Russian | English |
а вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил ещё несколько зверей, но просто не забрал их | in the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag |
а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт | Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills |
в своё время я был куда как тщеславен | I have had vanities enough in my day |
в фехтовании он почти так же искусен, как и я | fencing is an accomplishment in which he is very nearly my equal |
вдруг я почувствовал, как кто-то тянет меня за рукав | suddenly I felt someone tugging at my arm |
всё получится так, как я предсказывал | it will come out as I predicted |
вы, как я понимаю, готовы уплатить | you are, I apprehend, ready to pay |
вызови врача, мне не нравится, как ребёнок дышит | get the doctor in, I don't like the sound of the child's breathing |
даже после того как я полчаса оттирал пятно, я не смог его вывести | after scrubbing away for half an hour, I still couldn't get the mark off |
даже после того, как я тщательно изучил письмо, понять подпись всё равно не смог | even after peering at the letter, I still could not recognize the signature |
дети, если вы не будете вести себя как следует, я выгоню вас из класса | if you children don't behave properly, I will send you out (of the classroom) |
его брат вечно ходит за мной, как хвост! | his brother haunts me all the time! |
его действия были истолкованы как угроза, а я истолкую ваши слова как оскорбление | his action was construed as a threat, I shall construe your remark as offensive |
едва только я заикнулся о новом назначении, как председатель замолчал и отказался обсуждать это | as soon as I mentioned the new appointment, the chairman closed up and refused to talk about the matter |
если бы я своими глазами увидел Господа Бога, то влюбился бы в отца Гиллигана как в родного | my actually seeing God would put me in big with Father Gilligan |
если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отец | if only I could think like my father, adultly |
за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагается | if you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly |
записывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получился | take down the names as I read them to you, and then read your list back to me |
и как бы я ни желал дать вам для охраны нескольких солдат, я не могу рисковать и ослаблять гарнизон моего замка | and much as I would like to give you some of my men as an escort, I can't risk to weaken the garrison of my castle |
и оставила меня в полной неясности насчёт того, как её понимать | leaving me in absolute ignorance of how to interpret her |
каждый раз, когда я пытаюсь его обдурить, он как насквозь видит мои намерения | every time I try to fool him, he looks through me/my tricks |
как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти | like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death |
как бы мне хотелось | I wish to goodness |
как бы мне хотелось | I hope to goodness |
"как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артист | it's a long time since I acted on this stage, said the actor |
как здорово помыться с губкой в горячей ванне, это дет мне удивительное ощущение чистоты | it's so nice to sponge myself down in a hot bath, it makes me feel so much cleaner |
как лыжника я не воспринимаю его всерьёз | I consider his skiing a joke |
как мать, я оплакиваю их смерть | motherlike I moan their death |
как мне вернуть свои книги? | how can I get my books back? |
как мне кажется, у вас три основные проблемы | the way I see it, you have three main problems |
как мне оградить себя от последствий? | how can I secure myself against consequences? |
как мне уберечься от последствий? | how can I secure myself against consequences? |
как многие студенты, я объехал Францию автостопом | like many students I had thumbed my way through France |
как писателя, меня интересовало искусство создания литературных образов | as a writer I am interested in characterization |
как полагается, я сначала представлю своего отца | I'll first introduce my father as seems suitable |
как раз то, что мне нужно | the very thing I want |
как только ей представилась возможность, она отвела меня в сторону | she drew me aside as soon as she saw an opportunity |
как только найдёшь что-нибудь интересное, звони мне | call me the minute you hit pay dirt |
как только у меня появятся деньги, я вышлю ещё | i'll send out some more money as soon as I have some |
как только этот мальчишка появится, я отругаю его | i'll speak to that boy the minute he gets in |
как только я вчера вечером добрался домой, я сразу же вырубился | as soon as I got home last night I immediately zonked out |
как только я его там увидел, я заподозрил неладное | I became suspicious as soon as I saw him there |
