Subject | Russian | English |
gen. | бывает, что и корова летает! | pigs might fly (Выражение сомнения в возможности какого-то события) |
Makarov. | pl.:beeves; амер.: beefs бык или корова, откормленные на убой | beefs |
gen. | бык или корова, откормленные на убой | beef |
gen. | жвачка-пища, которую корова или подобное животное пережевало, проглотило и возвратило обратно в полость рта для пережёвывания | cud (InLoveWithLife) |
idiom. | как корова на льду | as a hog on ice (shergilov) |
idiom. | как корова на льду | like a hog on ice (shergilov) |
idiom. | как корова на льду | сlumsy as a hog on ice (shergilov) |
agric. | корова больная маститом | mastitic cow |
Makarov. | корова в период анэструса | anestrous cow |
Makarov. | корова в стадии, предшествующей течке | proestrus cow |
anim.husb. | корова в течке | cowbane in estrus |
Makarov. | корова в течке | cow in estrus |
agric. | корова весеннего отёла | spring calver |
agric. | корова, дающая 600 галлонов молока | 600-galloner |
anim.husb. | корова, дающая положительную | reactor cowbane |
Makarov. | корова, дающая положительную реакцию | reactor cow (при испытании туберкулином) |
gen. | корова даёт нам молоко | the cow supplies us with milk |
gen. | корова – домашнее животное | the cow is a domestic animal |
agric. | корова зимнего отёла | winter calver |
food.ind. | корова колбасной категории | cutter cow |
anim.husb. | корова колбасной категории | cutter cowbane |
anim.husb. | корова-кормилица | nurse cowbane |
Makarov. | корова-кормилица | nursing cow |
Makarov. | корова-кормилица | nurse cow |
anim.husb. | корова "манок" | decoy cowbane |
Makarov. | корова "манок" | decoy cow |
Makarov. | корова махала хвостом, отгоняя мух | the cow brushed away the flies with a whisk of its tail |
Makarov. | корова махнула хвостом | the cow whisked her tail |
Makarov. | корова махнула хвостом | cow whisked her tail |
Makarov. | корова мясной категории | butcher cow |
Makarov. | корова мясной породы | beef cow |
Makarov. | корова мясо-молочной породы | beef-dairy cow |
anim.husb. | корова на беспривязном | loose-housed cowbane |
Makarov. | корова на беспривязном содержании | loose-housed cow |
gen. | корова на льду, танцующий слон | a dancing duffer |
anim.husb. | корова на откорме | feeder cowbane |
Makarov. | корова на откорме | feeder cow |
gen. | корова, откормленная на убой | beef |
agric. | корова первой лактации | first lactation cow (Dominator_Salvator) |
brit. | корова-первотёлка | cow-heifer |
Makarov. | корова-первотёлка | first-calf cow |
vet.med. | корова перед отёлом | down calver |
gen. | корова принесла недоношенного телёнка | the cow slipped her calf |
gen. | корова приняла быка | the cow took the bull |
Makarov. | корова приняла жеребца | the cow took the stallion |
anim.husb. | корова, проверенная на туберкулёз | tuberculin-tested cowbane |
Makarov. | корова, проверенная на туберкулёз | tuberculin-tested cow |
Makarov. | корова-производительница | dam |
anim.husb. | корова раздражитель | decoy cowbane |
Makarov. | корова-раздражитель | decoy cow |
Makarov. | корова размахивала хвостом | the cow swished her tail |
agric. | корова-рекордистка | heaviest milking cow |
agric. | корова-рекордистка | record-holder cow |
gen. | корова родила здорового телёнка | the cow threw a healthy calf |
Makarov. | корова-родоначальница | foundation cow |
gen. | корова с белой мордой | hawkey |
anim.husb. | корова с весенним отёлом | spring-freshening cowbane |
Makarov. | корова с весенним отёлом | spring-freshening cow |
Makarov. | корова с высоким надоем | high-yielding cow |
Makarov. | корова с высоким надоем | heavy yielding cow |
Makarov. | корова с высоким надоем | heavy milking cow |
Makarov. | корова с зимним отёлом | fall-calving cow |
gen. | корова с изогнутыми рогами | crummy |
anim.husb. | корова с низкими надоями | low yielder |
anim.husb. | корова с осенним отёлом | fall-freshening cowbane |
Makarov. | корова с осенним отёлом | fall-freshened cow |
Makarov. | корова с осенним отёлом | autumn calving cow |
Makarov. | корова с повторной половой охотой | return cow |
anim.husb. | корова с телёнком на подсосе | suckler cowbane |
Makarov. | корова с телёнком на подсосе | sucker cow |
agric. | корова с телёнком на подсосе | suckler cow (I. Havkin) |
Makarov. | корова с телёнком на подсосе | cow with a calf at foot |
anim.husb. | корова с тремя сосками | three-teated cowbane |
agric. | корова с тремя сосками | three-teated cow |
Makarov. | корова со слабыми сосками | cow with leaking teats |
Makarov. | корова со средним надоем | moderate yielding cow |
Makarov. | корова со средними показателями по стаду | herd average cow |
gen. | корова стала давать меньше молока | the cow has gone off milk |
Makarov. | корова, телившаяся трижды | third calved cow |
agric. | корова транзитной группы | transition cow (транзитный период – переход с фазы сухостоя в фазу лактации Dominator_Salvator) |
