauty |
человек или предмет, который привлекает внимание, особенно из-за его блеска или красоты | cynosure (thefreedictionary.com Andrey Truhachev) |
человек, потерявший былую популярность, красоту и т. п. "бывший" | has-been |
что-либо, придающее красоту, привлекательность | beautifier (Charikova) |
чувственная красота | voluptuous beauty |
чувствовать красоту | feel beauty |
чувствующий красоту | aesthetic |
школьная королева красоты | homecoming queen (В традиции Homecoming wikipedia.org AKarp) |
эти цветы и т.д. сажают для красоты | these flowers these bushes, etc. are planted for ornament (и т.д.) |
это платье великолепно подчёркивало её красоту | the dress showed off her beauty to the best advantage (her figure to perfection, соверше́нство её фигу́ры) |