DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing из того | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а именно тот из них, которыйwhichever (ssn)
gen.бой закончился скверно из-за того, что оба противника были раненыthe fight came out badly, as both combatants were injured
proverbбольше того, что в мешке было, из него не достанешьnothing comes out of the sack but what was in it (смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
gen.будем исходить из того, чтоlet us assume that (Stas-Soleil)
inf.будем исходить из того, что нам известноlet's go off of what we know (Technical)
Makarov.бывший лидер был исключён из партии, после того как его вина была доказанаthe former leader was read out of the Party after his guilt was proved
Makarov.бывший лидер был исключён из партии после того, как его вина была доказанаthe former leader was read out of the Party after his guilt was proved
busin.быть изолированным от всей Вселенной из-за того, что не подсоединён к сети Интернетbe blocked from the entire universe because you are not wired
rhetor.быть уверенным в этом, исходя из того, что вижу своими глазамиbe confident in that from what I am witnessing (Alex_Odeychuk)
lawв зависимости от того, какая из дат наступит позднееwhichever comes later (Elina Semykina)
lawв зависимости от того, какая из дат наступит раньшеwhichever comes earlier (Elina Semykina)
gen.в зависимости от того, какая из указанных дат наступит позжеwhichever is later (Alexander Demidov)
gen.в зависимости от того, какая из указанных дат наступит позжеwhichever comes later (Alexander Demidov)
gen.в зависимости от того, какая из указанных дат наступит раньшеwhichever comes earlier (из двух. If your property qualifies for the uninhabitable discount it will last for up to 12 months, or for 6 months after works are completed, whichever comes earlier. Alexander Demidov)
lawв зависимости от того, какая из указанных сумм меньшеwhichever is less (Alexander Demidov)
tech.в зависимости от того, какая из этих величин меньшеwhichever is the smaller
insur.в зависимости от того, какая из этих сумм большеwhichever is the greater (motor insurance in an amount that is not less than US$5,000,000 or such amount as is required by applicable law, whichever is the greater. Andrissimo)
gen.в зависимости от того, какое из данных событий наступит раньшеwhichever is sooner (Alexander Demidov)
gen.в зависимости от того, какое из значений нижеwhichever is lower (Alexander Demidov)
gen.в зависимости от того, какое из них наступит ранееwhichever shall be the earlier of the (two NaNa*)
lawв зависимости от того, какое из обстоятельств / событий наступит раньшеwhichever occurs first
gen.в зависимости от того, какое из событий наступит позднееwhichever occurs later (AD Alexander Demidov)
insur.в зависимости от того, какое из событий наступит ранееwhichever shall be earlier (Natalya Rovina)
gen.в зависимости от того, какое из событий наступит ранееwhatever comes first (larisa_kisa)
gen.в зависимости от того, какое из указанных событий наступит позжеwhichever is later (Alexander Demidov)
gen.в зависимости от того, какое из указанных событий наступит раньшеwhichever is sooner (Alexander Demidov)
lawв зависимости от того, какое из указанных событий произойдёт ранееupon the earlier of (Люца)
insur.в зависимости от того, какое из этих событий наступит позжеwhichever is the later (Example: The duration of such a period of reflection is 14 days and it commences from either the day the insurance contract is entered into, or the day on which you receive the full terms of the insurance contract detailing the terms, conditions and information about the contract, whichever is the later. (Перевод: Продолжительность такого периода обдумывания составляет 14 дней, и начинается он либо с момента заключения договора страхования, либо с момента получения вами полного текста условий договора страхования с подробным изложением сроков, условий и сведений о договоре, в зависимости от того, какое из этих событий наступит позже. Пазенко Георгий)
lawв зависимости от того, какой из указанных моментов наступил раньшеwhichever comes earlier (Alexander Demidov)
lawв зависимости от того, какой из указанных моментов наступит раньшеwhichever comes earlier (Alexander Demidov)
lawв зависимости от того, какой из указанных сроков истечёт раньшеwhichever is earlier (Alexander Demidov)
gen.в зависимости от того, который из них большеwhichever is greater (dimakan)
lawв зависимости от того, что из перечисленного является применимымas appropriate (4uzhoj)
Игорь Мигв немалой степени из-за того, чтоnot least because of
gen.в своём плане я исхожу из того, чтоmy plan is predicated on the assumption that
gen.в течение двух дней после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и внизwe rolled and pitched for two days after leaving Lisbon
gen.в течение того из следующих двух периодов, который завершится первымduring either of the following two time periods, whichever expires first (witness)
Makarov.ваши чувства и поведение достойны того знатного рода, из которого вы происходитеyour sentiments and conduct are worthy of the noble house you descend from
immunol.ведущий своё происхождение из одного и того же исходного генетического материалаunigenic
gen.вернуться из того состоянияget back out of there (напр., из состояния "в разводе" happyhope)
media.вероятность того, что выборки из заданного множества значений будут превышать установленное значениеexceedance distribution
Makarov.ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из домаthe wind has freshened since we left the house
