Subject | Russian | English |
gen. | быть неуверенным в том, что он хотел именно этого | doubt if that was what he wanted (whether I shall be able to get there in time, etc., и т.д.) |
Makarov. | в британской армии существует 7 полков тяжёлой кавалерии, а именно гвардейские драгуны | in the British service there are 7 regiments of heavies, viz. the dragoon guards |
gen. | в какой именно момент времени | timing (что-то происходит Tanya Gesse) |
Makarov. | в книге мы хотели передать именно это ощущение богатства и великолепия | that's what we tried to portray in the book, this feeling of opulence and grandeur |
busin. | в моём присутствии, а именно в присутствии | before me (контекстный перевод, если далее следуют имя и реквизиты составителя документа pelipejchenko) |
gen. | в таком случае, если дело обстоит именно так | if that is the case |
automat. | в третьей части книги описаны системы телемеханики, а именно: системы телеизмерения, телеуправления, телесигнализации, а также даны основные сведения о телемеханических каналах связи | the third part of the book describes remote control systems, i.e., telemetry systems, command-link systems, and telesignalling systems, and also presents basic information on remote control communication channels |
Makarov. | в этих местах продажа спиртного в шабат запрещена, и именно в этот день бутлегеры "выходят на большую дорогу" | the sale of liquor is banned here on the Sabbath, and that's when the bootlegger bootlegs |
product. | вытягивающая система (запуск производства именно в тот момент, когда необходимо пополнить запасы или возникает спрос. т.е. потребитель "вытягивает" товар из системы, которая должна всё время находиться с ним в контакте | pull system (пример JIT – система "точно в срок", т.е. нулевые складские запасы) |
gen. | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
gen. | именно в | rather than anywhere else (Why do you want to work at Topman rather than anywhere else. Alexander Demidov) |
gen. | именно в | if not elsewhere (Botanists also know that in South America (if not elsewhere) Ants DO protect trees. We've another week of grey skies or sunshine and showers, but at least there's some wind to go with it along the south coast if not elsewhere. Alexander Demidov) |
gen. | именно в данный момент | right now (Senior Strateg; предлагаю еще один вариант: именно прямо в конкретно данный текущий настоящий момент SirReal) |
amer. | именно в нужный момент | in the nick of time (just in time, as in "The doctor arrived in the nick of time and the patient's life was saved. Val_Ships) |
gen. | именно в силу | precisely because (erelena) |
idiom. | именно в такой-то день | of all days (a visit on September 11 of all days Beforeyouaccuseme) |
rhetor. | именно в таком порядке | in that order (Alex_Odeychuk) |
Canada | именно в том самом | smack dab in something (месте Beforeyouaccuseme) |
gen. | именно в тот день | on that particular day (ART Vancouver) |
gen. | именно в тот же самый день | that same day |
gen. | именно в тот же самый день | that same day |
gen. | именно в тот момент | just at that precise moment |
gen. | именно в тот момент, когда нужно | just at the right time (Imagine that phone call coming just at the right time. We were stunned. ART Vancouver) |
gen. | именно в тот момент подошёл автобус, мы сели и поехали домой | just then a bus came by so we got on and rode home |
law | именно в целях | for the sole purpose of (Alexander Demidov) |
gen. | именно в это время | at this particular time |
gen. | именно в этой последней редакции опера теперь идёт на сценах театров мира | it is the final version that it is almost always played nowadays |
idiom. | именно в этой связи ... | it's in this connection that (Yeldar Azanbayev) |
gen. | именно в этой связи... | it's in this connection that... |
gen. | именно в этой связи... | it is in this connection that... |
rhetor. | именно в этой точке | right on the spot (Alex_Odeychuk) |
amer. | именно в этом и есть | therin lies (therein lies the problem Val_Ships) |
gen. | именно в этом и заключается ошибка | that's just where the mistake comes in |
gen. | именно в этот день | this day of all others |
gen. | именно в этот день | on this day of all days |
cliche. | именно в этот момент | it was then that (что-то произошло: At first, they thought it was a joke being played on them by their friends, but as the wailing intensified they ran away in a panic. As the two friends ran down the hill along a trail they reached a curve in the path, and it was then that the source of the alien howling made itself known. According to Carlson, a huge, 7-to-8-foot-tall hairy female creature, naked except for a cloth around the waist, lumbered into view. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | именно в этот момент | this is the point when (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | именно в этот момент | at this instant (Alex_Odeychuk) |
