Subject | Russian | English |
gen. | а то я не знаю! | you're telling me |
gen. | а то я не знаю! | you are telling me |
proverb | азбуки. не знает, а читать садится | learn to say before you sing |
proverb | азбуки не знает, а читать садится | learn to say before you sing |
gen. | англичане не знают такого обычая | this custom does not exist in the English tradition |
gen. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
lit. | Брустин знает театр от "а" до "я"... С кем только он не беседовал — от самого несведущего новичка в театральном училище до Лоренса Оливье. | Brustein knows the theatre from cradle to grave... He has talked to everyone from the most ignorant freshman at the drama school to Laurence Olivier. (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | будто вы не знали | as if you didn't know |
rhetor. | было мучительно больно от того, что не я знал, что происходит с | it was anguish not knowing what was happening to (// CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
Makarov. | бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультура | the Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise |
Makarov. | в течение многих лет он ничего не знал в жизни, кроме непрерывного изнурительного труда | for years be led a life of unremitting toil |
gen. | в течение многих лет он ничего не знал в жизни кроме тяжёлого изнурительного труда | for years he led a life of unremitting toil |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | that's the trouble |
gen. | в том-то и дело, что он химии не знает | he doesn't know chemistry |
gen. | Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не знал | your friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it |
gen. | ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков результат | your suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting |
quot.aph. | вдруг я стал не таким, каким себя знал | suddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ... возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
gen. | возможно далеко не все наши читатели знают, что | it may be news to many of our readers that |
gen. | вот как! а я не знал | really? I didn't know |
gen. | вот уж я не знаю | got me (Ремедиос_П) |
gen. | вот уж я не знаю | you got me (Ремедиос_П) |
inf. | всему знают цену, но ничего не умеют ценить | know the price of everything and the value of nothing (DoctorKto) |
proverb | всяк правду знает, да не всяк правду бает | all truths are not to be told (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух) |
gen. | вы и не знаете, как я вас всех люблю | you don't know how I love you all |
gen. | вы не знаете, здесь ли он? | do you know if he is here? |
gen. | вы ничего обо мне не знаете | you know nothing about me (Franka_LV) |
gen. | вы, поди, не знаете | you probably don't know |
med. | гипертоническая болезнь, о которой пациент ранее не знал | unknown hypertension (immors) |
gen. | говорить о том, о чём ничего не знаешь | tell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk) |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head doesn't know |
gen. | голова не знает, что язык болтает | the tongue speaks, but the head does not know |
Makarov. | государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходит | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on |
lit. | Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел. | My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie) |
gen. | для тех, кто не знает | for those not in the know (Andreev) |
lit. | До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями. | Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall) |
law | добросовестно, не зная о пороках в праве собственности | without notice of any defect of title (алешаBG) |
proverb | дураки никогда не знают, когда им хорошо | fools never know when they are well |
gen. | его честолюбие не знает предела | he sets no limit to his ambition |
gen. | ей-Богу не знаю | don't know, really |
brit. | ей-богу, не знаю | I'm damned if I know (Anglophile) |
Makarov. | если вы знаете ответ, поднимите руку, не кричите с места | if you know the answer, put your hand up, don't call out |
gen. | её радость не знала границ | her joy was beyond knew no measure |
gen. | её радость не знала границ | her joy overleaped all bounds |
gen. | её честолюбие не знает границ | her ambition knows no bounds (Andrey Truhachev) |
gen. | жены не знают | wives don't know |
saying. | жить в отрыве от действительности, не зная проблем обычных людей | live in an ivory tower (Sardina) |
gen. | заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радости | it's a poor heart that never rejoices |
gen. | Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему | Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras) |
gen. | знать не знаю | I don't have the faintest idea (Interex) |
gen. | знать не понаслышке | be no stranger to (He who was no stranger to Egypt. alemaster) |