gen.вид мошенничества в интернете, связанный с размещением в сети рекламного объявления, которое оплачивается исходя из того, сколько раз пользователи щёлкнули на изображение объявления. В случае мошенничества количество обращений формируется автоматически программой или скриптом.click fraud
lawвне зависимости от того, какой изwhichever (Alexander Demidov)
Makarov.война стала неизбежной из-за того количества оружия, которое накопили обе стороныwar has become inevitable because of the weaponry which both sides are amassing
media.временная память списка данных при компьютерной обработке, когда элементы добавляются из конца того же спискаstack
Makarov.все мамы боятся за своих детей, когда те в первый раз уезжают из домаall mothers fear for their children when they first leave home
Makarov.вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцамиI very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers
Makarov.вы можете просто выдавить краску из тюбика вместо того, чтобы пользоваться кисточкойyou can squirt the paint out of the tube instead of using a brush
idiom.выбирать из того, что естьtake pot luck (During peak times you may need to make a booking to get into your chosen restaurant, although some places don't take reservations so you'll have to take pot luck. 4uzhoj)
gen.выбрать лучшее из того что естьpick of the litter (kitty33)
gen.выйти из того состоянияget back out of there (happyhope)
idiom.вылеплен из того же теста, сделан из того же тестаcarved from the same grain (Catherine-the-Brave)
gen.выращивание монокультур на одной и той же земле из года в год без ротацииmonocropping (emmaus)
Игорь Мигвытекать из того, чтоstem from the fact that
lawвытекать из того, чтоarise from the fact that (Alex_Odeychuk)
gen.вытекать из того, чтоappear in the fact that (alenushpl)
Makarov.горожане сдались после того, как город целую неделю непрерывно обстреливали из тяжёлых артиллерийских орудийthe citizens yielded after the big guns had been pounding away at the town for a week
gen.давайте исходить из того, чтоlet us assume that (Stas-Soleil)
rhetor.давайте начнём исходить из того, чтоlet's start with the fact that (Alex_Odeychuk)
gen.два дня после того, как мы вышли из Лиссабона, нас качало и бросало вверх и внизwe rolled and pitched for two days after leaving Lisbon
child.Дети дразнили его из-за того, что он был бедным и у него не было отцаChildren taunted him for being poor and having no father (Alexey Lebedev)
gen.дети дразнили его из-за того, что он был бедным и у него не было отцаchildren taunted him for being poor and having no father
gen.детское платье со штанишками из той же тканиpantdress
gen.должно быть, мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулсяthe boy must have slipped out when my back was turned
gen.должно быть, он выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулсяhe must have slipped out when my back was turned
slangединственная приличная форма выражения того же неприличного смысла из многих подобных выраженийshove it something up your one's ass
slangединственная приличная форма выражения того же неприличного смысла из многих подобных выраженийyou know what you can do with something
slangединственная приличная форма выражения того же неприличного смысла из многих подобных выраженийone knows what one can do with something
gen.если исходить из того, чтоif one accepts the premise that (ssn)
formalесли исходить из того, чтоPresuming that (Presuming that our theory is correct, ... • Presuming that the oil prices remain the same until the end of the year, it is likely the board will postpone the decision. ART Vancouver)
gen.если исходить из того, чтоassuming that (Stas-Soleil)
Makarov.если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
gen.если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
scient.ещё одна трудность происходит из того, чтоone more difficulty stems from the fact that
automat.задержка, предназначенная для того, чтобы увеличить порог срабатывания управляющего устройства, чувствительного к уровню воды, с целью избежать ненужных циклов в работе оборудования из-за колебаний уровня жидкостиdelay provided to increase the response value of a water level operating control for the purpose of preventing unnecessary cycling of the equipment due to fluctuating liquid level (ssn)
Makarov.значение образования снизилась из-за того, что дипломы выдаются всем без разбораthe value of education was cheapened through the promiscuous distribution of diplomas (N. Cousins)
rhetor.и это ещё не самое худшее из того, что произошлоand that's not the worst news (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
math.из всего того, что было сказано выше, следуетfrom all has been said it follows
inf.из одного и того же набораfrom the same stable
Игорь Мигиз опасения того, чтоout of concern that
obs.из тогоthereof
gen.из тогоthereout
busin.из того же источникаibidem
busin.из того же источникаibid. (ibidem)
book.из того же округаcomprovincial
gen.из того же тестаcut from the same cloth as (bookworm)
idiom.из того же тестаcut of the same cloth (Lily Snape)
idiom.из того же тестаbe of the same cut of cloth (bellb1rd)
gen.из того же тестаbirds of a feather (Супру)
gen.из того местаof that place
math.из того, чтоfrom what has been said so far, one might think that
scient.из того, что было сказано о..., понятно, чтоit is clear from what was said about... that
gen.из того, что вы говорите, и т.д. вытекает, что...it appears from what you say from the judgment of the court, from this, from the judgement of the court, etc. that...
