Russian | English |
время, после которого закрываются пабы | chucking-out time (DoctorKto) |
граждане стран ЕЭЗ и Швейцарии, для которых предусмотрен безвизовый режим при въезде в Великобританию | non-visa nationals (пребывание на территории Великобритании без визы не более 6-ти месяцев lenivets:)) |
граждане тех стран, для которых предусмотрен визовый режим при въезде в Великобританию | visa nationals (lenivets:)) |
долг, который может быть доказан | provable debt |
используется для усиления фразы или привлечения внимания к фразе, которая может быть интерпретирована как содержащая сексуальный подтекст, эквивалент фразы that's what she said | said the actress to the bishop (веллеризм, восходящий к эдвардианскому периоду (1901-1910 гг) Arnica Chamissonis) |
он был посажен в тюрьму на 16 лет за убийство, которого не совершал | he was banged up for 16 years for a murder that he didn't commit (ssn) |
парк, доступ в который имеют только жильцы конкретного дома или района | communal garden (Великобритания) тж. communal gardens wikipedia.org Aiduza) |
пастбище, которым может пользоваться фермер некоторое время после продажи фермы или отказа от её аренды | booscy pasture |
плата за обучение, которую должны выплачивать выпускники британских университетов по окончании обучения | graduate tax (как правило, они выплачивают эту сумму после того, как они устроились на работу, и имеют доход Prosto Maria) |
просьба, которую трудно выполнить | a big ask (or a tough ask // British, Australian and New Zealand informal: a task which is difficult to fulfil; something you ask someone to do that will be difficult for them: It's a big ask, I know, but we need the project finished by June.) |
система, при которой наёмным сельскохозяйственным рабочим предоставляется жильё за счёт фермеров | tied house system |
система, при которой наёмным сельскохозяйственным рабочим предоставляется жильё за счёт фермеров | tied cottage system |
схема, с помощью которой арендаторы жилья у муниципалитета могут приобретать заброшенную собственность у муниципалитета и восстанавливать её с помощью правительственных субсидий | homesteading (тж. homesteading scheme Taras) |
схема, с помощью которой арендаторы жилья у муниципалитета могут приобретать заброшенную собственность у муниципалитета и восстанавливать её с помощью правительственных субсидий | homesteading scheme (Taras) |
такси, которое доступно только по вызову | private-hire taxi (см. также minitaxi КГА) |
человек, у которого нет друзей | nobby no-mates (e.g. не с кем пойти в бар Tamerlane) |