intell. | знать то, что другие не знают | know something everyone else does not (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с ним | be not on speaking terms |
gen. | знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с ним | be not on speaking terms with |
gen. | знаю, что я не единственная у тебя | I know I'm not your only (Alex_Odeychuk) |
gen. | знаю, что я не единственный у тебя | I know I'm not your only (Alex_Odeychuk) |
gen. | зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведение | knowing all I can hardly approve of your conduct |
gen. | зная всё, я не могу одобрить ваше поведение | knowing all I can hardly approve of your conduct |
Makarov. | как будто бы вы не знали! | as if you didn't know! |
gen. | как будто бы вы этого не знали! | as though you didn't know that! |
gen. | как будто бы вы этого не знали! | as if you didn't know that! |
gen. | как будто вы не знали | as if you didn't know |
gen. | как, вы этого не знали? | what! you didn't know it? |
gen. | как я не знаю кто | as hell (как вариант: He's stubborn as hell. – Он упрямый, как я не знаю кто. 4uzhoj) |
gen. | как я не знаю что | as anything (She as cool as anything. 4uzhoj) |
gen. | как я не знаю что | as I don't know what (We aint have no AC out here. It's hot as I don't know what. • She is bad as I don't know what. • You could be cool as I don't know what, but if you're not ready to work hard, I can't really get with you. 4uzhoj) |
gen. | какая жалость, что я не знал об этом! | what a pity I didn't know of it! |
gen. | какая это была книга, он не знал | what particular book it was he did not know |
Makarov. | когда Джим за рулем, никогда не знаешь, куда приедешь | when Jim's driving, we never know where we'll fetch up |
Игорь Миг | когда душа не знает покоя | when I feel down |
idiom. | когда не знаешь, что делать, не делай ничего | when in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev) |
gen. | когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занять | the boys didn't know what to do with themselves when school ended |
gen. | когда я не знаю, я спрашиваю | when I don't know I inquire |
gen. | который, не знает, что такое компромисс | no-compromise (Баян) |
gen. | любовь многолика и не знает преград | love comes in all shapes and sizes (Taras) |
gen. | люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мыслях | people who know their way about, never let themselves get lost in thoughts |
gen. | меня беспокоит то, что я не знаю, где он | it fidgets me not to know where he is |
gen. | мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени | I know his face but I cannot name him |
gen. | мне не хочется, чтобы об этой истории знали | I don't want the story to get about |
lit. | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | мне так кажется, впрочем я не знаю точно | it seems to me, but then I don't know exactly |
gen. | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
math. | многие не знают, что | it is not widely known that |
gen. | мы заблудились из-за того, что не знали дороги | we lost ourselves through not knowing the way |
gen. | мы заблудились из-за того, что не знали дороги | we lost through not knowing the way |
gen. | мы не знали, какой путь избрать | we hesitated concerning the course to be taken |
gen. | мы не знали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы не знали, что хотел сказать оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы не хотели, чтобы они об этом знали | we avoided their knowing about it |
gen. | мы никого из них не знаем | none of them is are known to us |
gen. | мы пытались разыскать его сестру, но никто не знал, где она живёт | we tried to chase up his sister but no one knew her address |
Makarov. | мы совершенно растерялись и не знали, что делать | we were wholly at a loss what to do |
gen. | мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
Makarov. | мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
lit. | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker) |
gen. | нарушители законов не знают от него пощады | he is a terror to all wrong-doers |
jarg. | не беспокойся, он выложит всё, что знает | don't worry he will come across |
Игорь Миг | не бог знает как | so-so |
gen. | не будь вас, мы бы не знали, что делать | if it weren't for you, we wouldn't know what to do |
proverb | не всё говори, что знаешь | fools and madmen speak the truth |
gen. | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know |
inf. | не делай вид, что не знаешь | don't come the innocent with me (acebuddy) |
Makarov. | не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане | don't think I haven't been onto your little plan for some time |
Игорь Миг | не желать знать | ignore |
proverb | не знает, а читать садится | learn to say before you sing (дословно: Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно) |