Makarov.из того, что вы говорите, следуетit appears from what you say
gen.из того, что вы говорите, и т.д. следует, что...it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that...
gen.из того, что вы говорите, и т.д. явствует, что...it appears from what you say from the judgment of the court, from the judgement of the court, from this, etc. that...
gen.из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работыfrom what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer
gen.из того, что он доложил, никак нельзя сделать подобные выводыthat conclusion by no means follows from what he reported
math.из того, что ... следуетfrom ... it follows
rhetor.из того, что я виделfrom what I've seen so far (Alex_Odeychuk)
gen.из того, что я знаюfrom what I gather (понял Julie C.)
quot.aph.из того, что я прочиталfrom what I've read (Alex_Odeychuk)
rhetor.из того, что я успел видетьfrom what I've seen so far (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
gen.из той же оперыpart of the same story (Рина Грант)
gen.из-за того чтоinasmuch as (I. Havkin)
gen.из-за того, чтоbecause (upws)
gen.из-за того, чтоbecause of the fact that (ART Vancouver)
gen.из-за того, чтоin view of the fact that (Andrey Truhachev)
gen.из-за того чтоgiven that (MichaelBurov)
gen.из-за того, чтоby reason of
gen.из-за того чтоsince (I. Havkin)
gen.из-за того чтоas (I. Havkin)
gen.из-за того, чтоdown to the fact that (I've never dropped the bike before in my life, but I've managed to drop this bike twice in six months. I think this is down to my being unused to the relatively high center of gravity. 4uzhoj)
gen.из-за того, чтоgiven that (MichaelBurov)
gen.из-за того, чтоby virtue of (They were excluded from voting by virtue of being too young. • We felt kinda out of place here by virtue of not wearing polished shoes, smart pants and a designer shirt.)
gen.из-за того, чтоon account of ("Vannier's been blackmailing you for about eight years, hasn't he? On account of something that happened on April 26th, 1933?" (Raymond Chandler) • "So why come to me?" I asked. "I've never been near the house. I told you that." (...) "On account of your phone number was written on a pad in his room during the past twenty-four hours," Green said. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.из-за того, чтоdue to the fact that (financial-engineer)
gen.из-за того, чтоfor the reason that
hist.Из-за того что евреи были народом, ведущим полукочевой образ жизниBecause the Jews had been a seminomadic people (anartist)
gen.из-за того, что относительно редко происходитdue to the relative rarity (of MichaelBurov)
gen.или тот или другой профсоюз со временем выйдет из организацииone or the other of the two unions will eventually pull out
gen.испытывать стресс из-за того, что необходимо успеть выполнить работу к установленному срокуbe under deadline pressure (Alex Krayevsky)
quot.aph.исходили и исходим из того, чтоin the past and now we have proceeded from the belief that (Alex_Odeychuk)
gen.исходили из того, что он откажетсяthe presumption was that he would refuse
rhetor.исходим из того, чтоwe proceed from the fact that (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
quot.aph.исходим из того, чтоwe proceed from the fact that (Alex_Odeychuk)
dipl.исходим из того, чтоpresuming that (financial-engineer)
Игорь Мигисходит из того, чтоis premised on the idea that
gen.исходить из того, чтоtake as a premise (MargeWebley)
gen.исходить из того, чтоassume that (Alexander Demidov)
gen.исходить из того, чтоgo on a premise that (ART Vancouver)
gen.исходить из того, чтоwork under the premise (that Баян)
gen.исходить из того, чтоpresume that (gennier)
gen.исходить из того, чтоprogress on the basis that (Discussions with Government do need to progress on the basis that all new buildings do need to have fire prevention as a priority measure. aldrignedigen)
Игорь Мигисходить из того, чтоbe wedded to the idea
lawисходить из того, чтоfollow the recognition that (The new regulation followed the recognition that... A.Rezvov)
lawисходить из того, чтоproceed on the basis that (особенно, когда желательно избежать употребления слова fact, напр., в судебных документах Евгений Тамарченко)
gen.исходить из того, чтоassume (Moscowtran)
product.исходить из того, чтоproceed from the assumption that (Yeldar Azanbayev)
product.исходить из того, чтоproceed from the fact that (Yeldar Azanbayev)
gen.исходить из того, чтоstart on the basis that (Rslan)
Makarov.исходить из того, чтоact on the premise that
rhetor.исходить из того, чтоstem from the fact that (CNN Alex_Odeychuk)
gen.исходить из того, чтоproceed from the premise that (raf)
Игорь Мигисходя из понимания того, чтоon the understanding that
Игорь Мигисходя из понимания того, чтоfrom a perception that
gen.исходя из того, чтоon the assumption that (Anglophile)
gen.исходя из того, чтоon the understanding that
lawисходя из того, чтоproceeding from the position that (Civil Code of RF Tayafenix)
lawисходя из того, чтоwhereas