как только я его увидел | the moment I set eyes on him |
как только я его увидел | the moment that I saw him |
как только я закрыл кран, труба загудела | the pipe hammered when I turned the tap |
как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердились | once I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed |
как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за углом | as soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner |
как только я получил ваше письмо, я телеграфировал в Ленинград | as soon as I got your letter, I wired to Leningrad |
как только я приехал, я сразу же тебе позвонил | I called you the instant that I arrived |
как только я приехал, я сразу же тебе позвонил | I called you the instant I arrived |
как ты мне надоел! | I'm tired of you! |
как ты мне надоел! | you make me tired! |
как ты смеешь так со мной разговаривать? | how dare you address me in such terms? |
как я и полагал, это заняло не больше двух часов | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right |
как я ношу шляпу набекрень, так никто не носит, это мне придаёт живости | I have an inimitable cock with my hat that adds a vivacity to my looks |
как я понял, вы скоро сюда переезжаете | I understand that you will be moving here soon |
как я понял по тону, это было обращение "между строк", адресованное его сыну | I thought by the accent, it had been an apostrophe to his child |
как я смогу справиться со всей этой работой сегодня? | how am I to get through all this work today? |
когда я вижу, как мука пронзает сердца людей | while I watch torture traversing the human heart |
когда я увидел, как два брата стоят друг напротив друга с угрожающим видом, я побежал домой, чтобы предупредить маму о том, что они на полном серьёзе собираются подраться | when I saw the two brothers squaring up, I ran home to warn mother that their threats to fight each other were real |
когда-то я видел в лесу енотов и слышал, как они жалобно скулили | I formerly saw the racoons in the woods, and heard them whinnering at night |
курс ужасен, но я завершу его, так как уже оплатил | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it |
курс ужасен, но я закончу его, так как уже оплатил | the course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it |
мне больно смотреть, как она ломает себе жизнь | it hurts me to see her ruin her life |
мне было очень грустно видеть, как он превращается в алкоголика | it saddened me to watch him turn into an alcoholic |
мне мучительно слышать, как плачет мужчина | it gripes me to hear a man cry |
мне не нравится, как сидит её пальто | I don't like the way her coat hangs |
мне необходимо записать, как выглядит твой друг из Шотландии | I have to paper your friend from the lowlands |
мне нравится, как сочетаются синий ковёр и золотые занавески | I like the way the blue carpet and the gold curtains go together |
мне нужна помощь, чтобы помыть стены перед тем, как красить | I need some help to wash the walls down before painting |
мне придётся приходить в форму после того, как я переел и перепил на Рождество | I've got to get back into shape after all that eating and drinking at Christmas |
мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой | I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore |
мне с ним хорошо, как ни с кем другим | he pleases me like no-one else |
мне стало неприятно работать тут с тех пор, как надо мной поставили нового начальника | I've not been happy in the company since a new director was set over me |
мне стоит пальцем пошевельнуть, как он выполняет все | I have him at my nod |
мне такие мужчины, как он, не нравятся | I don't go for men of his type |
мне ужасно хотелось посмотреть этот забег, особенно, как побегут те две лошади, но одновременно с этим я и боялся этого зрелища | I ached to see that race and those two horses run, ached and dreaded it too |
можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто | don't bother telling me how it looks, I know it rules |
можно я закрою окно? – Как хотите | Shall I close the window?-If you like |
моя жизнь очень суматошной, но пустой, до того как я встретила его | my life was very hectic but empty before I met him |
мяч от моего удара левой рукой летит как раз в точку удара слева для правши, это даёт мне преимущества | my slice a left-hander's will move to a right-hander's backhand, and that's convenient |
на выборах я хочу обеспечить себе как можно больше голосов избирателей | I want to sew up as many votes in the election as possible |
надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house |
надо мне подчистить мой французский перед тем, как ехать в Париж | I must rub up my French before I go to Paris |
напомни мне, пожалуйста, так как я могу забыть | do remind me because I am likely to forget |
