DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing иным | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а не иным образомand not otherwise (Elina Semykina)
акции или иные доли участияshares or ownership interests (в уставном капитале Alex_Odeychuk)
без права получения присуждённых денежных сумм или иного имуществаwithout rights to adjudged sums of money or other property (Konstantin 1966)
безотносительно положений пункта Х об иномnotwithstanding anything to the contrary in clause X (Alexander Matytsin)
берглэри и иные виды преступного вторженияburglary and other criminal intrusion
борьба с легализацией денежных средств и иного имущества, полученных преступным путёмMoney Laundering Control (4uzhoj)
борьба с легализацией денежных средств и иного имущества, полученных преступным путёмmoney laundering control (4uzhoj)
будет подразумеваться на основании данного соглашения или любого иного связанного с ним контрактаwill be implied into this Agreement or any related contract (Andy)
в денежной и иной формеin money or other consideration (Alexander Demidov)
в иной формеotherwise (Alexander Matytsin)
в ином качествеotherwise (Alexander Matytsin)
в ином порядкеotherwise (Alexander Demidov)
в ином порядке чем это предусматривается в ...other than as provided in (Alex_UmABC)
в ином случаеif this is not the case (Artemie)
в иных обстоятельствахotherwise (Alexander Matytsin)
во всех иных случаяхin any other case (Alexander Matytsin)
в иных случаяхwhere this is not so (Alexander Matytsin)
в иных случаяхwhere this is/was not the case (nikulyak)
в иных случаяхotherwise (Alexander Matytsin)
в иных случаях, прямо установленныхto the extent otherwise expressly permitted (Alexander Matytsin)
в иных формахotherwise (Alexander Demidov)
в иных целяхfor other purposes (Elina Semykina)
в иных целях, чем те, для которых они предназначеныother than as intended (Alexander Demidov)
в отношениях с иными юридическими и физическими лицамиin relationships with other entities and persons (Konstantin 1966)
в отсутствие иного определенияunless another definition is provided (Elina Semykina)
в отсутствие указаний об иномunless a contrary indication appears (из британского договора heffalump)
в силу закона или на иных основанияхby operation of law or otherwise (ART Vancouver)
в силу иных обстоятельствby virtue of other circumstances (ВолшебниКК)
в случае если иное не предусмотреноunless otherwise provided (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov)
в случае, если иное не следует из содержанияExcept so far as a contrary intention appears (yo)
в случаях, когда это разрешено иными положениями законаas otherwise permitted by the law (Leonid Dzhepko)
в соответствии с иными указаниямиas otherwise instructed by (vatnik)
в состоянии алкогольного, наркотического или иного токсического опьяненияunder the influence of alcohol, drugs or other intoxicants (Alexander Demidov)
в той или иной степениto one extent or another (Leonid Dzhepko)
в той или иной степениmore or less (Leonid Dzhepko)
в том числе информация в письменном виде и информация, переданная устно, словесно, электронным или иным путёмwhich includes the information in writing and the information reported verbally, vocally, by electronic or other way (Konstantin 1966)
ввиду невозможности той или иной Стороны Договора осуществить все необходимые действияin consideration of inavailability for any party of the Contract to implement all reasonable steps (Konstantin 1966)
Вне зависимости от определённого иными положениями настоящего КонтрактаNotwithstanding any other provision herein to the contrary (lidm)
вносимые в тот или иной момент времениmade from time to time (поправки, изменения, и т.п. Elina Semykina)
воздействие на присяжных или судей путём их подкупа или иными незаконными средствамиembracery
воздействие на судей путём их подкупа или иными незаконными средствамиembracery
воздержаться от возбуждения или осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound an offence
воздержаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound an offence
воздержаться от осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound an offence
возражение ответчика, частью утверждающее и частью отрицающее то или иное обстоятельствоanomalous plea
все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФAll other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation (Elina Semykina)
все иные товарные знаки принадлежат соответствующим правообладателямall other trademarks acknowledged (Patient Zero)
вступать в трудовые, деловые или иные отношенияengage in any employment, business or activity (sankozh)
выполнение работ или предоставление иных услугsupply of labour or other services (uncitral.org Tayafenix)
голоса, поданные за и против того или иного решенияopposing votes (equality of opposing votes – равенство голосов, поданных за и против того или иного решения Andrei Titov)
движимость и иные имущественные права, за исключением земельной собственностиgoods and chattels
действующий самостоятельно или иным образомautonomous or not (sotrim)
держать владеть в качестве средства инвестирования капитала или в иных целяхhold as investment, or otherwise (Andy)
десятина или иной доход с имущества приходского священника в течение первого года отправления им должностиannates
дивиденда или дивидендов, капитала, голосования или иногоdivided capital voting (Эта опечатка повторяется многократно в кипрских уставах: "... or especially as regards divided capital voting or otherwise". Правильная версия: " or especially as regards dividend, capital, voting, or otherwise.)
