Russian | English |
бросать камни в собственный огород | throw a stone in one's own garden |
вода и камень долбит | constant dropping will wear away a stone |
вода и камень долбит | spit on a stone, and it will be wet at last |
вода и камень долбит | little strokes fell great oaks |
вода и камень долбит | spit on the stone, and it will be wet at last |
вода и камень долбит | constant dropping wears away a stone |
вода и камень точит | constant dropping will wear away a stone |
вода и камень точит | constant dropping wears away a stone |
вода и камень точит | spit on a stone, and it will be wet at last |
вода и камень точит | spit on the stone, and it will be wet at last |
вода и камень точит | little strokes fell great oaks |
вода и камень точит | A drop hollows out a stone |
вода камень долбит | little strokes fell great oaks |
вода камень долбит | constant dropping will wear away a stone |
вода камень долбит | spit on the stone, and it will be wet at last |
вода камень долбит | spit on a stone, and it will be wet at last |
вода камень долбит | constant dropping wears away a stone |
вода камень точит | continual dripping wears away a stone (Anglophile) |
вода камень точит | water finds its own level (Telepnev) |
вода камень точит | constant dropping will wear away a stone |
вода камень точит | little strokes fell great oaks |
вода камень точит | spit on the stone, and it will be wet at last |
вода камень точит | spit on a stone, and it will be wet at last |
вода камень точит | a little goes a long way (Баян) |
вода камень точит | water breaks down a mountain (SirReal) |
вода камень точит | water dripping day by day wears the hardest rock away (Баян) |
вода камень точит | a river cuts through rock (not because of its strength, but its persistence Alex_Odeychuk) |
вода камень точит | a little can go a long way (Баян) |
вода камень точит | constant dropping wears away a stone |
голодный откусил бы и от камня | as hungry as a wolf |
голодный откусил бы и от камня | as hungry as a hunter |
держать камень за пазухой | have a grudge against (someone) |
держать камень за пазухой | have it in for (someone) |
драть из камня лыки | skin a flint |
драть из камня лыки | flay a flint |
дурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащат | a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out |
дурак в колодец камень закинет – сто умных не вытащат | fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out |
живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями | those who live in glass houses should not throw stones |
'Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни', т. е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен | Those who live in glass houses shouldn't throw stones. (fulgidezza) |
живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует | those who live in glass houses should not throw stones |
и камень порой плачет | blood from a stone |
из камня жалости не выжмешь | you cannot get blood from a stone |
камень на сердце | a heavy heart |
камень с души | a load off one's mind |
камня на камне не оставить | not to leave one stone upon another (Olga Okuneva) |
камня на камне не оставить | take something to pieces |
капля за каплей камень точат | constant dropping wears away a stone |
капля и камень долбит | constant dropping will wear away a stone |
капля и камень долбит | spit on a stone, and it will be wet at last |
капля и камень долбит | spit on the stone, and it will be wet at last |
капля и камень долбит | little strokes fell great oaks |
капля и камень долбит | constant dropping wears away a stone |
капля и камень точит | constant dropping will wear away a stone |
капля и камень точит | little strokes fell great oaks |
капля и камень точит | spit on the stone, and it will be wet at last |
капля и камень точит | spit on a stone, and it will be wet at last |
капля и камень точит | constant dropping wears away a stone |
капля и камень долбит | little strokes fell great oaks |
капля и камень долбит | with many strokes is an oak overthrown |
капля и камень точит | little strokes fell great oaks |
капля камень точит | constant dropping wears away a stone |
капля и камень точит | with many strokes is an oak overthrown |
капля по капле и камень долбит | constant dripping wears away a stone |
капля по капле и камень долбит | feather by feather a goose is plucked |
капля по капле и камень долбит | drop by drop the sea is drained |
капля по капле и камень долбит | little strokes fall great oaks (kiska-myau777) |
капля по капле и камень долбит | little strokes fell great oaks (дословно: Малые удары валят большие дубы) |
катучий камень мохнат не будет | still water breeds vermin |
кинуть камень в собственный сад | throw a stone in one's own garden |