Makarov. | не знаете ли вы, где он живёт? | have you any idea where he lives? |
gen. | не знаешь, где шляется Джим? | can you tell me where Jim hangs out? |
gen. | не знаешь, смеяться или плакать | you don't know whether you're supposed to laugh or cry (Technical) |
proverb | не знаешь-не суйся | blind men should judge no colours |
proverb | не знаешь-не суйся | blind men can judge no colours |
gen. | не знал на свете человека лучше | the best man that ever breathed |
gen. | не знать | unknow |
gen. | не знаю | search me! |
gen. | не знаю, где взять время | I don't know where to find time |
gen. | не знаю и знать не хочу | I neither know nor care (Anglophile) |
gen. | не знаю, как всё это обернётся | I don't know how things will end |
gen. | не знаю, как вы втащите этот ящик и т.д. наверх | I don't know how you'll ever get the box the trunk, the piano, etc. upstairs |
gen. | не знаю, как выразить свою мысль | I don't know how to express my meaning |
gen. | не знаю, как она живёт при таком маленьком заработке | I don't know how she does on so small an income |
gen. | не знаю, как она сводит концы с концами при таком маленьком заработке | I don't know how she does on so small an income |
gen. | не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработке | I don't know how she makes do on so small an income |
gen. | не знаю, как они ухитрились это сделать | I don't know how they managed it |
gen. | не знаю, как подступиться к этой работе | I don't know how to set about this job |
gen. | не знаю, как приступить к этой работе | I don't know how to set about this job |
gen. | не знаю, как сформулировать свою мысль | I don't know how to express my meaning |
gen. | не знаю, как это выразить словами? | how can I explain it in words? |
gen. | не знаю, как это назвать | I don't know what to call it |
gen. | не знаю, как я выдержал этот день | I don't know how I got through the day |
gen. | не знаю, как я прожил этот день | I don't know how I got through the day |
gen. | не знаю, каким образом распространился этот слух | I don't know how such a rumour got about |
gen. | не знаю, какое из этих трёх платьев и выбрать | I don't know which of the three dresses to pick |
gen. | не знаю, какой чёрт толкнул меня идти туда | I don't know what possessed me to go there |
gen. | не знаю, что вы в ней находите | I don't know what you can see in her |
gen. | не знаю, что меня здесь задерживает | I don't know what keeps me here |
gen. | не знаю, что надеть | I don't know what to wear |
busin. | не зная броду | if in doubt, don't (bigmaxus) |
proverb | не зная броду, не суйся в воду | one cannot be too careful |
proverb | не зная броду, не суйся в воду | caution is the parent of safety |
proverb | не зная броду, не суйся в воду | look before you leap (дословно: Посмотри, прежде чем прыгнуть) |
proverb | не зная броду, не суйся в воду | cross the stream where it is shallowest (дословно: Переходи речку в самом мелком месте) |
proverb | не зная броду, не суйся в воду | discretion is the better part of valour |
bible.term. | не зная, оказать гостеприимство ангелам | entertain angels unawares |
idiom. | не зная устали | beaver-like (Andrey Truhachev) |
idiom. | не зная усталости | beaver-like (Andrey Truhachev) |
gen. | не могу вспомнить, откуда я его знаю | I cannot place him |
slang | не надо говорить, что не знаешь | put up or shut up |
inf. | не прикидывайся, что не знаешь | don't come the innocent with me (acebuddy) |
proverb | не учи плавать щуку, щука знает свою науку | don't teach a crow to suck eggs (Сузанна Ричардовна) |
gen. | не шляпка, а чёрт знает что | a sad apology for a hat |
gen. | нет ни одного, который бы не знал | there is no one but knows |
gen. | нет никого, кто бы этого не знал | there is no one but knows it |
gen. | ни о чём не знаю и знать не хочу | don't know a thing about it and I don't want to |
gen. | никогда не знаешь | one never knows where to catch him |
gen. | никогда не знаешь | there's no way of knowing (bookworm) |
gen. | никогда не знаешь | there's no knowing |
gen. | никогда не знаешь | there's no telling |
gen. | никогда не знаешь | you never can tell (что будет) |
gen. | никогда не знаешь | there's no saying |
gen. | никогда не знаешь | one never knows |
proverb | никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешь | you never know what you can do till you try |
gen. | никогда не знаешь, что он ещё выкинет | you never know what he'll get up to next |
gen. | никогда не знаешь, что он замышляет | there is no telling what he is up to |
gen. | никого я не знаю, кто мог бы со мной сравниться | none I know second to me |
gen. | никто толком не знал | nobody really knew |
Makarov. | ничего не знаю и знать не хочу | I know nothing and care less |
gen. | ничего подобного история журналистики не знает | it is without equal in the history of journalism |
gen. | ну, знаешь, чудес не бывает | well, you know, miracles just don't happen |