дивиденда или дивидендов, капитала, голосования или иногоdivided capital voting
добиваться признания тех или иных состязательных бумаг противной стороны не имеющими юридического значенияstrike out opponent's pleading
договор, предметом которого является заключение иного договораcollateral contract (wikipedia.org goroshko)
документы или иные доказательства, подтверждающие аутентичность, легитимностьbona fides (Pippy-Longstocking)
единолично или совместно, или солидарно с любым иным третьим лицомwhether alone or jointly, or jointly and severally, with any other third person (Andy)
если в настоящем Договоре Соглашении не задано иное определениеunless elsewhere defined in this Agreement (Alexander Matytsin)
если в настоящем договоре прямо не предусмотрено иноеnot otherwise specifically provided for herein (levanya)
если в настоящем соглашении / договоре в прямой форме не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если в настоящем соглашении / договоре не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если в настоящем соглашении / договоре прямо не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иноеunless a contrary indication appears in this Agreement (Alexander Matytsin)
если в ... не указано иноеsave where otherwise provided for in (peregrin)
если в каком-либо документе предусмотрено иноеas otherwise provided in (Wiana)
если в прямой форме не установлено иноеsave as otherwise expressly provided (Alexander Matytsin)
если в прямой форме не установлено иноеsave if explicitly stipulated otherwise (Alexander Matytsin)
если в прямой форме не установлено иноеunless otherwise expressly stated (Alexander Matytsin)
если в указанных договорах конкретно не предусмотрено иноеexcept as specifically set forth in such agreements (в тексте договора Leonid Dzhepko)
если законом не запрещено иноеunless otherwise prohibited by law (Alexander Matytsin)
если законом не установлено иноеunless otherwise required by law (Alexander Matytsin)
если из контекста не следует иноеsave where the context otherwise requires (russiangirl)
если иное в письменной форме не согласованоunless otherwise approved in writing (Elina Semykina)
если иное в письменной форме не согласованоunless otherwise agreed upon in writing (Elina Semykina)
если иное в прямой форме не оговореноunless expressly agreed to the contrary (annapolyakova)
если иное не оговорено отдельноunless specifically agreed otherwise (sankozh)
если иное не определено в договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не определено в настоящем договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не определено договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не определено настоящим договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотреноunless otherwise provided by (чем-либо vbadalov)
если иное не предусмотреноsubject to (договором, законом, положением и т.п.)