не беспокойтесь, меня не нужно провожать, я знаю, как выйти из здания | don't trouble to show me out of the building, I know the way |
не волнуйтесь о том, как я буду жить, пока буду в колледже. Как нибудь проживу | don't worry about how I'm to live while I'm away at college, I'll squeak by somehow. |
не нравится мне, как она сюсюкает с этими кошками | I do dislike the way she slobbers over those cats |
не пройдёт и минуты, как я | it won't take me an instant |
не успел я войти в дверь, как их собака радостно бросилась на меня | I'd hardly set foot inside the door when that dog of theirs was all over me |
не успел я зажечь сигарету, как ветром её выбило у меня из рук | hardly had I lit a cigarette as the wind blew it out of my hands |
не успел я оглянуться, как официант унёс мою тарелку | waiter whisked my plate off |
не успел я постучать, как дверь открылась | the door opened almost before I finished knocking |
не успел я спохватиться, как он уже вытащил пистолет | before I could see what he was doing, he had pulled out a gun |
не хочу я смотреть, как эти веревки тут болтаются | I don't like the look of all those ropes dangling around |
Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился | No, I don't remember that film, it was before my time |
Нет, я не студент. Как ни странно, я доктор | No, I'm not a student. I'm a doctor, actually (наук) |
но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | yet the subtle desirableness is in her, for me |
ну как твои успехи? – По-моему, мне дали работу | how did you get on?-I think I got the job |
Ну, как у меня получается? – Так себе | How'm I doing? – Not good |
'ну что вы, разумеется я не бегаю от таких дам, как вы', сказал фермер и потрёпал Присциллу по плечу, подчёркивая этим истинность своих слов | of course I'm not eluding from ladies like you, said the farmer, accenting his speech by a slap on Priscilla's shoulder |
он должен делать так, как я ему говорю | he must do as I tell him |
он здорово надрался, я имею в виду, как мы говорим – был чертовски пьян | he was very tight, as we call it far gone in liquor, I mean |
он меня кинул как раз тогда, когда все шло путём | he let me down at the moment when everything was going my way |
он не такой высокий, как я | he is not so tall as me |
он не такой человек, как я ожидал | he is not such a man as I expected him to be |
он не такой человек, как я ожидал | he is not such a man as I expected |
он оказался не таким дружелюбным, как я предполагал | he proved not so towardly as I expected |
он показал мне, как хорошо я поступаю | he showed me how good I was doing |
он послал ко мне узнать, как я себя чувствую | he sent round to see how I was |
он почти такого же роста, как и я | he is about as tall as tall as me |
он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает | he gets off on loud music, but I don't |
он такой грубый, так что я не знаю, как вы терпите его | he is so rude, I don't know how you put up with him |
она была мне как дочь | she was like a daughter to me |
она была так поглощена разборкой писем, что не услышала, как я вошёл | she was so engrossed in sorting out letters that she did not hear me come in |
она была увлечена беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in conversation so she didn't notice me passing by |
она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by |
она всегда позирует, как я ненавижу позёров! | she is always posing, how I hate posers! |
она как раз тот человек, которого я хотел видеть | she is just the person I wanted to see |
она мне как сестра | she is just like a sister to me |
она набросилась на меня как фурия | she lashed into me like fury |
она накинулась на меня как фурия | she laid on me good and proper |
она никогда не будет действовать так, как я, и, боюсь, я никогда не буду действовать так, как она | she will never go my way, nor, I fear, shall I ever go hers |
она подчеркнула, как это важно для меня | she emphasized its importance to me |
она показала мне, как играть | she showed me how to play |
она поразила меня как учёный | she impressed me as a scholar |
она представила меня собравшимся как докладчика | she introduced me to the audience as a speaker |
она пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с её другом | she was trying to get back at me for dancing with her boyfriend |
она спит и видит, как я потерплю неудачу | she can't wait to see me fail |
она спит и видит, как я потерплю неудачу | she can't live to see me fail |
она стояла и таращилась на то, как я печатаю | she stood there bug-eyed watching me typing |
она украдкой отдалилась от меня, и я даже не заметил, как она исчезла | she sidled away from me, and I didn't notice that she had left |
она украдкой ускользнула от меня, и я даже не заметил, как она ушла | she sidled away from me, and I didn't notice that she had left |
