Russian | English |
Блюхер хотел повесить или расстрелять Наполеона как разбойника | Blucher wanted to hang or shoot Napoleon as an outlaw |
богатства разбазариваются, как этого требуют судьба, дурные наклонности или прихоть | riches are passed away, as fortune, vice, or folly may command |
будучи смешанными с обычными городскими твёрдыми отходами тяжёлые металлы, такие как цинк или ртуть, загрязняют почву и источники питания грунтовых вод, двигаются дальше по пищевым цепям и воздействуют на здоровье человека | when mixed with the common municipal solid waste, heavy metals as zinc and mercury pollute soil and ground water supplies, moving to the foodchain and affecting human health |
в некоторых правовых системах имеется тип условной смерти, или, как её иногда называют, гражданской смерти | there is known to some systems of law a sort of conventional death, or, as it is sometimes called, a civil death |
верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый подслой действует только как подложка | the top layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support |
верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый слой действует только как подложка | top layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support |
верхний слой, или покрытие, определяет скорость транспорта, в то время как пористый слой действует только как подложка | the top layer or skin determines the transport rate while the porous sublayer only acts as a support |
вся совокупность одного или большего числа центральных атомов с присоединёнными к ним лигандами рассматривается как координационная единица, которая может быть катионом, анионом или незаряженной молекулой | the whole assembly of one or more central atoms with their attached ligands is referred to as a coordinating entity, which may be a cation, an anion or an uncharged molecule |
гиена, или как её иногда называют, тигр, размером примерно с большого терьера | the hyena, or as it is sometimes called, the tiger, is about the size of a large terrier |
группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами | a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots |
делайте это как следует или не беритесь вовсе | do it right or not at all |
десять или двенадцать бесед по фундаментальным вопросам, которые должны быть записаны, законсервированы – назовите это как хотите – на граммофонных пластинках | ten or twelve discourses on fundamental ideas which have to be embalmed or canned or potted or whatever you like to call it, upon gramophone records |
дети, которые хотят "завоевать благосклонность" своих учителей, могут подумать о таком подарке, как шоколад или конфеты | kids who want to "apple-polish" their teachers might consider a gift of chocolate or candy |
если вы осмелитесь ступить на мои земли, с вами поступят, как с бродягой или нищим | if you dare to trespass on my grounds you will be treated as a vagrant or a beggar |
индекс Винера – это топологический индекс или инвариант графа, определяемый как сумма расстояний между всеми парами вершин в химическом графе | Wiener index is a topological index graph invariant defined as sum of distances between all pairs of vertices in a chemical graph |
индекс Винера – это топологический индекс или инвариант графа, определяемый как сумма расстояний между всеми парами вершин в химическом графе | the Wiener index is a topological index graph invariant defined as the sum of distances between all pairs of vertices in a chemical graph |
каждый шаман имеет своего собственного или родового охраняющего духа, которого он вызывает и с которым советуется как с оракулом | each angekok has his own guardian spirit, or familiar, whom he conjures, and consults as his oracle |
как будто врач или что-то в этом роде | he is a doctor or something on |
как к нему обращаться – мистер или полковник? | should he be styled Mister or Colonel? |
как к нему обращаться-мистер или полковник ? | should he be styled Mister or Colonel? |
кантилена, или главная мелодия, была написана не для сопрано, или высокого голоса, как это делают современные композиторы | the cantilena or principal melody was not given as it is by modern composers to the soprano or highest part (Ch. Burney) |
ковры состоят из лицевого волокна, прикреплённого к изнаночному материалу подложке, который может включать джут, полипропилен, латекс типа стирол-бутадиенового каучука и различные органические материалы, такие как карбонат кальция, глина или наполнители из гидратированного оксида алюминия | carpets include a face fiber that is adhered to a backing support material which may include jute, polypropylene, latex such as a styrene-butadiene rubber and a variety of inorganic materials such as calcium carbonate, clay, or hydrate alumina fillers |
многофункциональные рецепторы, такие как авидин или стрептавидин | multifunctional receptors such as avidin or streptavidin |
музыканты часто расходятся во мнениях о том, как играть то или иное произведение | musicians usually disagree on the way a piece of music should be played |
мы говорим о статусе доверенного лица точно так же, как о статусе или положении мужа или отца | we speak of the condition of a trustee as we speak of the condition of a husband or a father |
мы никогда не употребляем таких слов, как "воровать", "захватывать", "вымогать", или "вытрясать". Принято говорить, что он что-то изъял | we never use such words as steal, or collar, pinch, or shake. The fashion is to say he "commandeers" it |