если иное не предусмотреноunless provided otherwise (Vetrenitsa)
если иное не предусмотреноunless authorized by (в контексте: Unless authorized by law, no person shall wear under his/her clothing, or conceal about his/her person, or display in a threatening-like manner, any dangerous or deadly weapon including, but not limited to, any pistol, revolver, sling shot, knuckles, any bowie or similar knife, or any knife with a switchblade or device whereby the blade or blades can be opened by a button, pressure on the handle or other mechanical contrivance. 4uzhoj)
если иное не предусмотреноexcept as otherwise provided
если иное не предусмотрено в договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотрено в настоящем договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотрено договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотрено законодательствомunless otherwise required by law (triumfov)
если иное не предусмотрено закономexcept as otherwise permitted by applicable law (Alexander Matytsin)
если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерацииunless an international treaty of the Russian Federation contemplates otherwise (Andrew052)
если иное не предусмотрено настоящей статьёйexcept as otherwise provided in this Article (Johnny Bravo)
если иное не предусмотрено настоящим договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не предусмотрено настоящим закономexcept as otherwise provided in this Act (из текста закона Мальты Alex_Odeychuk)
если иное не следует из контекстаunless the context otherwise requires (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj)
если иное не согласовано междуunless otherwise agreed between (Alexander Matytsin)
если иное не согласовано отдельноunless specifically agreed otherwise (sankozh)
если иное не согласовано сторонами в письменной формеunless otherwise mutually agreed to in writing by the parties (Etra)
если иное не указаноunless otherwise set forth herein (Pozzy)
если иное не указаноunless otherwise provided by (Pozzy)
если иное не указано вsave where otherwise provided for in (peregrin)
если иное не указано в заказеexempting provisions to the contrary specified in the order (Andy)
если иное не установленоunless otherwise provided for by (statute, decision, legislation, etc Alexander Demidov)
если иное не установленоunless otherwise specified (Alexander Matytsin)
если иное не установлено в договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не установлено в настоящем договореexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не установлено договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не установлено закономunless otherwise provided by law (tlumach)
если иное не установлено настоящим договоромexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
если иное не явствует из контекстаunless the context otherwise requires (тж. unless (the) context requires otherwise 4uzhoj)
если иное прямо не предусмотреноunless otherwise expressly provided by (условиями Andrew052)
если иное прямо не предусмотрено данным Соглашениемunless otherwise expressly provided for in this agreement (LeneiKA)
если контекст не предполагает иного толкованияunless the context otherwise requires (Igor Kondrashkin)
если контекст не предполагает иноеunless the context otherwise requires (Alexander Demidov)
если контекстом настоящего договора соглашения не требуется иноеunless otherwise expressly required by context hereof (Alexander Matytsin)
если контекстом не предусмотрено иноеUnless the context otherwise requires (Andrew052)
если настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иноеexcept as otherwise expressly provided in this Agreement (Alexander Matytsin)
если настоящим договором соглашением не установлено иноеexcept as otherwise specified herein (Alexander Matytsin)
если настоящим договором не установлено иноеexcept as otherwise provided herein (Alexander Matytsin)
если настоящим Договором прямо не предусмотрено иноеother than as expressly set forth in this Agreement (ya)
если настоящим не предусмотрено/указано иноеunless otherwise provided/noted herein (Zhandos)
если настоящим договором, соглашением, контрактом не установлено иноеunless otherwise specified herein (Alexander Matytsin)
если настоящим соглашением / договором в прямой форме не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если настоящим соглашением / договором не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если настоящим соглашением / договором прямо не установлено иноеexcept as expressly recognized herein
если настоящим Соглашением Договором не установлено иноеunless a contrary indication appears in this Agreement (Alexander Matytsin)