они не могли, как я уже упоминал, видеть их на таком расстоянии | they not being able, as I noted before, to see them at that distance |
они только заявят, что так как я женщина, вина лежит на мне | they will only assume that, as a woman, the fault lies with me |
откуда ты здесь взялся? Я не слышала, как ты пришёл | where did you spring from? I didn't hear you coming |
перед тем как запечатать конверт, дай мне сделать небольшую приписку к письму | let me add a few words to the letter before you seal the envelope up |
перешли мне письмо, как только получишь его | shoot the letter on to me as soon as you receive it |
по мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты Общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года | as opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year |
по мере того, как я продвигался вперёд, расселины в леднике становились все глубже и встречались все чаще | the crevasses as I advanced became more deep and frequent |
поезд был переполнен, но мне удалось протиснуться как раз перед тем, как закрылись двери | the train was crowded, but I scraped in just before the door closed |
покажи мне, как решить эту арифметическую задачу | show me how to do this sum |
по-моему, она довольно капризная и к тому же зануда, но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | me she is fractious and tiresome |
По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | to me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me |
после того, как она меня покинула, мне очень хотелось радикально изменить свою жизнь | after she left me I was longing for a change in my life |
после того, как рану перевязали, я чувствую себя гораздо лучше | I am much easier since my wound was dressed |
после того, как я даю справедливую оценку другим, я должен затем оценить самого себя | after setting a just value upon others, I must next set it on myself |
после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену | after forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage |
после того как я закончил говорить, я закрыл тему и больше к ней не буду возвращаться | after I have finished speaking I have closed the subject, and I won't reopen it |
... после того как я отправил своё последнее письмо, я решил | since my last letter I have decided |
после того, как я совершила путешествие вокруг света, пресса изобразила меня какой-то амазонкой | the press portrayed me as some sort of amazon after I sailed around the world |
после того,как я сошью платье, может быть останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them |
последние несколько недель перед экзаменом мне пришлось как следует наседать на студентов | I did have to urge the students along in the last few weeks before their examination |
правда, как я её понимаю | the truth as I perceive it |
природа сознания, которую я опишу в как можно более доступной форме | the nature of conscience, which I will describe as popularly as I can |
расскажите мне, как возник этот вопрос | give me the background of the problem |
с тех пор как директор сделал мне замечание, надо мной висит угроза увольнения | the fear of dismissal has been hovering over me ever since the director's warning |
с тех пор, как директор сделал мне замечание, надо мной камнем висит угроза увольнения | the fear of dismissal has been hovering over me ever since the director's warning |
с тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он вырос в моих глазах | that politician has come up in my opinion since I heard his last speech |
сердце моё переполняют чувства, и я не могу удержаться от того, чтобы не написать все, как есть | my heart is full, and I can't help writing my mind |
следующий куст был как раз рядом со мной | the next bush was fast beside me |
следующий куст был как раз рядом со мной | the next bush was me fast beside |
смотри, что я делаю и как я это делаю | watch what I do and how I do |
собрание продлилось допоздна, так что я сбежал, как только смог | the meeting went on late, so I got out as soon as I could |
стоит мне только войти в дом, как сразу начинает звонить телефон | the minute I come through the door the phone starts ringing |
стоит мне опоздать, как я неизменно встречаю на лестнице директора | whenever I'm late, as sure as fate I meet the director on the stairs |
так как председатель болен, я прошу мистера Шарпа заменить его | as the chairman is ill, I am asking Mr Sharp to act for him |
так как я располнел, я не могу влезть в свой лучший костюм | since I gained weight, I can't get into my best suit |
так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever |
теперь мне хорошо и у меня все прекрасно, но до того, как я тебя увидела, я чувствовала себя совершенно отвратительно | I'm fine and dandy now, but before I saw you I was feeling extremely blue |
