Subject | Russian | English |
lit. | "Вмешиваться в дела и политику,— говорю я,— женщинам идёт так же, как Алджернону Чарлзу Суинберну быть распорядителем на ежегодном балу союза швейников". | 'They are no more adapted for business and politics,' says I, 'than Algernon Charles Swinburne to floor manager at one of Chuck Connor's annual balls.' (O. Henry, Пер. К. Чуковского) |
amer., inf. | если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | going my way? |
amer., inf. | если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами? | are you going my way? |
Makarov. | и кто же с вами идёт? | and who goes with you? |
Makarov. | иди домой, или же я очень рассержусь | come home or then I'll be angry |
gen. | иди же вперёд! | move along! |
gen. | иди же, иди! | come along! |
Makarov. | иди и сделай так же | go and do likewise |
gen. | иди сюда сию же минуту! | come here this very minute! |
gen. | идите же скорее | come, hurry along |
gen. | идите же скорее | come, hurry |
gen. | идти назад по своим же следам | double upon one's track |
gen. | идти назад по своим же следам | double upon one's steps |
gen. | идти назад тем же маршрутом | double back (Manioc1) |
gen. | идти с той же скоростью | keep the speed |
gen. | идти той же самой и т.д. дорогой | go the same the shortest, this, etc. way |
gen. | когда меня нет, всё идёт так же | when I am away things go on just the same |
Makarov. | луч идёт обратно по той же прямой | the ray returns upon itself |
Makarov. | луч идёт обратно по той же прямой | ray returns upon itself |
Makarov. | луч отражается и идёт обратно по той же прямой | the ray returns upon itself |
Makarov. | луч отражается и идёт обратно по той же прямой | ray returns upon itself |
gen. | моя собака идёт туда же, куда и я | my dog goes where I do |
lit. | "Ни дать ни взять — царица Савская!" — воскликнул он.— "Это почему же?" — спросила она.— "Тебе идёт. Твоё новое платье". | "Well, Queen of Sheba!" he said, laughing. "But why?" she asked. "I think it suits you. You've got a new frock on." (D.H. Lawrence) |
Makarov. | он продолжает идти тем же путём, что и прежде | he goes on in the old wad |
navig. | продолжать идти тем же курсом! | continue on the present course! |
gen. | сейчас же иди сюда! | come this moment! |
wood. | слеги, с которых брёвна сразу же идут в погрузку | hot skidway |
gen. | что же, те, кто идёт мимо, ничто для тебя? | is it nothing to you, all that pass by? |