ласковым словом и камень растопишь | a soft answer turns away wrath |
ласковым словом и камень растопишь | a soft answer turneth away wrath |
люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями | people who live in glass houses should not throw stones |
людям, живущим в стеклянном доме, не следует швыряться камнями | people who live in glass houses should not throw stones |
на одном месте и камень мхом обрастает | standing pools gather filth |
нашла коса на камень | when Greek meets Greek then comes the tug of war |
нашла коса на камень | he ran into a brick wall (Ни один ни другой ни в чём не хотят уступить друг другу.) |
нашла коса на камень | diamond cut diamond (one's strength (wit, cunningness, stubbornness or the like) has met its match) |
нашла коса на камень | this is diamond cutting diamond |
нашла коса на камень | he has met his match (Ни один ни другой ни в чём не хотят уступить друг другу.) |
нашла коса на камень | he met his match (Ни один ни другой ни в чём не хотят уступить друг другу.) |
нашла коса на камень | the irresistible force has met the immovable object |
нашла коса на камень | now the sparks will fly! |
нашла коса на камень | the scythe struck a stone |
нашла коса на камень | he is met his match |
не бросай камень первым | cast not the first stone |
не оставить камня на камне | pick one to pieces (от чего-либо) |
несчастье – лучший пробный камень для человека | calamity is man's true touchstone (ср.: человек познаётся в беде) |
Палки и камни могут поломать мои кости, но обзывания никогда не причиняют мне вреда | Sticks and stones may break my bones but names will never hurt me (АБ Berezitsky) |
повесить себе камень на шею | have a millstone about one's neck |
под лежачий камень вода на течёт | nothing ventured, nothing gained (nickhodgkins) |
под лежачий камень вода не течёт | the squeaky wheel gets the grease (Yeldar Azanbayev) |
под лежачий камень вода не течёт | Heaven helps those who help themselves |
под лежачий камень вода не течёт | no song, no supper (дословно: Не споёшь, так и ужина не получишь) |
под лежачий камень вода не течёт | a going foot is aye getting (used as encouraging words to mean: by doing nothing you get nowhere – -go ahead and do something) |
под лежачий камень вода не течёт | a walking foot is aye getting |
под лежачий камень вода не течёт | nothing seek, nothing find |
под лежачий камень вода не течёт | no pains, no gains |
под лежачий камень вода не течёт | no work, no money |
под лежачий камень вода не течёт | no bees, no honey (contrast:. a rolling stone gathers no moss) |
под лежачий камень вода не течёт | you leave an axe lay too long and it'll rust |
под лежачий камень вода не течёт | water never flows under settled stones |
под лежачий камень вода не течёт | it's the squeaky wheel that gets the grease |
под лежачий камень вода не течёт | you snooze, you lose (Liv Bliss) |
под лежачий камень вода не течёт | no pain no gain |
под лежачий камень вода не течёт | a cat in gloves catches no mice (Alex_Odeychuk) |
под лежачий камень вода не течёт | no song, no supper (дословно: Не споёшь, так и ужина не получишь) |
под лежачий камень вода не течёт | Squeaky wheel gets the grease. (Andrey Truhachev) |
под лежачий камень и вода не течёт | no song, no supper |
под лежачий камень и вода не течёт | no pains, no gains |
под лежачий камень и вода не течёт | no bees, no honey (contrast:. a rolling stone gathers no moss) |
под лежачий камень и вода не течёт | you leave an axe lay too long and it'll rust |
под лежачий камень и вода не течёт | water never flows under settled stones |
под лежачий камень и вода не течёт | no work, no money |
под лежачий камень и вода не течёт | a walking foot is aye getting |
под лежачий камень и вода не течёт | nothing seek, nothing find |
под лежачий камень и вода не течёт | a going foot is aye getting (used as encouraging words to mean: by doing nothing you get nowhere – -go ahead and do something) |
сердце не камень | my your, etc heart is not a stone |
сердце не камень | one isn't made of stone |
сердце не камень | his her heart is in the right place (one cannot help being responsive and merciful, everyone has feelings) |
сердце не камень | one has a heart |
сердце не камень | he she has a heart of gold (contrast: blood out of a stone!) |
словно камень с души свалился | be a load off somebody's mind |
тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни | those who live in houses of glass should not throw stones |
тому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камни | those who live in glass houses should not throw stones |
тяжёлый камень лёг на его душу | the iron entered into his soul |
убить двух птиц одним камнем | kill two birds with one stone |