gen.исходя из того, чтоassuming that (Post Scriptum)
busin.исходя из предпосылки того, чтоit being understood that (Altv)
gen.исходя из того, чтоunder the premise that (This is meant to estimate the probability of workers being able to develop a career under the premise that the higher their educational level the greater are their chances of succeeding and taking advantage of occupational opportunities. • "Right now, I'm working under the premise that Nick is going to be O.K.," Cashman said. ilo.org, nytimes.com lalqua)
gen.исходя из того, чтоassuming (mascot)
Игорь Мигисходя из того, чтоbased on the understanding that
Игорь Мигисходя из того, чтоfrom a perception that
gen.исходя из того, чтоon assumption that (Stas-Soleil)
Игорь Мигисходя из того, чтоon the calculation that
gen.исходя из того, чтоon the assumption of (maystay)
Игорь Миг, ed.исходя из того, чтоon grounds that
dipl.исходя из того, чтоbased on the fact (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.исходя из того, чтоon the principle that
rhetor.исходя из того, чтоseeing that (defense.gov Alex_Odeychuk)
scient.исходя из того, чтоon the principle that
notar.исходя из того, чтоproceeding that (vatnik)
gen.исходя из того, чтоon the premise that (It is wrong to consider the present case on the premise that ... Stas-Soleil)
gen.исходя из того, чтоon the basis that (Stas-Soleil)
gen.исходя из того, чтоon the assumption that ...
gen.исходя из того, чтоon the grounds that (Wakeful dormouse)
Игорь Мигисходя из того, чтоit is understood that
gen.исходя из того, чтоoperating on the premise that (Antonio)
bible.term.к одному из жителей страны тойto one of the citizens of that country
gen.казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попалit seemed a way out from the mess I had got into
Makarov.когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своихwhen a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose"
gen.кое с чем из того, что вы говорите, я согласенI agree with some of what you say
progr.компонент: логическая совокупность классов, взаимодействующих вместе для обеспечения набора услуг сервисов, предлагаемых через предоставленные интерфейсы компонента. Услуги сервисы, требуемые компонентом, запрашиваются с помощью его требуемых интерфейсов. Кроме того, компонент может состоять из других компонентов и быть вложенным в другой компонентcomponent: A logical collection of classes that collaborate to provide a set of services offered through the component's provided interfaces. The services required by the component are requested through its required interfaces. A component may also consist of other components and may be nested to whatever level required (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch ssn)
gen.которого они дважды доводили до того, что он был принуждён выйти из кабинетаwhom they have twice worried out of the cabinet
progr.Кроме того, каждый из теоретических процессоров может обращаться к глобальной совместно используемой памяти в одну непрерываемую единицу времениAlso, each of the theoretical processors can access the global shared memory in one uninterruptible unit of time (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003 ssn)
Makarov.кроме того, один из нас недавно предположил, чтоalso one of us has recently suggested that
lit.Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал.And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles)
gen.лошадь из той же конюшниstablemate (A horse, especially a racehorse, from the same establishment as another. 'More)
slangлучшее из того, что естьbest there is (Damirules)
slangлюбое спиртное, изготовленное из того, что есть под рукойtorpedo juice (включая шампуни, медицинские настойки и пр.)
oilметод оценки товарно-материальных запасов по ценам первых по времени закупок, который исходит из того, что материальные запасы используются в производстве в порядке поступленияfirst in, first out
scient.многое из того начинается ...much of this starts with
gen.многое из того, что вы говорите, справедливоmuch of what you say is true
Makarov.мы выбрали себе щенка из того пометаwe picked our puppy out of that litter
gen.мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost ourselves through not knowing the way
gen.мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost through not knowing the way
Игорь Мигмы исходим из понимания того, чтоit is understood that
dipl.мы исходим из того, чтоwe proceed from the assumption that (bigmaxus)
gen.мы исходим из того, чтоit is our understanding that
gen.мы исходим из того, чтоwe assume that (Sergei Aprelikov)
gen.мы исходим из того, чтоit is our understanding that
Makarov. ... мы исходим из того, чтоit is our understanding that
scient.мы исходим из того, чтоour default hypothesis is (owant)
gen.мы исходим из того, чтоwe proceed from the assumption that
gen.мы поссорились из-за того, что никто не хотел мыть посудуwe fell out over who was to do the dishes (over how to get there, over what he was to say, etc., и т.д.)
