Subject | Russian | English |
gen. | будем исходить из того, что | let us assume that (Stas-Soleil) |
inf. | будем исходить из того, что нам известно | let's go off of what we know (Technical) |
rhetor. | будем исходить из этого | we will continue to proceed from this (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | в своей аргументации исходить из | base case on (чего-либо) |
gen. | давайте исходить из того, что | let us assume that (Stas-Soleil) |
rhetor. | давайте начнём исходить из того, что | let's start with the fact that (Alex_Odeychuk) |
gen. | для простоты я буду исходить из предположения | for the sake of simplicity I will assume |
gen. | для ясности я буду исходить из предположения | for the sake of simplicity I will assume |
O&G, sakh. | если исходить из | based upon |
O&G, sakh. | если исходить из | reasoning from |
O&G, sakh. | если исходить из | on the basis of |
O&G, sahk.r. | если исходить из | upon |
oil | если исходить из | on the basis reasoning from (andrushin) |
O&G, sakh. | если исходить из | from |
math. | если исходить из | based on (this model, we can explain ...) |
gen. | если исходить из буквального смысла документа | upon the face of the document |
math. | если исходить из гипотезы, что | on the hypothesis of |
math. | если исходить из предположения | on the assumption of |
law | если исходить из предположения о | on the assumption of (On the assumption of the area law the right orbit can differ only negligibly from the intermediate ellipse. Цим Alexander Demidov) |
gen. | если исходить из того, что | if one accepts the premise that (ssn) |
formal | если исходить из того, что | Presuming that (Presuming that our theory is correct, ... • Presuming that the oil prices remain the same until the end of the year, it is likely the board will postpone the decision. ART Vancouver) |
gen. | если исходить из того, что | assuming that (Stas-Soleil) |
Makarov. | если исходить из того, что её предположения правильны | assuming her surmises are true |
gen. | если исходить из того, что её предположения правильны | assuming her surmises are true |
gen. | интересно, из чего он будет исходить в своей защите | I wonder what he will build his defence on |
gen. | исходить в своей аргументации из совершенно ложных предпосылок | argue from entirely false premises |
gen. | исходить в своих рассуждениях из фактов | base one's opinion on facts (one's arguments on experience, one's conclusions on knowledge, etc., и т.д.) |
gen. | исходить что-либо вдоль и попёрек | roam the length and breadth of (Technical) |
gen. | исходить весь город в поисках | beat the town for (кого-либо) |
gen. | исходить весь свет | wander the world (the country, the forests, etc., и т.д.) |
proverb | исходить все улицы в поисках милостыни | pound the pavement |
amer., Makarov. | исходить все улицы в поисках работы | pound the pavement |
gen. | исходить всю местность | wander over the countryside |
inf. | исходить всё поле | walk all over the field |
Gruzovik | исходить всё поле | walk all over the field |
gen. | исходить за дичью весь лес | beat the wood for game |
gen. | исходить за дичью всё поле | beat the plain for game |
Игорь Миг | исходить завистью | be fired with envy |
Makarov. | исходить злобой | blaze with anger |
gen. | исходить злостью | exude anger (Katrin111) |
gen. | исходить из | emanate from (MargeWebley) |
gen. | исходить из | take as a premise (MargeWebley) |
Makarov. | исходить из | come from |
Makarov. | исходить из | start from |
Makarov. | исходить из | judge by from |
Makarov. | исходить из | start with |
Makarov. | исходить из | proceed from (чего-либо) |
Makarov. | исходить из | originate from |
dipl. | исходить из | capitalize on (bigmaxus) |
Makarov. | исходить из | arise from |
polit. | исходить из | reason from (bigmaxus) |
inf. | исходить из | go off of (Technical) |
econ. | исходить из | proceed from (основываться на ч-либо; ч-либо) |
busin. | исходить из | rely upon (Alexander Matytsin) |
Makarov. | исходить из | judge from something (чего-либо) |
Makarov. | исходить из | judge by something (чего-либо) |
Makarov. | исходить из | issue from |
gen. | исходить из | posit |
gen. | исходить из | rely on (rely on the assumption – исходить из посылки Stas-Soleil) |
gen. | исходить из | have regard to (VladLex) |
gen. | исходить из | base oneself on (Они исходят из того ощеизвестного положения, что... – They base themselves on the well-known proposition that... VLZ_58) |
gen. | исходить из | stem from (anyname1) |
gen. | исходить из | go by (Alexander Demidov) |