если не действует иное решение, принятое в установленном законом порядкеUnless decided otherwise, to be established by law (Andy)
если не оговорено иноеexcept as otherwise provided (Alexander Matytsin)
если не оговорено иноеif nothing else is agreed (Koretskaya)
если не оговорено иноеunless otherwise agreed (в тексте договора Leonid Dzhepko)
если не предусмотрено иноеor as otherwise agreed (sauvignon)
если не предусмотрено иноеunless the contrary intention appears (Andrew052)
если не предусмотрено иноеunless otherwise stated (Alexander Matytsin)
если не предусмотрено иноеunless otherwise noted (Alexander Matytsin)
если не указано иноеsave as specified to the contrary (4uzhoj)
если не указано иноеsave as specified to the contrary (All defined terms contained in this Amendment Agreement shall bear the same meanings as detailed in the Agreement save as specified to the contrary herein. 4uzhoj)
если не указано иноеUnless otherwise noted (Alexander Matytsin)
если не усматривается иного намеренияunless a contrary intention appears (Евгений Тамарченко)
если не установлено иноеunless a contrary indication appears (Alexander Matytsin)
если не установлено иноеsave as otherwise provided (Alexander Matytsin)
если не установлено иноеunless otherwise stated (Alexander Matytsin)
если соглашением, договором, контрактом не установлено иноеunless otherwise provided (Alexander Matytsin)
если не установлено иноеunless the contrary intention appears (Alexander Matytsin)
если не установлено иноеexcept as otherwise provided (Alexander Matytsin)
если не установлено иноеunless otherwise noted (Alexander Matytsin)
если Соглашением не установлено иноеunless specified otherwise (Alexander Matytsin)
если не явствует иного намеренияprima facie
если нет иного соглашенияunless otherwise agreed
если положения договора не предусматривают иноеsubject to any contrary provision in the Contract (Andy)
если прямо не предусмотрено иноеunless expressly provided to the contrary (VictorMashkovtsev)
если прямо не предусмотрено иноеunless expressly arranged otherwise (andreevna)
если прямо не предусмотрено иноеunless expressly agreed otherwise (andreevna)
если прямо не указано иноеsave as otherwise expressly stated (4uzhoj)
если прямо не указано иноеexcept as otherwise expressly stated (4uzhoj)
если прямо не установлено иноеsave as otherwise expressly provided (Alexander Matytsin)
если прямо не установлено иноеunless expressly provided to the contrary (Alexander Matytsin)
если прямо не установлено иноеas otherwise expressly provided (Alexander Matytsin)
если сторонами на согласовано иноеif otherwise agreed (Alexander Matytsin)
если Сторонами не будет согласовано иноеunless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin)
если сторонами не установлено иноеif otherwise agreed (Alexander Matytsin)
если сторонами не установлено иноеunless otherwise agreed (Alexander Matytsin)
если сторонами особо не установлено иноеunless otherwise specifically agreed (Alexander Matytsin)
если стороны не договорились об иномif otherwise agreed (Alexander Matytsin)
если стороны не договорились об иномunless otherwise mutually agreed (Alexander Matytsin)
если стороны не договорились об иномunless otherwise agreed (Alexander Matytsin)
если Стороны не договорятся от иномunless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin)
если Стороны не достигли иной договорённостиunless otherwise agreed to by the Parties (Александр Стерляжников)
если стороны не достигли соглашения об иномunless the parties agree otherwise (Alexander Demidov)
если Стороны не достигнут согласия об иномunless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin)
если Стороны не согласуют иноеunless otherwise agreed by the Parties (Alexander Matytsin)
если стороны не условились об иномunless otherwise agreed
если только из контекста настоящего соглашения не вытекает иноеUnless the context of this Agreement otherwise requires (Andy)
если только иное не требуется по контекстуunless the context otherwise requires (в тексте договора Leonid Dzhepko)
если только государство не заявляет об ином намеренииfailing an expression of a different intention (by a state)
если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иноеunless the terms of corresponding Addendum note the otherwise (Konstantin 1966)
если явно не согласовано иноеunless expressly agreed otherwise (andreevna)
за исключением иных запрещённых законом случаевunless otherwise prohibited by law (Alexander Matytsin)
за исключением случаев, когда законом предусмотрено иноеexcept as otherwise provided by the law (Alexander S. Zakharov)
за исключением случаев, когда законом установлено иноеexcept as required by law (daetoya)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеunless the context otherwise requires (Валерия 555)