Makarov.мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг другаthe goal resulted from a misunderstanding between two defenders
Makarov.мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг другаgoal resulted from a misunderstanding between two defenders
Makarov.на свадьбах принято бросать деньги после того, как молодые выходят из церквиat weddings it is customary to scamble money after leaving the church
gen.на этой фирме профсоюзные взносы вычитаются из зарплаты до того, как вы её получитеthis firm has arranged to check off your union membership money from your pay before you get it
Makarov.надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из домуI wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house
Makarov.надо исходить из того, что он врётthe presumption is that he is lying
idiom.Наиболее лучшее из того что могло произойтиthe best-case scenario (Alexsword92)
idiom.Наиболее худшее из того что могло произойтиthe worst-case scenario (Alexsword92)
Makarov.наконечники для стрел изготовляются отдельно и из материала, отличающегося от того, из которого делают их древкаarrow-heads are made separately and of different material from the shaft
cliche.не в последнюю очередь из-за того, чтоnot least why (The cause of the crash, according to the United States Air Force, was pilot error. Barlow, they said, was seeing “radar ghosts”. This, combined with the loss of his navigation equipment, confused the pilot, who believed he was nearer to Tacoma than he actually was. A sound enough explanation. However, to some, the official explanation didn’t add up. Not least why he was traveling so fast while descending in the first place. (ufoinsight.com) ART Vancouver)
Игорь Мигне в последнюю очередь из-за того, чтоnot least because of
inf.не из той оперыout in left field (Belka Adams)
Gruzovik, inf.не из той оперыquite another thing
Gruzovik, inf.не из той оперыquite a different matter
inf.не из той оперыa horse of another colour
gen.не из той оперыout in the left field (odonata)
gen.не из-за того, что не было попытокnot for want of trying
idiom.не понимать из-за того что предмет разговора слишком специфически или слишком техническийbe Greek to (someone Yeldar Azanbayev)
lawне следует исходить из того, чтоit should not be assumed that (Leonid Dzhepko)
gen.не стоит выступать из-за того, что он не пришёлthere's no need to get on your high horse just because he didn't show up
gen.не упускать из вида тот факт, чтоbe sensible of the fact that
Makarov.не упускать из вида тот факт, что :be sensible of the fact that :
gen.не упускать из вида тот факт, чтоnot lose sight of the fact that (You shouldn't lose sight of the fact that your home is your biggest investment. ART Vancouver)
vulg.небольшая сумма денег, которую женщина, идущая на вечеринку, берет на тот случай, если из-за чересчур настойчивых ухаживаний со стороны своего кавалера ей придётся возвращаться домой на такси без негоmad money
Makarov.некоторые из них употребляют в молитвах неподходящие, более того, неприличные словаsome of them use improper, yea, indecent, expressions in prayer
gen.некоторые люди проявляли интерес к рабочему движению только из корыстных побуждений, т. е. для того чтобы получить хорошо оплачиваемую работу в профсоюзахcertain individuals took an interest in the working-class movement only for the fleshpots of Egypt – that is to say, to become well-paid Trade Union officials
gen.необходимо исходить из того, чтоit is necessary to proceed from the fact that (VictorMashkovtsev)
rhetor.непонимание возникает из-за того, чтоthe misunderstanding arises in the fact that (Alex_Odeychuk)
textile, tradem.непрерывный процесс изготовления штапельной пряжи из жгута по способу "того-C-D"toho-C-D process
gen.несчастные случаи часто происходят из-за того, что водители пытаются обогнать впереди идущую машинуaccidents are often caused by drivers who try to cut in
gen.несчастные случаи часто происходят из-за того, что водители пытаются совершить обгонaccidents are often caused by drivers who try to cut in
Makarov.неудивительно, что многие мамы выглядят очень утомлёнными из-за того, что сидят с детьмиI don't wonder that so many mothers look worn down with hard work, looking after children
Makarov.ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницыin no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages
rhetor.ничего из перечисленного не меняет того обстоятельства, чтоnone of these alter the fact that (Alex_Odeychuk)
gen.ну, допустим, что это верно, что ж из того?well, say it were true, what then?
inf.ну и что из того?so what?
gen.ну и что из того?well, what of it?
gen.ну и что из того?what then?
gen.ну и что из того, так что ж?well, what of it?
