DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing из того | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а именно тот из них, которыйwhichever (ssn)
бой закончился скверно из-за того, что оба противника были раненыthe fight came out badly, as both combatants were injured
будем исходить из того, чтоlet us assume that (Stas-Soleil)
в зависимости от того, какая из указанных дат наступит позжеwhichever is later (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какая из указанных дат наступит позжеwhichever comes later (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какая из указанных дат наступит раньшеwhichever comes earlier (из двух. If your property qualifies for the uninhabitable discount it will last for up to 12 months, or for 6 months after works are completed, whichever comes earlier. Alexander Demidov)
в зависимости от того, какое из данных событий наступит раньшеwhichever is sooner (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какое из значений нижеwhichever is lower (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какое из них наступит ранееwhichever shall be the earlier of the (two NaNa*)
в зависимости от того, какое из событий наступит позднееwhichever occurs later (AD Alexander Demidov)
в зависимости от того, какое из событий наступит ранееwhatever comes first (larisa_kisa)
в зависимости от того, какое из указанных событий наступит позжеwhichever is later (Alexander Demidov)
в зависимости от того, какое из указанных событий наступит раньшеwhichever is sooner (Alexander Demidov)
в зависимости от того, который из них большеwhichever is greater (dimakan)
в немалой степени из-за того, чтоnot least because of
в своём плане я исхожу из того, чтоmy plan is predicated on the assumption that
в течение двух дней после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и внизwe rolled and pitched for two days after leaving Lisbon
в течение того из следующих двух периодов, который завершится первымduring either of the following two time periods, whichever expires first (witness)
вернуться из того состоянияget back out of there (напр., из состояния "в разводе" happyhope)
вид мошенничества в интернете, связанный с размещением в сети рекламного объявления, которое оплачивается исходя из того, сколько раз пользователи щёлкнули на изображение объявления. В случае мошенничества количество обращений формируется автоматически программой или скриптом.click fraud
выбрать лучшее из того что естьpick of the litter (kitty33)
выйти из того состоянияget back out of there (happyhope)
выращивание монокультур на одной и той же земле из года в год без ротацииmonocropping (emmaus)
вытекать из того, чтоstem from the fact that
вытекать из того, чтоappear in the fact that (alenushpl)
давайте исходить из того, чтоlet us assume that (Stas-Soleil)
два дня после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и внизwe rolled and pitched for two days after leaving Lisbon
дети дразнили его из-за того, что он был бедным и у него не было отцаchildren taunted him for being poor and having no father
детское платье со штанишками из той же тканиpantdress
должно быть, мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулсяthe boy must have slipped out when my back was turned
должно быть, он выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулсяhe must have slipped out when my back was turned
если исходить из того, чтоif one accepts the premise that (ssn)
если исходить из того, чтоassuming that (Stas-Soleil)
если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
из опасения того, чтоout of concern that
из тогоthereout
из того же тестаcut from the same cloth as (bookworm)
из того же тестаbirds of a feather (Супру)
из того местаof that place
из того, что вы говорите, и т.д. вытекает, что...it appears from what you say from the judgment of the court, from this, from the judgement of the court, etc. that...
из того, что вы говорите, и т.д. следует, что...it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that...
из того, что вы говорите, и т.д. явствует, что...it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that...
из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работыfrom what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer
из того, что он доложил, никак нельзя сделать подобные выводыthat conclusion by no means follows from what he reported
из того, что я знаюfrom what I gather (понял Julie C.)
из той же оперыpart of the same story (Рина Грант)
из-за того чтоinasmuch as (I. Havkin)
из-за того, чтоbecause (upws)
из-за того, чтоbecause of the fact that (ART Vancouver)
из-за того, чтоin view of the fact that (Andrey Truhachev)
из-за того чтоgiven that (MichaelBurov)
из-за того, чтоby reason of
из-за того чтоsince (I. Havkin)
из-за того чтоas (I. Havkin)
из-за того, чтоdown to the fact that (I've never dropped the bike before in my life, but I've managed to drop this bike twice in six months. I think this is down to my being unused to the relatively high center of gravity. 4uzhoj)
из-за того, чтоgiven that (MichaelBurov)
из-за того, чтоby virtue of (They were excluded from voting by virtue of being too young. • We felt kinda out of place here by virtue of not wearing polished shoes, smart pants and a designer shirt.)