то, как он ведёт дела, внушает мне отвращение | his business methods disgust me |
ты должен делать так, как я тебе говорю | you must do as I tell you |
ты не представляешь, как я себя неловко чувствую | you have no idea how embarrassed I feel |
ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как я | you don't want help from an old dead-beat like me |
ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говорить | you think a dead loss like myself has no right to say it |
у меня была приручённая змея. Мне нравилось наблюдать, как она извивается на ковре | I kept a tame snake. I liked to watch his wonderful sinuosities on the carpet. |
у меня есть время поболтать, перед тем как я уйду | I have time for a chin before I go |
у него такая же шляпа, как и у меня | his hat is identical to mine |
уважение – удел не таких людей, как я | respect is not the appanage of such as I am |
ужин на вкус был практически таким же, как обычная еда, которую я всегда ел у себя на родине | the supper relished quite as well as any I ever ate in the Old Country |
через две недели я буду свободен как ветер | a fortnight hence I shall be free as air |
экзамен очень трудный, я не допускаю студентов к сдаче, пока они как следует не подготовятся | the examination is very difficult, I don't send students in until they're fully prepared |
эта проклятая собака не дала мне как следует выспаться | that confounded dog robbed me of a good night's sleep |
этот человек имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнит | the man had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet |
я больше не делаю покупок в том магазине, говорят, они обдирают покупателей как липку | I don't shop at that store any more, they're known for ripping off the customers |
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной | I'll behave toward them as I would like to be treated |
я буду действовать так, как считаю нужным | I'll stick with my decision |
я взвесил последствия обоих решений как можно более беспристрастно | I weighed the consequences of both sides as fairly as I could |
я видел, как он поднимался в гору | I saw him coming up the hill |
я видел, как он приглаживал волосы и расправлял воротничок | I saw him titivating his hair and arranging his collar |
я видел, как она мелькнула в толпе | I caught sight of her in the crowd |
я видел, как она мелькнула в толпе | I caught a glimpse of her in the crowd |
я видел, как она переходила улицу | I watched her cross the street |
я видел, как они приторно улыбались | I saw them sweetly smicker |
я все пытаюсь понять, как работает двигатель, но яснее это не становится | I keep trying to understand how a car engine works, but it doesn't seem to go in |
я всегда знал, что Вера любит поговорить, но послушав, как она чешет языком всю дорогу от Бостона до Нью-Йорка четыре часа на автомобиле, я теперь говорю, что у неё просто "трёпомания" | I always knew Vera was talkative, but after listening to her yammer nonstop the whole way from Boston to New York I would classify her as downright babblative |
я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over |
я всегда как-то сразу устаю | I always tire suddenly |
я выбрал лекции по литературе как самый интересный спецкурс | I took Literature courses as the most interesting of the options |
я выбросил свою старую майку, так как она была изрядно поношена | I chucked my old T-shirt for it was badly worn |
я выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли примете | I am commissioned to make you an offer which I have told him you would not accept |
я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
я даже не успел втиснуться в свою одежду, как часы пробили пять | I had not even scrambled into my clothes when the clock struck five |
я доказал ему, что опасно поступать так, как он предлагает | I represented to him that it would be dangerous to do what he suggested |
я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генами | I should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes |
я думаю, её мать опять про что-то долго беседует, как обычно | I suppose her mother is still rabbiting on as usual |
я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил | we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it |
я его так уважаю, знаете, он ведь мне почти как брат | I regard him so much, for you know we have been like brothers |
я ехал верхом к следующей почтовой станции как можно быстрее | I rode on as fast as possible to the next post relay |
я занесу тебе твою книгу, как только прочту её | I'll pop your book over as soon as I've finished reading it |
я как раз собираюсь отметить эту книгу на стойке выдачи | I'm just going to check this book out of the library |
я как разбитое корыто | I become a broken vessel |