anim.husb. | корова, у которой течку обнаружили после полудня | p. m. cowbane |
Makarov. | корова, у которой течку обнаружили после полудня | p. m. cow |
Makarov. | корова, у которой течку обнаружили утром | a.m. cow |
Makarov. | корова, у которой течку обнаружили утром | a. m. cow |
anim.husb. | корова-фидер | feeder cowbane |
Makarov. | корова-фидер | feeder cow |
anim.husb. | корова яка | grunting cowbane |
Makarov. | корова яка | grunting cow |
proverb | лучше телёнок в хлеву, чем корова за горой | a gift in the hand is better than two promises |
Makarov. | неоткормленная корова, сдаваемая на мясо | cutter cow |
idiom. | ничуть не лучше, чья бы корова мычала | no room to talk (you are in no better position to comment on the subject answers.com CR) |
saying. | пусть у меня корова сдохнет-лишь бы у соседа не было двух | cut off one's nose to spite one's face (VLZ_58) |
nucl.phys., OHS | путь выгон-корова-молоко-человек | pasture-cow-milk-man pathway |
nucl.phys., OHS | путь пастбище-корова-молоко-человек | pasture-cow-milk-man pathway |
gen. | рыжая корова почти четырёх лет | a red cow rising four years old |
Makarov. | стельная корова в сухостойный период | dry pregnant cow |
vet.med. | стельная корова второго периода сухостоя | close up dry cow (за две недели до отела Oxana Vakula) |
vet.med. | стельная корова первого периода сухостоя | far-off dry cow (за более чем две недели до отела Oxana Vakula) |
proverb | черна корова, да бело молоко | black hen lays a white egg |
proverb | черна корова, да бело молоко | a black hen lays a white egg |
saying. | чья бы корова мычала | people who live in glass houses shouldn't throw stones (SirReal) |
idiom. | чья бы корова мычала | a fine one to talk (а твоя бы уже молчала Баян) |
idiom. | чья бы корова мычала | check your privilege (в контексте расового превосходства при рождении, обычно это говорят белым людям kirobite) |
amer. | чья бы корова мычала , а ваша молчала! | said the pot to the kettle! (Rus_) |
gen. | чья бы корова мычала | you can talk (Anglophile) |
gen. | чья бы корова мычала | pot call the kettle black (Сomandor) |
gen. | чья бы корова мычала | those who live in glass houses should not throw stones (Taras) |
gen. | чья бы корова мычала | people in glass houses (сокращённое от people who live in glass houses shouldn't throw stones ad_notam) |
gen. | чья бы корова мычала | pot, kettle (ad_notam) |
proverb | чья бы корова мычала | people who live in glass houses should not throw stones (а твоя молчала Anglophile) |
inf. | чья бы корова мычала | that's rich coming from you (Clepa) |
inf. | чья бы корова мычала | that's rich (Clepa) |
inf. | чья бы корова мычала | pot calling the kettle black (когда кто-то обвиняет кого-то в чём-то, и сам делает тоже самое vandaniel) |
gen. | чья бы корова мычала | the devil rebuking sin (Taras) |
gen. | чья бы корова мычала! | look who is talking! (Anglophile) |
gen. | чья бы корова мычала | you're a fine one to talk (Anglophile) |
gen. | чья бы корова мычала | look who's talking! |
idiom. | чья бы корова мычала | i wouldn't be talking (Баян) |
gen. | чья бы корова мычала! | you should talk! (seecow) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the pot calling the kettle black! |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the pot calls the kettle black! |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the devil rebuking sin! |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the devil rebuking sin (дословно: Чёрт, осуждающий грех) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | the pot calls the kettle black (дословно: Горшок называет котелок чёрным (хотя сам не белее)) |
inf. | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | look who's talking! (Tverskaya) |
disappr. | Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | it is pretty rich for (Насмешливое выражение: "It is pretty rich for some councillors to say we need more affordable rental housing when they in fact voted against a proposed rental building just two blocks down the street." ART Vancouver) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | those that live in glass houses should not throw stones (the saying conveys contempt and sarcasm, used as a reply to criticism or accusations made by someone who happens to have a tarnished reputation and has no moral right to judge the case it means: it is not you who may judge it and even speak about it) |
gen. | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | those who live in glass houses should not throw stones (Taras) |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя молчала | the devil rebuking sin |
proverb | чья бы корова мычала, а твоя молчала | the pot calls the kettle black |
inf. | чья бы корова мычала, а твоя молчала | the pot is calling the kettle black (ashadka) |
Makarov. | чёрная корова немедленно кинулась на него | the black cow immediately went for him |
gen. | эта корова бодлива | this cow butts |