за исключением случаев, когда из контекста следует иноеexcept where the context otherwise requires (sankozh)
за исключением случаев, когда иное прямо предусмотреноexcept where otherwise expressly provided (настоящим договором, документом и т. п. sankozh)
за исключением случаев, когда иное следует из контекстаexcept where the context otherwise requires (sankozh)
за исключением случаев, когда контекстом подразумевается иноеunless the context otherwise requires (Валерия 555)
за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иноеexcept where this agreement expressly provides to the contrary (Leonid Dzhepko)
за исключением случаев, когда настоящим документом предусмотрено иноеexcept as otherwise provided herein (вместо слова "документ" подставить название документа – "Договор", "Соглашение" и т. д. Евгений Тамарченко)
за исключением случаев, когда настоящим уставом предусмотрено иноеsave as otherwise provided in this constitution (Annu)
за исключением случаев, когда положениями настоящего договора предусмотрено иноеsubject to the terms hereof (4uzhoj)
за исключением случаев, когда чем-либо предусмотрено иноеexcept as otherwise provided in/by something (Евгений Тамарченко)
за исключением случаев, когда предусмотрено иное уведомлениеunless otherwise notified (Andy)
за исключением случаев, когда прямо предусмотрено иноеexcept as otherwise explicitly provided herein (levanya)
за исключением случаев, когда чем-либо прямо предусмотрено иноеexcept as otherwise expressly provided in/by something (Евгений Тамарченко)
за исключением случаев, когда стороны договорились об иномexcept where the parties have agreed otherwise (uncitral.org Tayafenix)
заверение относительно иногоrepresentation to the contrary (TransRu)
законы и иные нормативно-правовые актыlaws and regulations (Alex_Odeychuk)
законы и иные нормативные правовые актыlaws and regulations (Alex_Odeychuk)
замена легата иным имущественным предоставлением, совершаемым наследодателем при жизниademption
заменять легат иным имущественным предоставлением, совершаемым наследодателем при жизниadeem
из нарушения договора, причинения вреда или из иного основанияin contract, tort or otherwise (Из теории права: имущественные обязательства возникают: 1. из договора (contract) 2. из причинения вреда (деликта) (tort) 3. из неосновательного обогащения (unjust enrichment))
извращённое половое сношение с применением насилия или иного воздействия, либо обманаDeviate sexual intercourse by force or imposition
или иного родаor otherwise (for any loss, damage (whether actual, consequential, punitive or otherwise) ... ART Vancouver)
или иноеor otherwise (gennier)
или иную ответственность, независимо от способа и причины её возникновенияotherwise howsoever arising or whatever the cause thereof (Andy)
или иным способом, который допускают обстоятельстваor as near thereto as circumstances admit (Закон о компаниях Кипра a_stra)
или иными обстоятельствамиor otherwise (Alexander Demidov)
или на иных основанияхor otherwise (в тексте договора Leonid Dzhepko)
или по иным обстоятельствамor otherwise (Alexander Demidov)
или по иным причинамor otherwise (Andrew052)
имущественные и иные права и правооснованияright, title and interest (in and to ... – в отношении ... Alex_Odeychuk)
иного содержанияotherwise (Alexander Matytsin)
иного характераof dissimilar nature (Irina Verbitskaya)
иное действительное и ценное встречное предоставление, получение и достаточность которого стороны настоящим признаютother good and valuable consideration the sufficiency and receipt of which is hereby acknowledged (Elina Semykina)
Иной документ в соответствии с законодательством Российской ФедерацииOther document in accordance with Russian Federation laws (Konstantin 1966)
иной обычно предоставляемый периодsuch other period as is customarily available (Vetrenitsa)
иной состав судаdifferently constituted bench
иной чемother than (Национальный корпус русского языка amatsyuk)
иные кромеother than (amatsyuk)
иные лица/объектыother persons/objects (Konstantin 1966)
иные неоплачиваемые источникиanother no-charge sources (Konstantin 1966)
иные подобныеsuchlike (1. pronoun things of the type mentioned: carpets, old chairs, tables, and suchlike 2. determiner of the type mentioned: food, drink, clothing, and suchlike provisions. NODE Alexander Demidov)
иные условияmiscellaneous (название раздела договора sankozh)
каким-либо иным лицом, кромеby a party other than (sankozh)
иным образомotherwise (An application may be made to the court for an order that an infringing copy ... shall be destroyed or otherwise dealt with as the court thinks fit.)