я как-нибудь выкарабкаюсь | I'll get round somehow |
я как-нибудь оправлюсь | I'll get round somehow |
я как-нибудь перебьюсь с велосипедом, пока мы не сможем купить машину | I'll get by with a bicycle until we can afford a car |
я как-нибудь этим займусь | I'll get round to it |
я люблю смотреть, как колышутся веера, мелькают лодыжки и развеваются букеты | I love to see the fans fluttering, the ankles twinkling, the bouquets waving |
я могу разговаривать с вами здесь, так же как где-либо в другом месте | I can speak with you here as well as elsewhere |
я мёртв как человек, мёртв как поэт, мёртв как гражданин | I am dead in a natural capacity, dead in a poetical capacity, and dead in a civil capacity |
я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать – как ты предпочитаешь | I won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like |
я не волен поступать, как хочу | I am not my own master |
я не заметил, как вы вошли. У вас такая лёгкая походка | I was not aware of your presence. Your foot is so light. |
я не знаю, как вас благодарить | I can't thank you enough |
я не знаю, как за это взяться | I don't know how to tackle it |
я не знаю, как лучше изложить эти идеи в статье | I don't know how best to shape these ideas into an article |
я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt how to proceed |
я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt as to how to proceed |
я не знаю, как он это выдерживает | I don't know how he can take it |
я не знаю, как правильно называется его официальный титул | I know not how his proper official title ran |
я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases |
я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая | I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance |
я не могу добиться, чтобы работа была сделана как надо | I cannot get the work done properly |
я не могу добиться, чтобы эту работу сделали как следует | I cannot get anyone to do the work properly |
я не понимаю, как Джим сможет достичь чего-либо значительного | I don't see how Jim can ever amount to much |
я не представляю себе, как он выглядит | I can't imagine what he looks like |
я не собираюсь сидеть в лавке весь день как в клетке | I don't stay caged in my shop all day |
я никогда не забуду, как на меня напали бандиты | I'll never forget my experience with bandits |
я опасаюсь, как бы в такую плохую погоду не случилось несчастья с альпинистами | I fear for the safety of those mountain climbers in this sudden bad weather |
я опишу его идеи как нечто стоящее над посредственностью | I designate his ideas as somewhat above mediocrity |
я отсюда слышу, как Джейн выбивает на пианино мелодию | I can hear Jane from here, hammering out a tune on the piano |
я очень прошу вас подробнейшим образом объяснить ему, как отыскать меня в Лондоне | I beg you to provide him with proper directions for finding me in London |
я очень хочу, чтобы дети перестали разбрасывать свои вещи как попало, а аккуратно складывали на место | I wish the children would stop flinging their clothes about, but put them away tidily |
я пересчитал деньги. это отняло у меня ужасно много времени, так как там были в основном однодолларовые купюры | I counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones. |
я побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схватки | I ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement |
я полагаю, что не остаётся ничего иного, как покинуть бриг | I regard the abandonment of the brig as inevitable |
я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут | I knew her face, but her name had completely slipped from my mind |
я понимаю, как трудно ответить на этот вопрос | I realize the difficulty of answering this question |
я понял его речь как предупреждение | I construed his speech to be a warning |
я понял, как исказили мои слова | I realized how my words had been distorted |
я понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она всё время поёт на кухне | I knew she was happy again when I heard her singing away in the kitchen |
я поступлю так, как посчитаю нужным. это моё личное дело | I'll do as I please. It's my own affair. |
я почти так же стар, как и вы, и я знаю мир вдвое лучше | I am nearly as old as you are, and I know twice as much of the world |
я почувствовал, как кровь бросилась мне в голову | I felt the blood running to my head |
я почувствовал, как кровь ударила мне в голову | I felt the blood running to my head |
я почувствовал, как он слегка сжал мне руку | I felt the slight pressure of his hand on my arm |
я почувствовал, как что-то твёрдое, вроде пистолета, упёрлось мне в бок | I felt something hard, like a gun, pressing against my side |
я представлял себе, как она ищет в моей комнате следы | I thought of her nosing in my room for signs |
