Subject | Russian | English |
slang | Будь как дома | Sit down and take a load off your feet (Interex) |
slang | будь как дома | make yourself home (This is my crib, make yourself home. Trogloditos) |
slang | Будь как дома | Come in and take a load off your feet (Interex) |
Gruzovik | будь как дома | make yourself at home |
gen. | будь самим собой и везде будешь чувствовать себя как дома | be yourself and you'll feel at home anywhere |
Makarov. | будьте чувствуйте себя как дома | make yourself at home |
busin. | Будьте как дома! | make yourself at home! |
gen. | будьте как дома | make yourself at home |
gen. | быть как дома | feel at home |
gen. | быть как дома | make oneself at home |
proverb | в свеем доме как хочу, так и ворочу | my house is my castle |
proverb | в своём доме как хочу так и ворочу | my house is my castle |
proverb | в своём доме как хочу так и ворочу | my home is my castle |
proverb | в своём доме как хочу, так и ворочу | my house is my castle (дословно: Мой дом-моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь)) |
Игорь Миг | вести себя как дома | act like one owns the place |
Makarov. | ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дома | the wind has freshened since we left the house |
gen. | вытрите ботинки перед тем, как войти в дом | clean your shoes before you come into the house |
gen. | вытрите ноги перед тем, как войти в дом | clean your shoes before you come into the house |
Makarov. | Джим влетел в дом как на крыльях – у него были хорошие новости | Jim just breezed in, full of the good news |
Makarov. | дом был окружен тьмой, как стеной | the house was girt round with blackness as a solid wall |
Makarov. | дом, в котором чувствуешь себя как в тюрьме | house in which one feels penned up |
gen. | дом именно такой, как мне нужно | the house exactly corresponds to my needs |
Makarov. | дом как коробка | boxy house |
Makarov. | дом как коробка | a boxy house |
Makarov. | дом как раз напротив | the house directly opposite |
Makarov. | дома как будто дремлют в тени деревьев | houses dream in leafy shadows |
Makarov., literal. | дома нанизаны как бусы вдоль реки | the houses are beaded along the river |
Makarov. | едва мы вышли из дому, как начался дождь | we had hardly gone out when the rain began |
Makarov. | использовать чей-либо дом как штаб-квартиру | use someone's home as headquarters |
Makarov. | исправительный дом не окружен стеной, как другие тюрьмы, а огорожен частоколом | the House of Correction is not walled, like other prisons, but is palisaded round about with stakes |
Makarov. | Исправительный дом не окружён стеной, как другие тюрьмы, а огорожен частоколом | the House of Correction is not walled, like other prisons, but is palisaded found about with stakes |
Игорь Миг | как дом родной | like coming home (в некоторых конт.: Они мне были – как дом родной. – They were like coming home – (Michele Berdy).21) |
gen. | как дома | home from home (идиома kotenochekful) |
proverb | быть, чувствовать себя как дома | at home (to make oneself) |
gen. | как дома | at ones ease |
ed. | как дома, так и в аудитории | in the home and in the classroom (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | как мы обогреваем дома и получаем горячую воду | how we heat homes and make hot water |
Makarov. | как следует подмести дом | give a house a good sweep |
gen. | как только я вошёл в дом, зажглись все лампы | just as I entered the house, all the lights came on |
proverb | быть, чувствовать себя как у себя дома | at home (to make oneself) |
gen. | вести себя как у себя дома | like you own the place (Дмитрий_Р) |
gen. | кооперативный жилой дом, в котором квартиры принадлежат владельцам как частная собственность | condominium |
Makarov. | многие служащие были вынуждены остаться дома, так как все занесло снегом | many office workers were forced to stay home as they were snowed in |
gen. | многоквартирный дом, обслуживаемый как отель | apartment hotel |
gen. | мы не успели дойти до дому, как разразилась гроза | a storm came on before we got home |
Makarov. | надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house |
gen. | напишите мне как вы добрались до дому | write me how you got home |
gen. | не стесняйтесь, будьте как дома | make yourself at home |
gen. | не стесняйтесь, будьте как дома | don't be shy |