gen. | исходить из | proceed from (• A paraboloid's light rays originate at the focus. • The light originates (or emanates) from a tungsten lamp. • The commands emanate from the locust's central flight motor. • This noise emanates (or radiates, or issues) from many sources. • All vectors emanate from a single point. • The lines emerge (or issue) from a point. II • We usually proceed (or start) from simple functions associated with ... Цим multitran.com) |
gen. | исходить из | be guided by (Morning93) |
gen. | исходить из | rest (чего-либо) |
gen. | исходить из | draw on (Alexander Matytsin) |
gen. | исходить из | take as point of departure (MargeWebley) |
gen. | исходить из | be of the view (Bogotano) |
gen. | исходить из | judge from (чего-либо) |
gen. | исходить из | assume (mascot) |
gen. | исходить из | judge by (чего-либо) |
account. | исходить из более весомого | depart from the best approach (akimboesenko) |
gen. | исходить из допущения | assume (Stas-Soleil) |
gen. | исходить из допущения, что | assume that (Stas-Soleil) |
gen. | исходить из заранее составленного мнения | presurmise |
law | исходить из интересов | have sb's best interests at heart (more UK hits. OCD Alexander Demidov) |
law | исходить из интересов | have sb's interests at heart (Although he was sometimes too strict with his children, he had their best interests at heart. OCD Alexander Demidov) |
Makarov. | исходить из концепции | proceed from a concept |
Makarov. | исходить из личных интересов | put self first |
Makarov. | исходить из наихудшего варианта | make the worst of something |
gen. | исходить из наихудшего варианта | make the worst of |
gen. | исходить из необходимости | proceed from the need (to do something grafleonov) |
el. | исходить из одной точки | ray |
mech.eng., obs. | исходить из одной точки | radiate (о линиях, лучах) |
navig. | исходить из одной точки | radiate (напр. о линиях) |
auto. | исходить из одной точки | radiate (о лучах и линиях) |
gen. | исходить из одной точки | radiate (о лучах, линиях) |
econ. | исходить из определённых допущений | make allowances (при теоретическом анализе) |
Makarov. | исходить из определённых допущений | make allowance |
gen. | исходить из опыта | be based on experience (on conviction, on false beliefs, on exhaustive study of all available evidence, on the notion that..., etc., и т.д.) |
gen. | исходить из посылки | rely on the assumption (Stas-Soleil) |
dipl. | исходить из посылки | proceed from the premise |
logic | исходить из посылки | premise |
gen. | исходить из посылки | rely on the premise (Stas-Soleil) |
gen. | исходить из посылки | proceed from the assumption (Stas-Soleil) |
gen. | исходить из посылки | rely upon the premise (Stas-Soleil) |
gen. | исходить из посылки | rely upon the assumption (Stas-Soleil) |
gen. | исходить из посылки | assume (Stas-Soleil) |
gen. | исходить из посылки, что | assume that (Stas-Soleil) |
law | исходить из предположения | presume |
Makarov. | исходить из предположения | proceed on the assumption that |
mil. | исходить из предположения | proceed from the assumption |
tech. | исходить из предположения | proceed on the assumption that |
logic | исходить из предположения | premise |
tech. | исходить из предположения | start from assumptions of |
busin. | исходить из предположения | assume (Евгений Тамарченко) |
tech. | исходить из предположения | make an assumption |
tech. | исходить из предположения | proceed from the assumption that |
Makarov. | исходить из предположения | start from assumptions of |
Makarov. | исходить из предположения о его невиновности | assume his innocence |
Makarov. | исходить из предположения о его невиновности | assume that he is innocent |
Makarov. | исходить из предположения о его невиновности | assume him to be innocent |
Makarov. | исходить из предположения, что он не виновен | assume his innocence |
Makarov. | исходить из предположения, что он не виновен | assume that he is innocent |
Makarov. | исходить из предположения, что он не виновен | assume him to be innocent |
adv. | исходить из предпосылки | proceed from premise |
dipl. | исходить из предпосылки | proceed from the premise |
Gruzovik | исходить из предпосылки | proceed from a premise |
gen. | исходить из принципа | follow the principle (Technical) |
gen. | исходить из принципа | adhere to the principle (Technical) |
gen. | исходить из самого сердца | emanate from the heart (Nyufi) |
gen. | исходить из своих принципов | hold on to smth. hold on to one's principles (to these standards, etc., и т.д.) |
law | исходить из собственного усмотрения | exercise one's discretion (Leonid Dzhepko) |
gen. | исходить из того, что | assume that (Alexander Demidov) |
gen. | исходить из того, что | assume (Moscowtran) |
Игорь Миг | исходить из того, что | be wedded to the idea |
gen. | исходить из того, что | work under the premise (that Баян) |
gen. | исходить из того, что | presume that (gennier) |
