Russian | English |
биологию сейчас изучают как в колледжах, так и в школах | biology is now widely studied, both in colleges and high schools |
быть в сравнении с кем-л. как небо и земля | not fit to hold a candle to (sb.) |
в ваших очках я вижу так же, как и в своих | I see the same through your glasses as I do through mine |
в живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас | the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are established |
в обществе не должно быть таких явлений как дискриминация и агрессия | environments should be free from discrimination and harassment (bigmaxus) |
в равной мере как, так и | alike |
в своих произведениях, как на светские, так и на религиозные темы, он использовал сложную, своеобразную символику | he employed an intricate and idiosyncratic symbolism in his paintings of both secular and sacred subjects (о Босхе) |
в США президент является как главой государства, так и главой правительства | in the US the President is both the Chief of State and the Chief Executive |
в течение двух дней после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и вниз | we rolled and pitched for two days after leaving Lisbon |
в числе последовавших фильмов такие превосходные киноэпопеи, как "Мост через реку Квай", "Лоуренс Аравийский" и "Доктор Живаго" | among his later films are such accomplished epics as The Bridge on the River Kwai, Lawrence of Arabia, and Dr Zhivago |
в этом как раз и состоит ваша ошибка | that's just where you are wrong |
в этом-то и вопрос, как мы это можем решить? | that's the problem, how can we tackle it? |
Воздержавшиеся голоса, равно как и недействительные голоса, считаются не участвовавшими в голосовании | blank votes and invalid votes shall not be counted (Only) |
Воскресный обед – традиция в Великобритании подавать основное блюдо из жареного мяса, жареного картофеля или картофельного пюре с гарниром, таким как йоркширский пудинг, фарш, овощи и соус. | Sunday lunch (Igor Tolok) |
вы как раз в этом и не правы | that's where you're wrong, I'm afraid |
девочки, росшие в одной и той же семье как приёмыши | foster-sisters |
Джейн и Пэт были хорошими подругами, но стоило мне появиться на горизонте, как они разругались в дым | Jane and Pat were good friends, but then they broke up only cause I've appeared between them |
дискриминация по признаку инвалидности, при которой трудоспособные люди рассматриваются как нормальные и превосходящие людей с инвалидностью, что приводит к предрассудкам в отношении последних | ablism (Ivan Pisarev) |
добиться блестящих успехов как в ... так и в ... | combine an exceptional career in both (Technical) |
его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбережения | he was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings |
его солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню | his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils |
и затем он получил роль, как принято говорить, в "престижном" фильме | next, he got a part in what you might call an "overground" movie |
имя и фамилия полностью, как в свидетельстве о рождении | full birth name (quora.com Ralana) |
как в бумажном, так и электронном виде | both in hard and soft copy (Alexander Demidov) |
как в денежном, так и в натуральном выражении | both by value and volume (Despite its small contribution to the UK fragrance market, the Unisex Fragrances sector is expected to grow at the fastest rate, both by value and volume, up to ... Alexander Demidov) |
как в дневное время, так и в вечернее и ночное время | during daytime, evening and nighttime hours (fddhhdot) |
как в Европе, так и в Азии | both in Europe and in Asia |
как в личном, так и в должностном качестве | either in a private capacity or qualitate qua (Olga Z) |
как в полном объёме, так и по частям | either in whole or in part (Alexander Demidov) |
как в прямой, так и в косвенной форме | expressed or implied (4uzhoj) |
как в прямом, так и в переносном смысле | both literally and figuratively (tlumach) |
как в устной, так и в письменной форме | both orally and in writing (ABelonogov) |
как в месячном, так и в годовом выражении | both month on month and year on year (region, there has been growth both month on month and year on year in every month of the year so far. Alexander Demidov) |
как в месячном, так и в годовом выражении | both month-on-month and year-on-year (The number of candidates actively seeking employment fell both month-on-month and year-on-year, at 32% and 11% respectively. Alexander Demidov) |
как и в | just as in (anyname1) |
как и в предыдущие годы | as he has in previous years (Alex_Odeychuk) |
как и в предыдущие годы | as she has in previous years (Alex_Odeychuk) |
как и в предыдущие годы | as it has in previous years (Alex_Odeychuk) |
как и в случае с | as was the case with (...) |
