DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Explanatory translation containing и в | all forms
RussianEnglish
гетеросексуальные женщины, переодевающиеся в мужскую одежду и таким образом снимающие сексуальное напряжениеtransvestite (Причём переодевание может быть лишь на время сексуальной игры с партнёром [партнёршей,] на несколько часов в неделю, а иногда человек может и всегда находиться в одежде противоположного пола)
гетеросексуальные мужчины, переодевающиеся в женскую одежду и таким образом снимающие сексуальное напряжениеtransvestite (Причём переодевание может быть лишь на время сексуальной игры с партнёром [партнёршей,] на несколько часов в неделю, а иногда человек может и всегда находиться в одежде противоположного пола)
иметь долю в предприятии и потому быть лично заинтересованным в его успехеhave skin in the game (to have a personal investment, usually monetary, in the pursuit of some goal or achievement, especially in business and finance: If you want to find a company that is truly motivated to succeed, find one where all the executives have skin in the game. • Companies must obtain accountability across all business functions if they are to harvest the fruits of technology. "Let everyone have skin in the game", Rogow said. 4uzhoj)
"клуб", членом которого становился каждый лётчик, сбитый над территорией противника и возвратившийся в часть самостоятельноLate Arrivals' Club (Brit.; WWII; клуб опоздавших MichaelBurov)
комплекс психологических проблем, возникающих в интимной жизни у женщин, не получавших в детстве отцовской любви и одобренияdaddy issues (plushkina)
мужчина, одевающийся в женскую одежду и пользующийся косметикой, как правило, в качестве участника развлекательных мероприятийdrag queen (Ark)
направленный против личных качеств, интересов и поступков оппонента в споре, а не против его аргументовad hominem (Vadim Rouminsky)
недвижимость, нуждающаяся в ремонте и продаваемая по очень низкой ценеfixer-upper (driven)
нечто содержащее в себе источник богатства и неисчерпаемые запасыklondike-like (чего-либо Alex Pike)
поклонник музыки в стиле "джайв" и "свинг"hipster
полезные советы по планированию поездки, а также перечень вещей и документов, которые могут понадобиться в стране следованияtravel arrangements (4uzhoj)
программа по спонсированию перевода школьников в выбранную ими школу и их обучения на определённый срокschool-voucher scheme (есть термин voucher scheme от ЕБРР; система, при которой родители могут переводить детей из одной гос. школы в другую в любом районе, и при этом туда же переводятся средства местного бюджета на обучение ребёнка leon83)
ресурс в интернете или иной сети, где можно поделиться своим мнением и/или поинтересоваться чужимamirite (Vadim Rouminsky)
титул – не только, и далеко не в первую очередь учёный – следующий за фамилиейpost-nominal (например, Esq., – esquire или KCMG – Knight Commander (of the Most Distinguished Order of St.) Michael and George Vadim Rouminsky)
уставший и беспокойный от долгого нахождения в одном местеstir-crazy (например: After being indoors all day because of the weather, I was going stir-crazy. framboise)