Subject | Russian | English |
Makarov. | бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так боялась | the nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful |
gen. | было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессия | George used to be bent on taw as a profession |
quot.aph. | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying |
quot.aph. | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | this would be funny if it weren't so tragically true. (VLZ_58) |
quot.aph. | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58) |
proverb | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | it would be funny, if it weren't so sad ('More) |
relig. | горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо. Ибо так поступали со лжепророками отцы их | woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets. (Lk:6:26) |
media. | два буфера, работающие вместе так, что когда один считывает данные, то другой записывает их | double buffering |
media. | два буфера, работающие вместе так, что когда один считывает данные, то другой принимает их | double buffering |
Makarov. | если есть что-нибудь хуже, так это когда зануда воображает себя остроумным | if there is anything worse it is a heavy man when he fancies he is being facetious |
gen. | и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят! | just as I was busiest, he must come worrying me! |
Makarov. | когда болит голова, ничто так не помогает, как чашка горячего чаю | there is nothing like a cup of hot tea for a headache |
Makarov. | когда в театр прибыл известный исполнитель, многих не пустили, так как не было места | when the famous singer appeared at the theatre, crowds of people were turned away, for lack of room |
gen. | когда все бросились вперёд, я отстал, потому что не мог бежать так быстро | I got left when all the others ran ahead, as I could not run so fast |
gen. | когда всё так быстро меняется, нельзя заглядывать далеко в будущее | when things change so fast one cannot see ahead very far |
gen. | когда дело обстоит так | this being the case (Stas-Soleil) |
gen. | когда же он придёт? Он так опаздывает | whenever will he arrive? He's very late |
gen. | когда же он придёт? Он так опаздывает | whensoever will he arrive? He's very late |
Makarov. | когда земля так добра, человек не может не быть счастливым | when earth is so kind, men cannot choose but be happy |
gen. | когда меня нет, всё идёт так же | when I am away things go on just the same |
Makarov. | когда на этой вечеринке будет весело? А то так скучно | when is this party going to liven up? It's very dull |
inf. | когда так | if that's so |
inf. | когда так | if so |
gen. | когда так, делайте по-вашему | if so, then do it your own way |
gen. | когда так поступают | when people do things like this (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | когда так, то я его знать не хочу | if that's so, then I don't even want to now him |
Makarov. | когда устанешь, ничто так не помогает, как чашка горячего чаю | there is nothing like a cup of hot tea when you are tired |
gen. | когда что-то не так | when something's off (Women have a strong sense of intuition about things like this. We can tell when something's off Taras) |
Makarov. | когда эти двое договорят, отъезжай, так чтобы мы могли снять дом крупным планом | when the two men have finished talking, dolly out so that we get a view of the whole house |
gen. | когда это ты так удобно устроился? | when did you get too comfortable? (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | когда я приду требовать то, что мне причитается, я обнаружу, что не так-то просто это получить | when I come to demand my dues I shall find it a hard matter to get them |
gen. | когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго | when I first came to this country, I little thought that I should stay so long |
gen. | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
gen. | мы так взволновались, когда получили от неё письмо | we were so worried when we got her letter |
Makarov. | не сдавайся теперь, когда у тебя всё идёт так хорошо | don't drop back now, just when you're doing so well |
gen. | не так давно было время, когда | there was a time not so long ago when (New York Times Alex_Odeychuk) |
math. | не так уж долго осталось ждать того времени, когда | it should not be long before |
math. | не так уж долго осталось ждать того времени, когда | it should not be long before |
gen. | нервы у него были так напряжены, что он подпрыгнул, когда хлопнула пробка | his nerves were so taut, he jumped when the cork popped |
Makarov. | никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
Makarov. | он и так был не в лучшем настроении, но когда жена сказала ему, что разбила машину, он словно с цепи сорвался | he hadn't been in the best of moods anyway, but when his wife told him that she had smashed the car, he hit the ceiling |
Makarov. | он ненавидит, когда люди ведут себя на публике так несдержанно | he hates it when people behave so demonstratively in public |
media. | сигналы, закодированные на Video CD версия 2.0 для управления воспроизведением, используя экранное меню, записанное на Video CD с функцией РВС, можно выбрать программу с простым интерактивным управлением, программу с функцией поиска и так далее, когда вставляется диск в проигрыватель Video CD с функцией РВС, на экране монитора или дисплее проигрывателя появляется обозначение «РВС» | playback control |
gen. | случилось так, что, когда он пришёл, меня не было дома | it chanced that I was out when he called |
lit. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988) |
Makarov. | так замечательно, когда есть время понежиться на солнышке | it's so nice to have the time to lie about in the sun |
Makarov. | так или иначе, когда врач приехал, он сказал, что со мной всё в порядке | anyhow, when the doctor came he said there was nothing wrong with me |
rhetor. | так, как в случае, когда | as when (Alex_Odeychuk) |
cook. | так когда-то называли комедийные фильмы, в которых герои бросали друг в друга пирог с кремом | custard-pie-comedy (см. – "custard" 13.05) |
media. | функция графической программы, когда берётся растровое изображение и оно обрабатывается так, чтобы определить края форм и так их преобразовать, чтобы получить векторное изображение, которым легче манипулировать | tracing function |
Makarov. | циклические сложные эфиры лактоны, точно так же как лактамы, образуются с лёгкостью только тогда, когда они содержат пяти- или шестичленное кольцо | cyclic esters lactones, just like lactams, are only formed with ease when they contain a five- or six-membered ring |
gen. | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
gen. | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
gen. | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
gen. | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
Makarov. | я буду ужасно рад, когда почтальоны прекратят забастовку, так тяжёло без писем | I shall be glad when the post office workers go back, it's very difficult not getting any letters |
Makarov. | я выхожу из себя, когда так долго жду автобус | I'm cheesed off with this endless waiting for buses |
lit. | Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь. | I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. (A.R. St Johns) |
Makarov. | я так нервничал, когда вышел на площадку | I was so nervous when I went on |