иным образомin any other way (sissoko)
иным образом, нежелиotherwise than (Евгений Челядник)
иным образом препятствующих исполнению Договораotherwise impede the performance of the Agreement (Валерия 555)
1-100 иных лиц, имена которых неизвестны на настоящий момент и скрыты под псевдонимом Доуdoes 1 through 100 (описательный перевод avvo.com)
использование компьютерного и иного оборудованияuse of computer and other facilities (Konstantin 1966)
использование служебного положения в корыстных или иных личных целяхjobbing
использование служебного положения в корыстных или иных личных целяхjobbery
как договорные, так и иного характераboth the contractual and dissimilar nature (Konstantin 1966)
каким бы то ни было иным образомin any manner whatsoever (Alex_Odeychuk)
касающихся приоритетности их выпуска или каких-либо иныхas to priority or otherwise (о ценных бумагах eugeene1979)
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договораthe itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract
Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договораthe itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithin
косвенно или иным образомby implication, or otherwise (в тексте договора Leonid Dzhepko)
которые могут обновляться в тот или иной момент времениas may be updated from time to time (Elina Semykina)
кроме иных запрещённых законом случаевunless otherwise prohibited by law (Alexander Matytsin)
кроме случаев, когда в прямой форме установлено иноеunless otherwise expressly stated (Alexander Matytsin)
кроме случаев, когда сторонами особо установлено иноеunless otherwise specifically agreed (Alexander Matytsin)
кроме случаев наличия иной договорённости между Х и Ysave as otherwise agreed by X and Y (Alexander Matytsin)
кроме тех случаев, для которых в соглашении оговаривается иноеexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
кроме тех случаев, для которых в соглашении оговорено иноеexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
кроме тех случаев, для которых договором предусматривается иноеexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
кроме тех случаев, для которых договором предусмотрено иноеexcept as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk)
кроме тех случаев, для которых здесь оговаривается иноеexcept as otherwise provided herein (в тексте договора Leonid Dzhepko)
крупные акционеры и иные группы заинтересованных лицstakeholders (TermCommittee)
легализация денежных средств и иного имущества, полученных преступным путёмmoney laundering (официальный термин) Хочется особо отметить, что ни о каком "отмывании" в русском официальном дискурсе речи идти не может // Так как Аль Капоне трудно было тратить полученные нечестным путём деньги под пристальным вниманием спецслужб, он создал огромную сеть прачечных с очень низкими ценами. Было трудно проследить действительное количество клиентов, поэтому доходы можно было писать практически любые. 4uzhoj)
легитимность страхования тех или иных рисковinsurability (ВолшебниКК)
лжесвидетельство и иные случаи фальсификации в вопросах, имеющих официальное значениеperjury and other falsification in the official matters
либо вследствие иных объективных технологических причинeither as a consequence of other objective technological reasons (Konstantin 1966)
либо по иным основаниямor otherwise (из текста договора Leonid Dzhepko)
лицо, пытающееся повлиять на присяжных или судей путём подкупа или иными незаконными средствамиembracer
лицо, пытающееся повлиять на судей путём подкупа или иными незаконными средствамиembracer
нарушение авторских и иных прав третьих лицviolation of the author's rights and other rights of the Third Parties (Konstantin 1966)
не иметь иных полномочий кроме тех, которые прямо определены закономhave no powers greater than those expressly conferred on them by law (Alex_Odeychuk)
не иметь иных полномочий кроме тех, которые прямо определёны законом.have no powers greater than those expressly conferred on them by law. (Alex_Odeychuk)
не подчиняющийся распоряжению суда или иной законной властиcontumacious
не являться предметом залога, ареста или иного обремененияbe free from any charges, liens and encumbrances (Viacheslav Volkov)
Невзирая на любые положения, содержащиеся как в настоящем договоре, так и в иных местах, которые противоречат настоящему положениюNotwithstanding anything herein or elsewhere to the contrary (Andy)
независимо от иных положений Договораnotwithstanding other provisions of the Contract (Krystin)
неподчинение постановлению суда или иной законной властиcontumacy
нести материальную и иную ответственностьshall be financially liable and may incur other sanctions (Elina Semykina)