gen.один из возможных вариантов того, что может произойтиscenario (ABelonogov)
IT, inf.один из методов получения доступа к той или иной информацииanonymous (Вы можете только копировать файлы, передавать свои – нет)
Makarov.он вычеркнул брата из завещания после того, как они поссорилисьhe cut his brother out of his will after their quarrel
gen.он дождётся того, что его выкинут из вузаhe'll end up being thrown out of college
gen.он дождётся того, что его исключат из колледжаhe'll end up being thrown out of college
Makarov.он может просто выдавить краску из тюбика вместо того, чтобы пользоваться кисточкойhe can squirt the paint out of the tube instead of using a brush
Makarov.он накинулся на меня из-за того, что я опоздалhe sailed into me for being late
Makarov.он не делал секрета из того, каково его мнениеhe made no concealment of his opinions
Makarov.он никогда не пропускает ни слова из того, что я говорюhe never loses a single thing I say
Makarov.он рассказал пару забавных историй из того времени, когда он был полицейскимhe told one or two amusing anecdotes about his years as a policeman
Makarov.он согласен кое с чем из того, что вы говоритеhe agrees with some of what you say
Makarov.он старался не упустить ничего из того, что она сказалаhe tried not to miss anything of what she said
gen.он схватил Джо на месте преступления, когда тот выходил из амбараhe copped Joe as he was coming out of the granary
gen.он щекотал щенка, пока тот не вышел из углаhe tickled the pup out of the corner
Makarov.она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рожденияshe still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card
gen.она готова был откусить себе язык из-за того, что проговориласьshe could have bitten off her tongue for having told his secret
Makarov.она заявляет, что её не повысили в должности из-за того, что она женщинаshe claims she had been passed over for promotion because she is a woman
Makarov.она начала свою карьеру в модельном бизнесе после того, как один из профессиональных фотографов заметил её на пляже близ Риминиshe started her modelling career when a fashion photographer spotted her on a beach near Rimini
gen.она плакала из-за того, что потеряла деньгиshe was crying because she lost her money
gen.она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
Makarov.она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шлоshe grew frustrated with the lack of progress
inf.она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго.she was teed off because she had had to wait for so long (Andrey Truhachev)
Makarov.она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долгоshe was teed off because she had had to wait for so long
Makarov.она чувствовала себя неловко из-за того, что не разрешила детям гулять допозднаshe felt mean about not letting the children stay out late
Makarov.они попали в ловушку, после того как лифты вышли из строяthey were trapped after the lifts went out of action
gen.опаздывать на работу из-за того, что пил кофеrunning latte (Abberline_Arrol)
progr.определять в коде конкретные значения переменных вместо того, чтобы получать их из внешних источниковhard code (ptraci)
Makarov.отделка из того же материалаself trimming
law, Scotl.отдельное судебное решение по каждому из нескольких исковых требований одного и того же кредитораarticulate adjudication
media.Forward Message переслать сообщение — открывает выделенное сообщение, чтобы пользователь мог переслать его другому получателю, панель Outlook Ваг в левой части окна программы Outlook Express содержит следующие кнопки: Outlook Express — возвращает пользователя в исходное окно программы Outlook Express после того, как пользователь поработал с одной из приведённых ниже команд: Inbox входящие — содержит последние пришедшие на имя пользователя сообщения электронной почтыOutlook Express
econ.оценка складских запасов на базе стоимости при покупке или текущей рыночной стоимости, в зависимости от того, какая из них меньшеcost or market, whichever is lower
Makarov.пальто на подкладке из того же материалаcoat lined with the same
media.первый или последний кадр или кадры снимка, которые передержаны из-за того, что камера работала с ненормальной скоростьюflash frame
slang, Makarov.перхать из-за того, что пересохло в горлеspit white broth
slang, Makarov.перхать из-за того, что пересохло в горлеspit sixpences
slang, Makarov.перхать из-за того, что пересохло в горлеspit cotton
Makarov.пожар начался из-за того, что проезжающий водитель выбросил зажжённую сигарету из окна машиныthe fire was caused when a passing motorist carelessly tossed a cigarette out of his car
anim.husb.поросята из одного и того же пометаlittermate pigs
lawпосле наступления одного из нижеследующих событий действий, в зависимости от того, какое из них наступит ранееat the earliest of the following (sankozh)
gen.после того, как он ушёл из университета, он уже больше никогда не училсяhe never studied after he left the university
Makarov.после того, как они отправили багаж с курьерской службой, они отправились из Болоньи в горы пешкомafter expressing their luggage, they had come over the mountains from Bologna on foot
Makarov.после того как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клубаafter the member was caught cheating, he was barred from the club
Makarov.после того, как член клуба был пойман на шулерстве, его исключили из клубаafter the member was caught cheating, he was barred from the club
progr.Последовательное приложение – это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или методаA sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn)