gen. | исходить из того, что | progress on the basis that (Discussions with Government do need to progress on the basis that all new buildings do need to have fire prevention as a priority measure. aldrignedigen) |
gen. | исходить из того, что | start on the basis that (Rslan) |
Makarov. | исходить из того, что | act on the premise that |
product. | исходить из того, что | proceed from the fact that (Yeldar Azanbayev) |
rhetor. | исходить из того, что | stem from the fact that (CNN Alex_Odeychuk) |
product. | исходить из того, что | proceed from the assumption that (Yeldar Azanbayev) |
gen. | исходить из того, что | take as a premise (MargeWebley) |
law | исходить из того, что | follow the recognition that (The new regulation followed the recognition that... A.Rezvov) |
law | исходить из того, что | proceed on the basis that (особенно, когда желательно избежать употребления слова fact, напр., в судебных документах Евгений Тамарченко) |
gen. | исходить из того, что | go on a premise that (ART Vancouver) |
gen. | исходить из того, что | proceed from the premise that (raf) |
Makarov. | исходить из точки | extend from a point |
Makarov. | исходить из точки | issue from a point |
math. | исходить из точки | radiate from a point |
Makarov. | исходить из точки | emanate from a point |
gen. | исходить из точки лучами | radiate |
gen. | исходить из точки радиально | radiate |
Makarov. | исходить из требований | proceed from the requirements |
Makarov. | исходить из требований | proceed from requirements |
gen. | исходить из указаний | go by the directions (by barometer, by one's decisions, etc., и т.д.) |
gen. | исходить из чьих-либо уст | cross someone's lips (Ремедиос_П) |
math. | исходить из фокуса | A ray originates at the focus |
Makarov. | исходить из худшего | expect the worst |
el. | исходить из центра | radiate |
gen. | исходить из центра | radiate (о лучах) |
Makarov. | исходить из чего-либо | rest |
Makarov. | исходить из чего-либо | proceed from |
Makarov. | исходить криком | yell at the top of one's voice |
Makarov. | исходить криком | scream at the top of one's voice |
Makarov. | исходить кровью | bleed badly |
Makarov. | исходить кровью | lose a lot of blood |
Makarov. | исходить кровью | become weak through loss of blood |
obs., inf. | исходить кровью | become weak through the loss of blood |
Gruzovik | исходить кровью | become weak through the loss of blood |
rude | исходить на говно | yell one's head off (igisheva) |
rude | исходить на говно | yell one's guts out (igisheva) |
inf. | исходить на крик | yell one's head off (grafleonov) |
fig. | исходить от | inform (The painting is titled "Two Sad Clowns", and it's easy to see why – anyone can feel that sad ennui informing Akahara's work. – ...печаль и уныние, которые от неё исходят ART Vancouver) |
book. | исходить от | be upon (напр., о какой-то угрозе A.Rezvov) |
idiom. | исходить от | take one's cue from (The initiative took its cue from Stalin. Liv Bliss) |
Makarov. | исходить от | originate from |
Makarov. | исходить от | come from |
relig. | исходить от Бога | originate with God (Alex_Odeychuk) |
gen. | исходить паром | steam (Abysslooker) |
idiom. | исходить пеной | froth at the mouth (Баян) |
Makarov. | исходить слезами | weep one's eyes out |
Makarov. | исходить слезами | dissolve in tears |
Makarov. | исходить слезами | cry one's eyes out |
Makarov. | исходить слезами | melt into tears |
Makarov. | исходить слезами | cry heart out |
Gruzovik | исходить слезами | cry one's heart out |
amer. | исходить слюной | drool (middle-aged men drooling over a starlet half their age Val_Ships) |
amer. | исходить слюной (в предвкушение чего-либо | drool (middle-aged men drooling over a starlet half their age Val_Ships) |
Makarov. | исходить ядом | spit venom |
Makarov. | исходить ядом | spit poison |
gen. | мы должны исходить из вероятности | we must reason from what is probable |
Makarov. | надо исходить из того, что он врёт | the presumption is that he is lying |
law | не следует исходить из того, что | it should not be assumed that (Leonid Dzhepko) |
gen. | необходимо исходить из того, что | it is necessary to proceed from the fact that (VictorMashkovtsev) |
math. | отходить от, исходить из | this domain appears in the water after the shockwave proceeds from moves off the contact surface to the shell (удаляться от) |
math. | отходить от, исходить из | this domain appears in the water after the shockwave proceeds from moves off the contact surface to the shell (удаляться от) |
gen. | с точки зрения рекламы, если исходить из интересов рекламы | Madison Avenue-wise |
Игорь Миг | следует исходить из того понимания, что | it is understood that |
gen. | следует исходить из того, что | it is to be expected that (Andrey Truhachev) |