Russian | English |
арбитражное решение может быть исполнено в любом суде, к подсудности которого относится спор | judgment upon any arbitral award rendered may be entered in any court having jurisdiction thereof (к подсудности нельзя относиться, подсудность можно соблюдать: с соблюдением правил подсудности lim) |
вексель, который может быть подписан как одним, так и несколькими людьми | single name paper (Обязательное условие, чтобы подписи дополнительных лиц не шли вразрез с целью основного лица, подписавшего вексель. mazurov) |
возраст, по достижении которого лицо может быть признано виновным | age of culpability |
дело, которое может быть возбуждено в любом судебном округе | transitory action |
дело, которое может быть обсуждено в любом судебном округе | transitory action |
дело о преступлении, за которое по закону может быть или должна быть назначена смертная казнь | capital case |
дело о преступлении, за которое по закону не может быть назначена смертная казнь | non-capital case |
день, который установлен или может быть определён | date fixed by or determinable from (uncitral.org Tayafenix) |
день, начиная с которого закон может быть или должен быть применён | applicable date |
день, начиная с которого закон может быть применён | applicable date |
доход, который мог бы быть получен в будущем, если бы не убыток в результате повреждения | future earnings (Право международной торговли On-Line) |
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен | the only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates |
имущество, на которое не может быть обращено взыскание по исполнительным документам | property that cannot be seized and sold (контекстуальный перевод на русский язык; англ. оборот взят из Civil Judgments Enforcement Act 2004. Western Australian Consolidated Acts Alex_Odeychuk) |
имущество, на которое не может накладываться арест и которое не может быть реализовано | property that cannot be seized and sold (англ. цитата – из Civil Judgments Enforcement Act 2004. Western Australian Consolidated Acts Alex_Odeychuk) |
иск, который может быть предъявлен любым лицом | popular action |
исполнение которого может быть истребовано | enforceable |
которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения | enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko) |
который может быть ограничен по каким-либо причинам | that could otherwise have been limited (Andy) |
лицо, которое может быть принуждено к даче показаний | compellable witness |
момент, начиная с которого может быть заявлено право или выдвинуто возражение | effective date |
нематериальное имущество, на которое может быть заявлена претензия | chose in action (патент и т.п. Alexander Demidov) |
обязательство, вытекающее из прежнего, которое не может быть исполнено | new promise (Право международной торговли On-Line) |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
ошибка в процессуальном документе или в судебном выступлении, которая может быть исправлена даже после судебных прений | jeofail |
период, в течение которого может быть подано возражение против выдачи патента | opposition period |
право, которое может быть в полном объёме передано другим лицам по сублицензии | fully sub-licensable right (sankozh) |
право на неприкосновенность частной жизни, которое может быть защищено иском в федеральный суд | federally enforceable right to privacy (Alex_Odeychuk) |
преступление, в связи с которым может быть произведён арест | arrestable offence |
преступление, в связи с которым не может быть произведён арест | non-arrestable offence |
преступление, обвиняемый в котором может быть освобождён из-под стражи под залог | bailable offence |
принцип, согласно которому заявка, имеющая более ранний приоритет, может быть противопоставлена с даты её приоритета только в части её формулы изобретения | prior claim approach |
принцип, согласно которому заявке может быть противопоставлено всё содержание неопубликованной заявки, имеющей более ранний приоритет | whole content approach (а не только формула изобретения) |
свидетельство, которое может быть опорочено | impeachable witness |
Справедливая стоимость представляет собой сумму, на которую может быть обменен актив или урегулировано обязательство при совершении сделки между хорошо осведомлёнными, желающими совершить такую сделку и независимыми друг от друга сторонами | Fair value means the amount for which an asset could be exchanged, or a liability settled, between knowledgeable, willing parties in an arm's length transaction (Из документа ЦБ РФ ОксанаС.) |
срок, в течение которого решение может быть принудительно исполнено | limitation period for the enforcement of a judgment (Alexander Demidov) |
срок, который может быть продлён | extensible term |
страховой полис, который не может быть отозван | non-cancelable (Право международной торговли On-Line) |
у Должника отсутствуют активы, на которые может быть обращено взыскание | the Debtor has no assets against which to recover |
утрата цели, с которой устанавливались коммерческие отношения, в результате чего сторона может быть освобождена от исполнения договора | frustration of purpose (Frustration of purpose occurs when an unforeseen event undermines a party's principle purpose for entering into a contract, and both parties knew of this principle purpose at the time the contract was made Katrin111) |
ущерб, который может быть нанесён Собственнику | damages which can be incurred to Owner (Konstantin 1966) |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках общего права | legal assets |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках права справедливости | equitable assets |