gen. | именно в этот момент | it was at this instant that (ART Vancouver) |
gen. | именно в эту комнату попадает солнце | this room gets all the sun |
obs. | именно в эту минуту | now-now |
Игорь Миг | именно ... играет главную роль в | it is ... that is key to |
Игорь Миг | именно лежит в основе | it is ... that is key to |
Makarov. | именно развитие военных разведывательных программ косвенно задавало темп развитию гражданских технологий в послевоенные годы | it is the development of the military reconnaissance programs that has indirectly paced civilian technology in the postwar years |
progr. | Именно события такого рода и рассматриваются в настоящей главе | these are the types of events examined in this chapter |
gen. | именно так обстояли дела в Иране в истёкшем году | such is the case in Iran this past year (bigmaxus) |
cliche. | именно так обстоят дела в | that's also the case with (He believes there is nothing wrong with having a lot of urban buildings looking similar, noting that’s also the case with the six-storey apartment blocks of Paris. ART Vancouver) |
Makarov. | именно те слова, которые я выделил курсивом в предыдущем абзаце, поразили меня | the words which I have italicized in the above extract are those which were surprising to me |
gen. | именно тот, который имеется в виду | right |
gen. | именно чередование дождливой и солнечной погоды позволяет урожаю созреть в срок | it is the alternation of wet and fine which brins very crop in its season |
gen. | именно эти факторы подчас заставляют женщину продолжать жить в семье, где она подвергается постоянным нападкам, оскорблениям и насилию | these factors as often as not contribute to a woman staying in an abusive situation (bigmaxus) |
Makarov. | именно этот вопрос исследуется в настоящем эксперименте | this specific question is addressed in the present experiment |
gen. | именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом" | it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis" |
gen. | Кого именно вы обвиняете в измене? | who specifically are you accusing of treason? (Taras) |
brit. | компании, созданные изначально именно в такой организационно-правовой форме Public Limited Company исключительно из соображений престижа | vanity PLCs (PLC "Тщеславия ради" m_) |
Makarov. | можно строить различные предположения о том, каких именно навыков не хватает отсталому в развитии человеку, который при этом умеет читать | one might speculate about what skills a reading retardate lacks |
rhetor. | мы на самом деле имеем в виду именно это | we really mean that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | наконец нам удалось обнаружить, где же именно была поломка в машине | at last we were able to pin the trouble down to a fault in the machine |
gen. | не будет ли более гуманным по отношению к неизлечимо больному признать его право на уход из жизни, коль скоро сам он просит оказать ему именно эту, последнюю в его жизни, услугу? | wouldn't it be more humane to give the patient the right to say when he's had enough? (bigmaxus) |
Makarov. | он не может поверить, что именно ты предложил заняться воровством в магазинах | he can't believe it was your idea to go shoplifting |
Makarov. | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
patents. | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений | is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established (Крепыш) |
gen. | сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации | handjob (Ilshatey) |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice (Уст. adivinanza) |
gen. | слово, описывало действие притяжения верёвки одним махом, а именно на землю или на борт, встречается в наше время лишь в этом устойчивом словосочетании | Trice |
Makarov. | сырьевой поток разделяется в мембранных процессах на два потока, а именно на проникший через мембрану пермеат и оставшийся после этого ретентат, продуктом при этом может служить как тот, так и другой | the feed stream is divided into two streams in membrane processes, i.e. into the retentate or concentrate stream and the permeate stream, which implies that either the concentrate or permeate stream is the product |
Makarov. | Сэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там | Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buried |
dipl. | участники дискуссии, кажется, согласны в одном, именно: | the participants only agree that (bigmaxus) |
gen. | что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? | what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |
gen. | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
gen. | это именно то, что говорит в церкви пастор | it is exactly what the parson at chapel says |
gen. | это именно то, что он имеет в виду | this is just what he means |