объявить предсказать, что тот или иной штат проголосовал за того или иного кандидатаcall (a state) for (a candidate Mr. Wolf)
обязательное положение закона, иного нормативного акта либо приказа суда компетентной юрисдикцииmandatory provision of law (Alex_Odeychuk)
оговорка об иномresidual clause (В данном смысле выражение было употреблено в американской практике Alexander S. Zakharov)
означать не что иное как то, чтоsimply mean that (Alex_Odeychuk)
отказ по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступником от преследованияcompounding (судебного)
отказаться от возбуждения или осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound a penal action
отказаться от возбуждения или осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound a crime
отказаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound a penal action
отказаться от возбуждения уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound a crime
отказаться от осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound a penal action
отказаться от осуществления уголовного преследования преступника по корыстным или иным личным мотивам, либо по сговору с преступникомcompound a crime
отменять акты иной ветви государственной властиnullify the actions of another branch of government (Alex_Odeychuk)
отсрочка или иная уступкаtime or other indulgence (Dorian Roman)
отсутствие иных лицензионных правno Other Licenses
Перевод акций в иные доли участияConversion of Shares into Stock (Andrew052)
передача имущества во владение иным лицамassets stripping (gennier)
перерегистрация компании в иной юрисдикцииredomiciliation (MichaelBurov)
пересмотр судебных актов по апелляции или ввиду иных оснований для пересмотраappeals and other post-judgment proceedings (Alex_Odeychuk)
по закону или иным основаниямat law or otherwise (Alexander Matytsin)
по иной причине чемotherwise than for the purpose of (Andy)
по иным основаниямotherwise (in exercising, any right, power or remedy available to it under the provisions of these Terms and Conditions or under the law or otherwise shall not operate as | COM seeks to preserve any and all exemptions from liability that may be available under the law or otherwise, but does not necessarily stipulate that it is a | Where Personal Information is no longer required to fulfil the identified Purposes, or for any other legal requirements under the law or otherwise, it will be | whose personal data have been registered or are processed as part of a body of personal data, for which the customer is responsible under the law or otherwise ... Alexander Demidov)
по иным основаниямotherwise (Alexander Matytsin)
по иным основаниямfor any other reason (Alexander Matytsin)
по иным основаниям окажется, чтоit will turn otherwise that (Andy)
по любой иной обоснованной причинеfor any other justified reason
по основаниям иным, нежелиother than by reason of (Technical)
по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учрежденияdue to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or rule of another agency (Konstantin 1966)
по причине внесения изменения в применимый закон, нормативное требование или постановление государственного Органа или иного учрежденияdue to the introduction of amendments into the applicable law, normative requirement, either governmental rule or another agency (Konstantin 1966)
подразумеваемым образом, в силу правовой презумпции или иным образомby implication, estoppel or otherwise (Ying)
полные и неделимые имущественные и иные права арендодателя на недвижимостьLandlord's full and undivided ownership interests and rights in the property (Leonid Dzhepko)
пользоваться иными процессуальными правами, предоставленными законодательствомenjoy another due-process rights provided by the legislation (Konstantin 1966)
права на акции и иные ценные бумагиpaper rights (Alexander Demidov)
право на адвоката или иного законного представителяright to legal representation (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
преступление со стороны того или иного лицаoffence in a person
претензионный или иной досудебный порядокletter-of-claim or other pre-action protocol (Alexander Demidov)
при отсутствии договорённости об иномunless otherwise agreed (Andrew052)
при отсутствии иной договорённости сторонexcept as otherwise agreed between the parties (Alexander Matytsin)
при отсутствии иной договорённости сторонunless otherwise agreed (Alexander Matytsin)
при отсутствии соглашения об иномunless otherwise agreed (допустимо – "при отсутствии иной договорённости" Евгений Тамарченко)
при отсутствии либо "в отсутствие" соглашения сторон об иномunless otherwise agreed between the parties (Евгений Тамарченко)