из-за того, чтоon account of ("Vannier's been blackmailing you for about eight years, hasn't he? On account of something that happened on April 26th, 1933?" (Raymond Chandler) • "So why come to me?" I asked. "I've never been near the house. I told you that." (...) "On account of your phone number was written on a pad in his room during the past twenty-four hours," Green said. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
из-за того, чтоdue to the fact that (financial-engineer)
из-за того, чтоfor the reason that
из-за того, что относительно редко происходитdue to the relative rarity (of MichaelBurov)
или тот или другой профсоюз со временем выйдет из организацииone or the other of the two unions will eventually pull out
испытывать стресс из-за того, что необходимо успеть выполнить работу к установленному срокуbe under deadline pressure (Alex Krayevsky)
исходили из того, что он откажетсяthe presumption was that he would refuse
исходит из того, чтоis premised on the idea that
исходить из того, чтоtake as a premise (MargeWebley)
исходить из того, чтоassume that (Alexander Demidov)
исходить из того, чтоgo on a premise that (ART Vancouver)
исходить из того, чтоwork under the premise (that Баян)
исходить из того, чтоpresume that (gennier)
исходить из того, чтоprogress on the basis that (Discussions with Government do need to progress on the basis that all new buildings do need to have fire prevention as a priority measure. aldrignedigen)
исходить из того, чтоbe wedded to the idea
исходить из того, чтоassume (Moscowtran)
исходить из того, чтоstart on the basis that (Rslan)
исходить из того, чтоproceed from the premise that (raf)
исходя из понимания того, чтоon the understanding that
исходя из понимания того, чтоfrom a perception that
исходя из того, чтоon the assumption that (Anglophile)
исходя из того, чтоon the understanding that
исходя из того, чтоassuming that (Post Scriptum)
исходя из того, чтоunder the premise that (This is meant to estimate the probability of workers being able to develop a career under the premise that the higher their educational level the greater are their chances of succeeding and taking advantage of occupational opportunities. • "Right now, I'm working under the premise that Nick is going to be O.K.," Cashman said. ilo.org, nytimes.com lalqua)
исходя из того, чтоassuming (mascot)
исходя из того, чтоbased on the understanding that
исходя из того, чтоfrom a perception that
исходя из того, чтоon assumption that (Stas-Soleil)
исходя из того, чтоon the calculation that
исходя из того, чтоon the assumption of (maystay)
исходя из того, чтоon the premise that (It is wrong to consider the present case on the premise that ... Stas-Soleil)
исходя из того, чтоon the basis that (Stas-Soleil)
исходя из того, чтоon the assumption that ...
исходя из того, чтоon the grounds that (Wakeful dormouse)
исходя из того, чтоit is understood that
исходя из того, чтоoperating on the premise that (Antonio)
казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попалit seemed a way out from the mess I had got into
кое с чем из того, что вы говорите, я согласенI agree with some of what you say
которого они дважды доводили до того, что он был принуждён выйти из кабинетаwhom they have twice worried out of the cabinet
лошадь из той же конюшниstablemate (A horse, especially a racehorse, from the same establishment as another. 'More)
многое из того, что вы говорите, справедливоmuch of what you say is true
мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost ourselves through not knowing the way
мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost through not knowing the way
мы исходим из понимания того, чтоit is understood that
мы исходим из того, чтоit is our understanding that
мы исходим из того, чтоwe assume that (Sergei Aprelikov)
мы исходим из того, чтоit is our understanding that
мы исходим из того, чтоwe proceed from the assumption that
мы поссорились из-за того, что никто не хотел мыть посудуwe fell out over who was to do the dishes (over how to get there, over what he was to say, etc., и т.д.)
на этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты до того, как вы её получитеthis firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get it
не в последнюю очередь из-за того, чтоnot least because of
не из той оперыout in the left field (odonata)
не из-за того, что не было попытокnot for want of trying
не стоит выступать из-за того, что он не пришёлthere's no need to get on your high horse just because he didn't show up
не упускать из вида тот факт, чтоbe sensible of the fact that
не упускать из вида тот факт, чтоnot lose sight of the fact that (You shouldn't lose sight of the fact that your home is your biggest investment. ART Vancouver)
некоторые люди проявляли интерес к рабочему движению только из корыстных побуждений, т. е. для того чтобы получить хорошо оплачиваемую работу в профсоюзахcertain individuals took an interest in the working-class movement only for the fleshpots of Egypt – that is to say, to become well-paid Trade Union officials
необходимо исходить из того, чтоit is necessary to proceed from the fact that (VictorMashkovtsev)
несчастные случаи часто происходят из-за того, что водители пытаются обогнать впереди идущую машинуaccidents are often caused by drivers who try to cut in
несчастные случаи часто происходят из-за того, что водители пытаются совершить обгонaccidents are often caused by drivers who try to cut in
ну, допустим, что это верно, что ж из того?well, say it were true, what then?