gen. | ну не знаю | hmph (conveys skepticism 4uzhoj) |
obs. | о чём не знают | unwist |
gen. | об этом никто не знает | nobody knows about it |
lit. | Оден часто пишет в диснеевском духе. Как и Дисней, он знает, как обрисовать животное ..., в отличие от Лоренса он не знает, почему у этого животного такой вид и что им движет. | Auden often writes like Disney. Like Disney, he knows the shape of beasts ..., unlike Lawrence, he doesn't know what shapes and motivates those beasts. (D. Thomas) |
inf. | он аза в глаза не знает | he doesn't know A from B |
gen. | он вас не знает | he don't know you (вместо he doesn't know you: в разговорной речи при отрицании форма 3-го лица часто заменяется формой 1-го/2-го лица) |
gen. | он говорил, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he went beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond out of his depth |
gen. | он говорит о том, чего не знает | he got beyond his depth |
Makarov. | он ещё не знает, куда мы пойдём | he has yet to learn where we are going |
gen. | он ещё не знает о катастрофе | he has yet to learn of the disaster |
gen. | он ещё не знает, что его ждёт | he little knows what awaits him |
gen. | он ещё ничего об этом не знает | he has everything to learn about it |
Makarov. | он её в глаза не знает | he has never set eyes on her |
gen. | он заперт и никто не знает, где ключ от двери | he is locked in and nobody knows where the key is |
gen. | он заявил, что ничего об этом не знает | he protested that he knew nothing about it |
gen. | он знает меня не так давно, как вы | he hasn't known me as long as you do |
gen. | он знает, что не прав, но не хочет в этом сознаться | he knows he is wrong, but won't recognize it |
gen. | он знает это не хуже всякого другого | he knows it as well as the next man |
gen. | он знает это не хуже всякого другого | he knows this as well as the next man |
gen. | он, мол, этого не знал | he says he did not know it |
Makarov. | он не знает, где приклонить голову | he does not know where to lay his head |
gen. | он не знает греческого языка | he has no Greek |
gen. | он не знает даже азбуки инженерного дела | he doesn't even know the ABC's of engineering |
gen. | он не знает и не хочет знать | he neither knows nor cares |
gen. | он не знает, идти или нет | he is hesitating about whether to come or not |
gen. | он не знает, как быть | he doesn't know which way to turn |
gen. | он не знает, как поступить с этими книгами | he doesn't know what to do with these books |
gen. | он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to go about it |
gen. | он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to set about it |
gen. | он не знает, как приняться за это | he doesn't know how to begin it |
gen. | он не знает, как работать с коллекцией | he doesn't know how to handle the collection scientifically |
gen. | он не знает, как распорядиться этими деньгами | he does not know how to use this money |
gen. | он не знает, как это выразить | he doesn't know how to put it |
gen. | он не знает, какой путь избрать | he doesn't know what course to take |
gen. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door (с ним) |
gen. | он не знает людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает людей, которые живут рядом с ним | he does not know the people who live next door |
Makarov. | он не знает меры | he has no sense of proportion |
Makarov. | он не знает немецкого языка | he has no German |
gen. | он не знает немецкого языка | he cannot speak German |
gen. | он не знает ни слова по-английски | he doesn't know a word of English |
Makarov. | он не знает о ней ничего предосудительного | he knows nothing to her detriment |
gen. | он не знает, откуда у них деньги берутся | he doesn't know where they get their money |
gen. | он не знает покоя | he doesn't have a moment's peace |
gen. | он не знает поражений | he knows no defeat |
Makarov. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает тех людей, которые живут рядом | he does not know the people who live next door (с ним) |
Makarov. | он не знает тех людей, которые живут рядом с ним | he does not know the people who live next door |
gen. | он не знает удержу | there's no holding him |
gen. | он не знает, чем заняться | he doesn't know what to do with himself |
gen. | он не знает, что делать | he doesn't know which way to turn |
gen. | он не знает, что ему делать со своим временем | he does not know what to do with his time |
gen. | он не знает, что ему сказать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что отвечать | he falters at the question |
gen. | он не знает, что с собой делать | he doesn't know what to do with himself |
gen. | он не знает, что сделать | he hasn't his cue |
gen. | он не знает, что такое дисциплина | he has no notion of discipline |
gen. | он не знает, что такое нервы | he does not know what nerves are |
gen. | он не знает, что это значит | he does not know what this means |