я приду, как только закончу | I will come directly I have finished |
я принял его предложение, боясь как бы он не взял его обратно | I accepted his offer at once, lest he should draw back |
я пришёл к нему как к достойному человеку | I visited him as a man of desert |
Я, просто как какой-то наивный ребёнок, поверил его россказням | I fell for his story hook, line and sinker |
я просто не знаю, как себя сдержать, когда мне рассказывают, как плохо обращаются с животными | I get all burned up when I hear how animals are badly treated |
я путешествовал по книгам, как когда-то путешествовал по морям | I have travelled books as well as seas in my day |
я рассказал анекдот, чтобы как-то заполнить паузу | I bridged a gap in the conversation by telling a joke |
я с оптимизмом смотрю на то, как будут развиваться дела в будущем году | I'm bullish about next year's business prospects |
я сделал себе имя как преуспевающий актёр | I made a name as a successful artist |
я себя чувствую там совершенно как дома | I feel there right at home |
я сел на велосипед и поехал вниз по улице так быстро, как мог | mounting on my bicycle, I rode at full speed down the street |
я сидел в кресле и читал газету и не заметил, как заснул | I was sitting in the armchair reading the newspaper when I dropped off |
я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым | kept at home with a bad cold, I began to feel cooped in |
я склоняюсь перед вашим суждением, поскольку вы опытнее, и сделаю, как вы сказали | I bow to your better judgment, and will take your advice |
я скоро вспомню, как её зовут | Her name will come back to me soon |
я слышал, как вдали гудели машины | I heard cars purr in the distance |
я слышал, как внизу капризничал Джонатан | I could hear Jonathan acting up downstairs |
я слышал, как за мной кто-то идёт | I could hear footsteps coming up behind me |
я слышал, как капли дождя ударяются о землю | I heard the rain impinge upon the earth |
я слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | I could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
я слышал, как наши соседи ругались ночью | I heard our neighbours bandying words with each other in the middle of the night |
я слышал, как он расхаживал по комнате взад и вперёд | I could hear him pacing the floor |
я слышит, как она распелась на кухне | he can hear her singing away in the kitchen |
я слышу, как звонят колокола | I hear the bells going |
я слышу, как на дне лодки плещется вода | I can hear water sloshing about in the bottom of the boat |
я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело | it caps me how this drunkard gets his work done |
я спросил его, как он это придумал | I asked him how he nutted up the idea |
я сразу узнал её, как только увидел, по их характерной семейной черте | I knew her by favour, as soon as I saw her |
я сумел выпытать у него, как было дело, расспрашивая его не спеша | I was able to draw his story out of him by patient questioning |
я тебе покажу, как приходить домой поздно | I'll teach you to come home late |
я только накрыла на стол к обеду, как неожиданно вошёл Джим | I had just put the dinner on when Jim walked in unexpectedly |
я точно не помню, как это там сказано | I don't exactly remember how the words go |
я уверен, что слышу, как в кустах шуршит какой-то мелкий зверёк | I'm sure I can hear a small animal pattering about in the bushes |
я уверен, что слышу, как кто-то бродит там за окнами | I'm sure I can hear somebody prowling around outside the windows |
я увидел, как маленькая девочка упала и ушибла голову | I saw the small child topple over and hit her head |
я умираю со стыда, как вспомню, как я обращался с тобой | I blush for shame when I remember how I treated you |
я услышал, как отец снова начал говорить на свою любимую тему | I could hear Father sounding off on his favourite subject again |
я чувствовала, как во мне пробуждается дух приключенчества | I felt the spirit of adventure quicken within me |
я чувствовал, как кошка трётся о мою ногу | I could feel the cat rubbing against my leg |
я чувствовал, как кровь бежит у меня по жилам | I could feel the warm blood coursing through my veins |
я чувствовал, как меня постепенно охватывает отупение | a flatness of mind was gradually stealing upon me |
я чувствовал себя так, как будто петля уже затягивалась у меня на шее | I feel as if the rope was already round my neck |
я чувствую себя как сельдь в бочке и испытываю страстное желание скорчить им рожу | I feel like a fish in a tank and am consumed with a great wish to make faces at them |
я чуть не забыл, как туда идти | I came near forgetting how to get there |
я шёл по тропинке в саду, как вдруг из кустов выпрыгнул ребёнок и напугал меня | I was walking up the garden path when one of the children jumped out of the bushes and surprised me |