при условии, что суд не вынесет иного решенияunless the court orders otherwise
приводить доводы в пользу того или иного правотолкованияargue a specific interpretation of law (Alex_Odeychuk)
прийти к разумно обоснованному соглашению об иномagree otherwise on reasonable grounds (Евгений Тамарченко)
производство по спору о наличии судебного решения или иного публичного актаtrial by record
пытаться повлиять на присяжных или судей путём подкупа или иными незаконными средствамиembrace
пытаться повлиять на присяжных путём подкупа или иными незаконными средствамиembrace
пытаться повлиять на судей путём подкупа или иными незаконными средствамиembrace
равенство, вне зависимости от принадлежности к тому или иному регионуregional balance (Damiaeyn)
распоряжение судьи о прекращении подачи документов или совершения иных действий, связанных с рассматриваемым деломcircumduction
с изменениями, вносимыми в тот или иной момент времениas updated from time to time (Elina Semykina)
с иным намерениемalio intuitu
с правом подписания претензий и иных документовwith the right to sign claims and any other documents (Konstantin 1966)
сборы и иные платежиfees and other payments (Konstantin 1966)
свободен от любого залога или иного обремененияfree from any security interest or other encumbrance (Andy)
eсли в настоящем Договоре терминам не дано иное определениеunless defined otherwise herein (Alexander Matytsin)
eсли сторонами не согласовано иноеunless otherwise agreed (Alexander Matytsin)
совершать иные действия, связанные с выполнением данного порученияperform any other acts in connection with this authorization (в тексте доверенности Leonid Dzhepko)
совершать иные, не противоречащие закону сделки сotherwise legally dispose of (Alexander Demidov)
совершать иные сделки сotherwise dispose of (Alexander Demidov)
совершать иные юридические и фактические действия, связанные с настоящим поручениемperform any legal and other actions necessary to exercise this authority (proz.com thisiscrazy)
совершение иных действийother commitments (vatnik)
стороны также имеют иные права и несут обязанностиthe Parties also have another rights and owe the duties
судья или иное должностное лицо, осуществляющее судебную властьjudge or other officer exercising judicial power (vleonilh)
существенно значимое несовершение тех или иных действийmaterial failure (Для направления EN–RU, при остутствии указания, какие именно действия не были совершены. Например: In the absence of X's material failure, X shall not be liable ... Евгений Тамарченко)
те или иные акцииany particular shares (в тексте договора Leonid Dzhepko)
телесное повреждение включая смерть или ущерб недвижимому либо иному личному материальному имуществуbodily injury including death or damage to real or tangible personal property (взято из Соглашения о предложении в рамках программы IBM Academic Initiative, см. hse.ru Assteria)
той или иной стороныof a party (triumfov)
тот или инойany (If in the opinion of the Publishers the Work contains any passage that... Евгений Тамарченко)
указать иноеadvise otherwise (Himera)
урегулировать все иные спорные ситуацииadjust all other disputable situations (Konstantin 1966)
условие в завещании о распоряжении частью наследства, оставшейся после выплаты всех по нему завещательных отказов и удовлетворения иных в связи с ним претензийresiduary clause
условие об иномresidual clause (В данном смысле выражение было употреблено в американской судебной практике Alexander S. Zakharov)
фактические и иные обстоятельстваfacts and other circumstances (Alexander Demidov)
фактические и иные обстоятельства делаfacts and other circumstances of a case (Alexander Demidov)
чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашаетсяJane Doe
эксперт либо организация, добровольно предоставляющие суду компетентное мнение о специфике тех или иных правоотношенийamicus curiae ("друг суда") An adviser to the court on some matter of law who is not a party to the case; usually someone who wants to influence the outcome of a lawsuit involving matters of wide public interest – Под amicus curiae принято понимать лицо (как физическое, так и юридическое), которое не является участником процесса и не имеет прямого интереса в исходе спора, но которое вправе представить суду своё компетентное мнение, призванное способствовать вынесению законного и справедливого решения. Как правило, в качестве amicus curiae выступают ученые-юристы, профессиональные ассоциации лиц, правозащитные организации и т.д. (см. goo.gl/ff8zmB; goo.gl/iPjjhF; en.wikipedia.org/wiki/Amicus_curiae))
юридический документ о принятии доверительным управляющим правового титула / права на имущество в интересах учредителя и / или иного бенефициараdeclaration of trust