Наиболее всесторонние и, как правило, наиболее эффективные мероприятия – это личные встречи с практикующими врачами, на которых обсуждаются схемы приёма лекарств. Такие личные посещения, называемые "встречными разъяснениями" или "научными разъяснениями", обычно осуществляются высококвалифицированными специалистами в области фармакологии | the most extensive, and usually the most effective efforts involve personal visits with physicians to discuss their prescribing practices. These personal visits, known as counter detailing or academic detailing, usually are conducted by a pharmacist with a doctor of pharmacy degree |
не серьёзные разговоры о том, что страшно или что произойдёт, но как переделать жизнь и при этом выжить | not heavy stuff about what is terrible or what should happen, but how to remake life and stay alive in the process |
общность интересов – любое соглашение, как например, соглашение между лицами, имеющими общие интересы и владеющими контрольными пакетами акций разных предприятий, которое гарантирует постоянную согласованность политики и менеджмента между этими предприятиями без фактической передачи в аренду или объединения указанных пакетов акций | community of interest, any arrangement, as ownership of controlling amounts of stock by friendly interests, which insures permanent harmony of policy and management between different enterprises, without actual lease or consolidation |
он выглядел как человек, который не привык действовать поспешно или импульсивно | he looked like a man who was not in the habit of acting hastily or impulsively |
определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea |
понятия "стохастическая ахиральность" или "химически ахиральный", как правило, хорошо воспринимаются учёными, интересующимися вопросами хиральности | the concepts of "stochastic achirality" or "chemical achiral" are generally well accepted by scientists interested in chirality problems |
прикроватная тумба или полка, поставляемые вместе с кроватью или как отдельные изделия | continental headboard |
принцип подобных свойств утверждает, что молекулы, которые структурно родственны друг другу, как ожидается, проявляют сходные свойства или активность | the similar property principle states that molecules that are structurally similar to each other are expected to exhibit similar properties or activity |
принцип подобных свойств утверждает, что молекулы, которые структурно родственны друг другу, как ожидается, проявляют сходные свойства или активность | similar property principle states that molecules that are structurally similar to each other are expected to exhibit similar properties or activity |
радикалы, или разрушители, как вам больше нравится их называть | the radicals (or destructives, as you are pleased to describe them) |
рано или поздно с нами поступят так же, как мы поступаем с другими | we ourselves shall one time or other be dealt with as we deal with others |
ртуть, например, может содержаться в воде и придонном иле в относительно безвредных концентрациях, тогда как её содержание в организме водных животных, имеющих раковину или панцирь, может достигать летального для них уровня | mercury, for instance, may be present at relatively harmless concentrations in water or bottom muds, but may be concentrated to lethal levels in shellfish growing in the water |
слабопольные сдвиги часто используются в качестве доказательства образования водородной связи и следовательно структурирования воды, в то время как сильнопольный сдвиг увеличенное ядерное экранирование указывает на разрыв или ослабление водородных связей, известные как "деструктурирование" | downfield shifts are often used as evidence of hydrogen-bond formation and thus "structuring", whereas an upfield shift increased nuclear shielding is taken as indicating the breaking or weakening of hydrogen bonds, known as "destructuring" |
слова представляются как бы передатчиками смысла или значения | words seem to be as vehicles to the sense or meaning |
случайно или как будто случайно упомянуть в разговоре | let it drop |
уплотнённые фирновые или ледяные прослои в толще снега, образующиеся, как правило, на снежной поверхности, когда она в течение нескольких дней не перекрывается новым снегом | dense firn or ice bands within snow formed, as a rule, on a snow surface not covered by new snow during several days |
циклические сложные эфиры лактоны, точно так же как лактамы, образуются с лёгкостью только тогда, когда они содержат пяти- или шестичленное кольцо | cyclic esters lactones, just like lactams, are only formed with ease when they contain a five- or six-membered ring |
шлифующее приспособление или жернов как раз повторяют структуру той формы, которая должна быть произведена | the abrasive tool or grinder is exactly a counterpart of the form to be produced |
элевация относится не только к "дюймам над полом" – как в беге или прыжках – но также к подъёму и парению всего тела | elevation refers not only to "inches off the floor"-as in running or jumping-but also to the body lift |
12-электронные комплексы такие как WCH36 или WH6 | 12-electron complexes such as WCH36 or WH6 |
я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать – как ты предпочитаешь | I won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like |
ядро или ион действуют как устройство квантовой памяти | the nucleus or ion acts a quantum memory device |
ядро или ион действуют как устройство квантовой памяти | nucleus or ion acts a quantum memory device |