Makarov. | не успел он войти в дом, как зазвонил телефон | he had barely entered the house when the phone rang |
gen. | не успели мы выйти из дому, как начался дождь | we had hardly gone out when the rain began |
gen. | некоторое неудовлетворение тем, как часто и в каком объёме их мужья помогают им по дому | some dissatisfaction with the amount of help their husbands provide around the house (bigmaxus) |
Makarov. | ничто так не согревает дом, как близкий друг | nothing airs a house so well as a warm friend |
gen. | ну как вам дома после долгого отсутствия? | what does it feel like to be at home again? |
gen. | ну как вам дома? | how does it feel like to be at home? |
gen. | ну как вы себя чувствуете дома? | how does it feel like to be at home? |
Makarov. | обстановка, в которой чувствуешь себя как дома | homely atmosphere |
Makarov. | обстановка, в которой чувствуешь себя как дома | homelike atmosphere |
gen. | он в любой компании чувствовал себя как дома | he was at ease in any company |
gen. | он в любом обществе чувствовал себя как дома | he was at ease in any company |
gen. | он вернётся примерно через час, а пока чувствуйте себя как дома | he'll be back in an hour or so, meantime, just make yourself at home |
Makarov. | он вошёл в дом с таким важным видом, как-будто дом принадлежал ему | he swaggered into the place as if he was the owner of the house |
Makarov. | он живёт как раз в этом самом доме | he lives in this very house |
Makarov. | он оценил дом перед тем, как мы его купили | he appraised the house before we bought it |
Makarov. | он оценил дом перед тем, как мы его купили | he assessed the house before we bought it |
gen. | он показал, что видел, как этот человек вошёл в дом | he witnessed to having seen the man enter the building |
gen. | он слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | he could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |
Makarov. | он чувствовал себя совсем как дома | he felt right at home |
Makarov. | он чувствует себя здесь как дома | he feels at home here |
gen. | она, как правило, не жинает и т.п. дома | she usually eats out |
gen. | она, как правило, не обедает дома | she usually eats out |
gen. | она, как правило, не питается дома | she usually eats out |
Makarov. | она слишком экономна, чтобы как следует протопить дом | she is too parsimonious to heat the house properly |
gen. | перед тем, как выйти из дому | before leaving the house |
gen. | перед тем, как он вышел из дому | before he left the house |
Makarov. | перед тем, как семья уехала из дома на зиму, они забили окна | when the family left the house for the winter, they barred the windows up |
Makarov. | по мере того, как мы приближались к городу, дома встречались всё чаще | the houses came more thickly as we got closer to the city |
Makarov. | по мере того, как мы приближались к городу, дома попадались всё чаще | the houses came more thickly as we got closer to the city |
Makarov. | пожилая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести | the old lady was tossed out of the house be-cause the owner wanted to pull it down |
Makarov. | после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по дому | ever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house) |
gen. | принимать в доме как своего человека | domesticate |
Makarov. | производители автомобилей в Японии не замечают, что рынок насыщен их продукцией как дома, так и за рубежом | Japanese car makers have been equally blind to the saturation of their markets at home and abroad |
idiom. | простой, как угол дома | dead simple (Alex_Odeychuk) |
idiom. | простой как угол дома | as plain as day (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | разрешить кому-либо пользоваться домом, как своим собственным | make someone free of one's house |
Makarov. | разрешить кому-либо пользоваться домом как своим собственным | make someone free of one's house |
gen. | разрешить кому-либо пользоваться домом как своим собственным | make free of house |
Makarov. | располагайтесь как дома | make yourself at home |
gen. | располагайтесь у меня как дома | use my house as if it were your own |
gen. | распорядиться как у себя дома | behave as though the place belongs to one |
Gruzovik | распоряжаться как дома | behave as though the place belongs to one |