как и в случае с | as for (Case Study 2:... As for the first case study, we can simulate the above system... I. Havkin) |
как и в случае с | similar to (Similar to the previous problem, a block of mass 3.50 kg is attached to a 120-N/m spring. I. Havkin) |
как и в случае с | as with (I. Havkin) |
как и в случае с | just like in the case of (Just like in the case of a physical first aid officer, a mental health first aid officer needs training as well. Tamerlane) |
как и в случае с | just like with (Just like with traditional burial, cremation can be personalized to fit your needs, preferences, and budget. 4uzhoj) |
как и в случае с | similarly to (См. пример в статье "аналогично случаю с". I. Havkin) |
как на очном заседании в форме совместного присутствия, так и в заочной форме | by meeting or correspondence (The members of the Presidency Committee may consult together either by meeting or correspondence. | that cannot be resolved by meeting or correspondence, the Chair will provide a casting determination of the assessment, noting any material ... Alexander Demidov) |
как по отдельности, так и в совокупности | both individually and in the aggregate (VictorMashkovtsev) |
как только вы с Даффи появитесь там в костюмах, всем нам просто и рассчитывать будет не на что | with you and Daffy dressed up, none of us others will be in the race |
как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы | whether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
мальчики, росшие в одной и той же семье как приёмыши | foster-brothers |
Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. |
некоторое неудовлетворение тем, как часто и в каком объёме их мужья помогают им по дому | some dissatisfaction with the amount of help their husbands provide around the house (bigmaxus) |
новатор как в области композиции, так и иконографии | a compositional and iconographic innovator |
ношение и использование оружия, как правило, в криминальных целях | gun toting (favour) |
он был поставлен в тупик и не знал, как поступить | he was puzzled how to act |
он, как и положено, сделал запись об этом в судовом журнале | he duly noted the fact in his ship's log |
Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде | Не gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand (Taras) |
он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, превращая их цвет из красноватого оттенка хаки в тусклый кроваво-красный. | he lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red. (Franka_LV) |
он спит и видит, как бы попасть в Америку | his one dream is to get to America |
он танцевал ведущие партии как в основных классических, так и в современных балетах | he danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus) |
перерыв в работе-и, как результат, отсутствие соответствующей записи в резюме | resume employment gap (musmiam) |
представление в своём новом варианте включало как музыкальные, так и комедийные номера | the format of the new show included music and comedy |
простейшая молекула, содержащая единственную пептидную группу, которая может служить как модель для исследования амидной связи в белках и пептидах, – это N-метилацетамид | simplest molecule containing a single peptide group which can serve as a model for investigating the amide linkage in proteins and peptides is N-methylacetamide |
работать так же усердно, как и другие люди в группе, в коллективе | pull your weight (I hate working in groups because nobody is pulling their weight cambridge.org Onizuka) |
рассказ в сборнике рассказов, как правило первый, имеющий то же название, что и весь сборник | title story (Stanislav Silinsky) |
сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации | handjob (Ilshatey) |
семьи, в которых родители или дети могут быть не зарегистрированы как граждане одной и той же страны | families with mixed immigration status (bigmaxus) |
человек, разбирающийся в чём-либо как в теории, так и на практике | pracademic (a blend of "practical" and "academic" Svetlana D) |
эпизодическая роль известной личности в пьесе, художественном или телевизионном фильме, видеоигре, как. правило, без слов и в роли самого / самой себя | cameo role |
эта книга, как и две последующие, была запрещена в США | the book was banned in the US, as were two subsequent books |
это в такой же мере ваша вина, как и моя | it is as much your fault as mine |
это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчиком | this is detrimental to overall company performance and customer service (bigmaxus) |
это становится настоящим испытанием веры, как для Авраама, когда он покинул родину и отправился в пустыню | it takes a real act of faith just like Abraham when he left his home country for the wilderness |
я боюсь вы как раз в этом и не правы | that's where you're wrong, I'm afraid |
я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адреса | I cannot remember dates, names addresses and details of that sort |