Russian | English |
бросать на землю противника-ов, наваливаясь сверху, как правило-группой | pig-pile (в спортивных играх, при задержании преступника, или атакуя жертву Ark) |
гадальщицы, как правило, обманывают народ | fortune-tellers are usually frauds |
газеты часто говорят о стране – как правило по незавидным причинам | the state is almost always in the news – mostly for the wrong reasons |
его балеты, как правило, лишены сюжета | his ballets are usually plotless |
здесь как правило стоит дождливая погода | rainy weather is the rule here |
как правило | for the most part |
как правило | as usual (something that normally happens Val_Ships) |
как правило | the vast majority of the time (Ремедиос_П) |
как правило | as a rule (As a (general) rule, I don't read detective novels. cambridge.org) |
как правило | customarily (=normally: Medieval intellectuals undoubtedly were aware of the controversy and would not lightly attempt to paraphrase religious text. Translations of religious documents customarily required permission from an authority. 4uzhoj) |
как правило | as a matter of course |
как правило | on a large scale (gnev) |
как правило | the general rule is (SirReal) |
как правило | as often as not (Aly19) |
как правило | in general (Notburga) |
как правило | primarily (Stas-Soleil) |
как правило | generally |
как правило | the whole (April May) |
как правило | as a general guide (отделить запятыми twinkie) |
как правило | familiarly |
как правило | mostly (Мирослав9999) |
как правило | often (Post Scriptum) |
как правило | as a general as a usual thing |
как правило | tend to (marina_aid) |
как правило | as a matter of thumb (scherfas; as a RULE of thumb (and that too doesn't mean как правило) Liv Bliss; выглядит как "усеченное" - as a matter of thumb rule (такое тоже встречается). Примеров достаточно - напр. As a matter of thumb, you may expect to reach 200,000 individuals via the efforts of 100 micro-influencers. (я бы перевел "практика/опыт показывает, что"... еще - As a matter of thumb, even common and straightforward estate-related disputes should not be handled by any civil litigator who does not regularly litigate ... 'More) |
как правило | tend (Most of them tend to be tall. Большинство из них как правило высокие. ffb) |
как правило | largely (zeev) |
как правило | more often than not (Franka_LV) |
как правило | commonly |
как правило | in most cases (Post Scriptum) |
как правило | broadly speaking |
как правило | as a general rule |
как правило | as always (as always happens Val_Ships) |
как правило | traditionally |
как правило | basically (tavost) |
как правило | typically (Notburga) |
как правило | tend to be (ZarinD) |
как правило | as a general matter (As a general matter, it should be safe to assume that ... I. Havkin) |
как правило | most commonly (Alexander Matytsin) |
как правило, можно сказать о | it is common to speak of (erelena) |
как правило, способен | tend to be able (+ infinitive: regularly or frequently behave in a particular way or have a certain characteristic (Oxford Dictionary): Sci-fi writers tend to be able to see into the future... ART Vancouver) |
как правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностью | couch potatoes are very often overweight or out of shape (bigmaxus) |
как правило, характеризуется | typically described (misha-brest) |
ношение и использование оружия, как правило, в криминальных целях | gun toting (favour) |
он, как правило, опаздывает | it is usual with him to be late |
она, как правило, вставала очень рано | she would get up very early |
она, как правило, не жинает и т.п. дома | she usually eats out |
она, как правило, не обедает дома | she usually eats out |
она, как правило, не питается дома | she usually eats out |
они как правило ссылаются на высказывание | they are wont to quote |
под человеческим капиталом, как правило, понимается мотивация, потенциал, навыки и знания | human capital is typically seen as motivation, capacities, skills and knowledge (Ace Translations Group) |
понятия "стохастическая ахиральность" или "химически ахиральный", как правило, хорошо воспринимаются учёными, интересующимися вопросами хиральности | concepts of "stochastic achirality" or "chemical achiral" are generally well accepted by scientists interested in chirality problems |
просмотр телевизора с одновременной работой на другом устройстве, имеющем экран screen-как правило, с целью получения информации о просматриваемом или публикации информации о просматриваемом в соцсети | second screening (одно из 10 слов/фраз, претендовавших на титул Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2012 Traktat Translation Agency) |
работать сверхурочно, и, как правило, без доплаты | off-the-clock (Taras) |
рассказ в сборнике рассказов, как правило первый, имеющий то же название, что и весь сборник | title story (Stanislav Silinsky) |
сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации | handjob (Ilshatey) |
"скай лонж", ресторан, каюта, гостиная, любое помещение, как правило для отдыха с панорамным видом | sky lounge (ulkomaalainen) |
считать или представлять что-то экзотичным, необычным-как правило, при стереотипном и неглубоком знании предмета | exoticize |
часть общества, которая считается наиболее подверженной воздействию инфляции, замораживанию зарплаты и сокращению государственных расходов во времена экономического кризиса, как правило люди с низким или средним уровнем доходов | squeezed middle (Oxford Dictionaries UK Word of the Year 2011 Traktat Translation Agency) |
электрошоковые иглы парализуют, но, как правило, не убивают | stun gun will immobilize but normally not kill |
эпизодическая роль известной личности в пьесе, художественном или телевизионном фильме, видеоигре, как. правило, без слов и в роли самого / самой себя | cameo role |
это заболевание, как правило, протекает крайне бурно, и вслед за быстрым ухудшением состояния больных наступает смерть значительного их числа | this disease follows an unusually aggressive clinical course, rapid deterioration and high fatality (bigmaxus) |
я, как правило, встаю рано | I make a point of getting up early |
я, как правило, хожу в театр по воскресеньям | I generally go to the theatre on Sundays |