progr.Последовательное приложение – это последовательная программа, которая состоит из пассивных объектов и имеет только один поток управления. Когда один объект вызывает операцию другого объекта, управление передаётся от вызвавшей операции к вызванной. После того как вызванная операция завершает выполнение, управление возвращается вызвавшей операции. В последовательном приложении существует только синхронная передача сообщений вызов процедуры или методаA sequential application is a sequential program that consists of passive objects and has only one thread of control. When an object invokes an operation in another object, control is passed from the calling operation to the called operation. When the called operation finishes executing, control is passed back to the calling operation. In a sequential application, only synchronous message communication procedure call or method invocation is support (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011 ssn)
Makarov.потратить максимум того, что можно было выдоить из подданныхexpend as much as it could possibly drain from its subjects
idiom.почти всё из того, что необходимоeverything but the kitchen sink (WiseSnake)
gen.появились признаки того, что американские корпорации выходят из кризисаCorporate America is showing the signs of recovery
Makarov.пояс из того же материала, что пальтоself belt
Makarov.пояс из того же материала, что платьеself belt
Makarov.пояс из того же материала, что платьеself belt (пальто)
hockey.преследовать владеющего шайбой соперника, когда тот выходит из своей зоны и устремляется в атакуbackcheck (VLZ_58)
Игорь Мигпри этом исходят из того, чтоit is understood that
Игорь Мигпри этом я исхожу из того, чтоit is understood that
gen.приготовить сделать, что-либо из того, что под рукойscare up (andrewsok)
inet.признак того, что ты из деревниYKYARW (быдло Andy)
gen.проиграть сражение из-за того, что не подошло подкреплениеbe defeated in battle through having no reinforcement
Игорь Мигпроистекать из того факта, чтоstem from the fact that
math.проистекать из того, чтоarise from the fact that
Makarov.противопоставление речи и языковой компетенции у ребёнка является одним из самых главных вопросов, связанных с пониманием того, как формируется язык в сознании человекаthe distinction between performance and competence in the child is a critical one for understanding how language emerges in the individual
lawравная той или другой сумме, в зависимости от того, какая из этих сумм большеequal to the greater of (пример: a royalty equal to the greater of 20% of the license fee or (ii) 70% of the annual Support Fee flamingovv)
Makarov.резиновые пули предназначены скорее для того чтобы вывести человека из строя, чем чтобы убить егоrubber bullets are intended to incapacitate people rather than to kill them
Gruzovik, econ.рейс из определённого района с возвращением в тот же районR/V (round voyage)
Makarov.родник перестал течь сам по себе, может, из-за того, что засорилсяthe well stopped of its own accord, probably sanding up
inf."руки не из того места растут"ham-handed (Alice Volkov)
inf.руки не из того места растутall thumbs (4uzhoj)
inf.руки не из того места растутbumbling (george serebryakov)
idiom.руки не из того места растутcouldn't organise a fart in a baked bean factory (SirReal)
vulg.у кого-либо руки не из того места растутsomeone couldn't find his arse with both hands (igisheva)
inf.руки растут из того местаbe handy (He's pretty handy around a kitchen - У него руки растут из того места, и на кухне у него работа спорится. VLZ_58)
gen.руки растут не из того местаall thumbs (MichaelBurov)
gen.руки растут не из того местаsomeone is all thumbs (MichaelBurov)
gen.руки растут не из того местаsomebody is all fingers and thumbs (m_rakova)
rhetor.самое важное из того, что вы получите от прочтения этой книги,-этоthe most important thing you will take home from reading this book is (Alex_Odeychuk)
gen.самый выдающийся из писателей того времениpre-eminent among the writers of his day
gen.свойство предмета в отличие от того, из чего он состоитform
slangсделанный из того же материалаkissing-kin
gen.сделать что-то из того, что есть под рукойknock up (knock up a meal from whatever you have hanging around in the fridge Beforeyouaccuseme)
gen.скорее, из-за того, чтоrather because (typist)
Makarov.следовать из того факта, чтоarise from the fact that
gen.следовать из того, что вы говоритеfollow from what you say (from what has been discovered, etc., и т.д.)
math.следует из того факта, чтоit follows because
Игорь Мигследует исходить из того понимания, чтоit is understood that
gen.следует исходить из того, чтоit is to be expected that (Andrey Truhachev)
media.слово, содержащее только буквы и связанные с ними специальные знаки из того же алфавита, но без цифрalphabetic word
media.слово, содержащее только буквы из одного и того же алфавитаalphabetic word
wood.сложенный из отдельных листов фанеры в той же последовательности, в которой они нарезались из кряжаflitch
comp., net.состоит из нескольких доменов, использующих одну и ту же схему и конфигурацию, и образующих единое пространство именdomain tree (Домены в дереве связаны между собой доверительными отношениями. Служба каталогов Active Directory состоит из одного или нескольких доменных деревьев)
gen.состоящий всегда из тех же людей, той же тусовкиincestuous (incestuous world of the television chat show Telecaster)
gen.ссора и т.д. возникает из-за того, что люди не понимают друг другаa quarrel trouble, a difficulty, etc. rises from a misunderstanding (from misapprehension, from mere trifles, etc., и т.д.)