ну и что из того?well, what of it?
ну и что из того?what then?
ну и что из того, так что ж?well, what of it?
один из возможных вариантов того, что может произойтиscenario (ABelonogov)
он дождётся того, что его выкинут из вузаhe'll end up being thrown out of college
он дождётся того, что его исключат из колледжаhe'll end up being thrown out of college
он схватил Джо на месте преступления, когда тот выходил из амбараhe copped Joe as he was coming out of the granary
он щекотал щенка, пока тот не вышел из углаhe tickled the pup out of the corner
она готова был откусить себе язык из-за того, что проговориласьshe could have bitten off her tongue for having told his secret
она плакала из-за того, что потеряла деньгиshe was crying because she lost her money
она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
опаздывать на работу из-за того, что пил кофеrunning latte (Abberline_Arrol)
после того, как он ушёл из университета, он уже больше никогда не училсяhe never studied after he left the university
появились признаки того, что американские корпорации выходят из кризисаCorporate America is showing the signs of recovery
при этом исходят из того, чтоit is understood that
при этом я исхожу из того, чтоit is understood that
приготовить сделать, что-либо из того, что под рукойscare up (andrewsok)
проиграть сражение из-за того, что не подошло подкреплениеbe defeated in battle through having no reinforcement
проистекать из того факта, чтоstem from the fact that
руки растут не из того местаall thumbs (MichaelBurov)
руки растут не из того местаsomeone is all thumbs (MichaelBurov)
руки растут не из того местаsomebody is all fingers and thumbs (m_rakova)
самый выдающийся из писателей того времениpre-eminent among the writers of his day
свойство предмета в отличие от того, из чего он состоитform
сделать что-то из того, что есть под рукойknock up (knock up a meal from whatever you have hanging around in the fridge Beforeyouaccuseme)
скорее, из-за того, чтоrather because (typist)
следовать из того, что вы говоритеfollow from what you say (from what has been discovered, etc., и т.д.)
следует исходить из того понимания, чтоit is understood that
следует исходить из того, чтоit is to be expected that (Andrey Truhachev)
состоящий всегда из тех же людей, той же тусовкиincestuous (incestuous world of the television chat show Telecaster)
ссора и т.д. возникает из-за того, что люди не понимают друг другаa quarrel trouble, a difficulty, etc. rises from a misunderstanding (from misapprehension, from mere trifles, etc., и т.д.)
стороны исходят из того, чтоthe two sides understand that
так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизньso much that was not is beginning to be
те,кто остался из насthe rest of us (Andrey Truhachev)
то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвымhe, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober
тот из родителей, который сидит дома с детьмиat-home parent (Belka Adams)
тот, кто делает большую проблему из ничегоpetty (andrewsok)
тот, кто делает из мухи слонаpetty (andrewsok)
тот, кто извлекает из землиexhumer
тот, кто украдкой уходит из пьяной компанииflincher
ты не уверен в себе, возможно, из-за того, что не получил работуyour lack of confidence probably had a lot to do with your not getting the job
хотя бы даже исходя из того, чтоif for no other reason than because (A good argument is where the conversation moves forward and each party can walk away with their head held high if for no other reason than because they ... Alexander Demidov)
целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствахthe Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States.
чек, вернувшийся из-за того, что для него на счёту нет финансового обеспеченияR/D cheque
чек, вернувшийся из-за того, что для него на счёту нет финансового обеспечения"return to drawer" cheque
чек, вернувшийся из-за того, что для него на счёту нет финансового обеспечения"refer to drawer" cheque
что из того, что :?what though?
что ... из-за тогоby reason of
эта картина-лучшее из тогоthis picture tops all I have ever seen
это заключение отнюдь не вытекает из того, что он сообщалthat conclusion by no means follows from what he reported
это хороший пример того, как из мухи делают слонаthis is a good example of a fly growing into an elephant (Bloomberg Alex_Odeychuk)
я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьsorry, but you seem to have missed the point
я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьI am afraid you've missed the point
я бы не выпускал того мужчину из поля зренияI wouldn't trust that man out of my sight
я был вне себя из-за того, что опоздал на поездI was mad at missing the train