Gruzovik | распоряжаться как у себя дома | behave as though the place belongs to one |
gen. | с её отъездом дом как будто опустел | the house seemed kind of lonely, when she left |
Makarov. | спаренный дом как конструкция и инструмент | twin house as a design tool |
Makarov. | старая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести | the old lady was tossed out of the house because the owner wanted to pull it down |
Makarov. | стоит мне только войти в дом, как сразу начинает звонить телефон | the minute I come through the door the phone starts ringing |
Makarov. | так как покупателя не нашлось, он сдал дом в аренду | failing a purchaser, he let the house |
gen. | там было как дома | it was a home from home |
gen. | там я чувствую себя как дома | I always consider myself at home when I'm there |
slang | танцевать бесплатно, как в доме друзей | rug-cut |
lit. | У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал. | Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut) |
gen. | у вас я чувствую себя, как дома | I feel at home in your house (indicates possession) |
gen. | уже несколько лет, как в доме не живут | the house has been closed up for several years |
gen. | уже несколько лет, как дом заколочен | the house has been closed up for several years |
tech. | Умный дом, как услуга | SHaaS (Smart Home as a Service; Термин из области "умный" дом Vladimir Rentyuk) |
gen. | хозяин должен стараться, чтобы его гости чувствовали себя как дома | a host should try and set his guests at ease |
gen. | чувствовать как дома | feel at home (sergeidorogan) |
gen. | чувствовать себя как дома | feel welcome (time_bandit) |
gen. | чувствовать себя как дома | make oneself at home |
gen. | чувствовать себя как дома | be on home ground (Anglophile) |
Игорь Миг | чувствовать себя как дома | know one's way around (Моей дочке десятый год пошёл, а она в лесу как дома – My little girl isn't even 10 years old and yet she knows her way around the forest (Michele Berdy)21) |
Игорь Миг | чувствовать себя как дома | feel completely comfortable (Достаточно посидеть с моей соседкой две-три минуты, чтобы почувствовал себя как дома, как будто вы давно знакомы – It's enough to spend two or three minutes with my neighbor to feel completely comfortable, like you've known her forever (Michele Berdy)21) |
Игорь Миг | чувствовать себя как дома | make oneselfat home (Наглый пёс расположился на моей скамейке, как у себя дома – That cheeky dog made himself at home on my bench (Michele Berdy)21) |
Makarov. | чувствовать себя как дома | feel free |
gen. | чувствовать себя как дома | be on home ground (Anglophile) |
gen. | чувствовать себя как дома | feel homish |
gen. | чувствовать себя как дома | feel homy |
gen. | чувствовать себя как дома | feel homey |
idiom. | чувствовать себя как дома | feel at home (markovka) |
gen. | чувствовать себя как дома | make feel at home (o-english.com) |
Makarov. | чувствуй себя как дома | treat this house as your own, feel free |
gen. | чувствуйте будьте как дома | consider yourself at home |
Makarov. | чувствуйте себя как дома | make yourself at home |
inf. | чувствуйте себя как дома | knock yourself out (Taras) |
amer. | чувствуйте себя как дома | be my guest (Would you mind if I look around a bit? Be my guest. Val_Ships) |
inf. | чувствуйте себя как дома! | Make yourself comfortable! (Andrey Truhachev) |
gen. | чувствуйте себя как дома | consider yourself at home |
construct. | Эффективные по себестоимости пассивные дома как европейский стандарт | cost efficient passive houses as European standard |
construct. | Эффективные по себестоимости энергопассивные дома как европейский стандарт | cost efficient passive houses as European standard |
gen. | я как раз оказался дома | I happened to be at home |
gen. | я недоумевал, как грабитель проник в дом | it puzzled me how the burglar got into the house |
Makarov. | я себя чувствую там совершенно как дома | I feel there right at home |
Makarov. | я сидел дома, так как серьёзно простудился, и я начал чувствовать себя заключённым | kept at home with a bad cold, I began to feel cooped in |
Makarov. | я слышал, как мама ругалась на детей за то, что они нанесли в дом грязи | I could hear Mother storming at the children for bringing mud into the house |