Makarov. ... стороны исходят из того, чтоthe two sides understand that
Makarov. ... стороны исходят из того, чтоtwo sides understand that
gen.стороны исходят из того, чтоthe two sides understand that
lawсуд исходил из того, чтоcourt based its holding on the fact that (Годо_02)
gen.так много из того, чего раньше не было, входит в нашу жизньso much that was not is beginning to be
Makarov.так много из того, чего раньше не было, появляетсяso much that was not is beginning to be
Makarov.так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температурыit will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever
Makarov.те из членов, которые присутствовалиthe members that were present
vulg.те, кто вынужден дышать газами, выпущенными кем-либо из кишечникаbeneficiaries
Makarov.те немногие из его друзей, которых он не оттолкнул от себяhis few remaining and unalienated friends
gen.те,кто остался из насthe rest of us (Andrey Truhachev)
scient.тем не менее, многие из фактов кажутся сомнительными ...yet many of these facts seem quite doubtful
Makarov.то ли благодаря прочности рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвымhe, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober
gen.то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвымhe, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober
gen.тот из родителей, который сидит дома с детьмиat-home parent (Belka Adams)
slangтот, кого выбирают из многихget the nod
slangтот, кто вышел из-под контроляquan (Your outta control Quan! kolenval)
gen.тот, кто делает большую проблему из ничегоpetty (andrewsok)
gen.тот, кто делает из мухи слонаpetty (andrewsok)
gen.тот, кто извлекает из землиexhumer
gen.тот, кто украдкой уходит из пьяной компанииflincher
austral., slangтот, у кого руки растут не из того местаcack-handed
gen.ты не уверен в себе, возможно, из-за того, что не получил работуyour lack of confidence probably had a lot to do with your not getting the job
inf.у него руки из того места растутhe is dexterous
inf.у него руки из того места растутhe is good with his hands
inf.у него руки из того места растутhe has a clever pair of hands (george serebryakov)
inf.у него руки из того места растутhe is quite handy
idiom.у него руки не из того места растутhe is all fingers and thumbs (источник – goo.gl)
psychol.уверенность, проистекающая из знания того, о чём точно собираешься говорить дальшеconfidence which comes from knowing exactly what you are going to say next (financial-engineer)
gen.хотя бы даже исходя из того, чтоif for no other reason than because (A good argument is where the conversation moves forward and each party can walk away with their head held high if for no other reason than because they ... Alexander Demidov)
scient.цель ... – узнать как можно больше из того, что известно об этой проблеме ...the purpose of is to learn as much as is known about the problem
gen.целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствахthe Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States.
scient.частично это было из-за того, что измерения проводились ...this was partially due to the fact that measurements were performed
gen.чек, вернувшийся из-за того, что для него на счёту нет финансового обеспеченияR/D cheque
gen.чек, вернувшийся из-за того, что для него на счёту нет финансового обеспечения"return to drawer" cheque
gen.чек, вернувшийся из-за того, что для него на счёту нет финансового обеспечения"refer to drawer" cheque
gen.что из того, что :?what though?
gen.что ... из-за тогоby reason of
gen.эта картина-лучшее из тогоthis picture tops all I have ever seen
gen.это заключение отнюдь не вытекает из того, что он сообщалthat conclusion by no means follows from what he reported
gen.это хороший пример того, как из мухи делают слонаthis is a good example of a fly growing into an elephant (Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.этот инструмент предназначен для того, чтобы вытаскивать старые гвозди из досокthis tool is for yanking out old nails from the boards
mech.этот результат вытекает из того факта, чтоthis result flows from the fact that
gen.я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьsorry, but you seem to have missed the point
gen.я боюсь, что вы упустили главное из того, что я хотел сказатьI am afraid you've missed the point
gen.я бы не выпускал того мужчину из поля зренияI wouldn't trust that man out of my sight
gen.я был вне себя из-за того, что опоздал на поездI was mad at missing the train
Makarov.я исхожу из того, что вам известны главные обстоятельства этого делаI must presuppose that you know the principal facts of the case
Makarov.я не могу сказать вам ничего из того, что он сказалI cannot tell you a tithe of what he said
Makarov.я никогда не мог простить ей того, что она сделала из меня посмешищеI could never forgive her for making a mock of me
Makarov.я ужасно себя чувствую из-за того, что мною кто-то помыкаетI am sick of being shoved about