gen. | он не знал дороги и спросил у полицейского | he didn't know the way and asked a policeman |
gen. | он не знал, за что приняться | he was at a loose end |
gen. | он не знал, к кому обратиться | he did not know where to turn |
gen. | он не знал, к кому обратиться | he did not know which way to turn |
gen. | он не знал, как подступиться к строительству лодки | he didn't know how to go about building a boat |
Makarov. | он не знал, как подступиться к строительству лодки | he didn't know how to go about building a boat |
Makarov. | он не знал, как поступить | he was puzzled how to act |
gen. | он не знал, какой и т.п. из двух выбрать | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, какой и т.п. из двух предпочесть | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, куда девать свои руки | he didn't know what to do with his hands |
gen. | он не знал, куда повернуться | he did not know where to turn |
gen. | он не знал, куда повернуться | he did not know which way to turn |
gen. | он не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестами | as he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomime |
Makarov. | он не знал о её намерениях | he was ignorant of her intentions |
Makarov. | он не знал основных правил грамматики | he doesn't have mastery of the basic rules of grammar |
gen. | он не знал, приходить ему или нет | he hesitated about whether to come or not |
gen. | он не знал, следует ли ему сделать это | he hesitated whether he should do it |
gen. | он не знал, что делать | he was uncertain what to do |
gen. | он не знал, что его ударило | he didn't know what had hit him |
gen. | он не знал, что ему делать | he found himself at a loss |
gen. | он не знал, что и подумать | that got him guessing |
gen. | он не знал, что из двух выбрать | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, что из двух предпочесть | his mind was torn between the two choices |
gen. | он не знал, что ответить | he did not know what to reply |
gen. | он не знал, что сказать | he was at a loss for words |
gen. | он не знал, что сказать | he was hard up for something to say |
Gruzovik | он ни бельмеса не знает | he doesn't know anything |
gen. | он ни в чём меры не знает | he goes to extremes in everything |
gen. | он ни в чём не знает меры | an out-and-outer in everything he does |
gen. | он никогда не знает, когда и где остановиться | he never knows when to stop |
gen. | он никогда не знает меры | he never knows when to stop |
gen. | он никого здесь не знает | he knows no one here |
gen. | он никого из нас не знал | he knew neither of us |
gen. | он никого не знал там | he knew nobody there |
gen. | он никого там не знает | he doesn't know anybody there |
gen. | он ничего не знает | he doesn't know a B from a bull's foot |
gen. | он ничего не знает по-немецки | he does not know a word of German |
Makarov. | он ничего не знал о мореплавании | he knew nothing about blue-water sailing |
Makarov. | он об этом совершенно ничего не знал | he was in total ignorance of it |
Makarov. | он обо мне ничего дурного не знает | he has got nothing on me |
gen. | он обо мне ничего дурного не знает | he has got nothing on me |
Makarov. | он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальше | he had lost his thread and didn't know what to say next |
gen. | он потому это сделал, что не знал | he did it because he did not know |
gen. | он почти ничего не знал о ней | he knew practically nothing about her |
gen. | он признал, что не знает некоторых фактов | he acknowledged being ignorant of the facts |
Makarov. | он притворяется, что ничего не знает | he pretends not to know anything |
gen. | он про это знает, причём мы ему ничего не сообщали | he knows about it, though we didn't tell him anything |
gen. | он про это знает, хотя мы ему ничего не сообщали | he knows about it, though we didn't tell him anything |
Makarov. | он, разумеется, ничего не знал об этом | he was sure to know nothing about it |
gen. | он растерялся и не знал, что ему с этим делать | he was sadly puzzled what to do with it |
gen. | он с тобой и знаться не хочет | he will have nothing to do with you |
gen. | он сам не знает, кому или чему он больше предан | his allegiances are divided |
gen. | он сам не знает, кому или чему он больше предан | his allegiances are divided |
gen. | он сам не знает, чего он хочет | he doesn't know his own mind |
gen. | он сам не знает, чего он хочет | he doesn't know his own mind |
gen. | он сам не знает, чего хочет | he knows not what to have |
gen. | он сделал вид, что ничего не знал | he let on he didn't know |
Makarov. | он сказал, что он не знал в детстве родительской любви | he said that he had had a loveless childhood |
gen. | он совершенно ничего не знает, но он выучится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он совершенно ничего не знает, но он научится | he is very ignorant, but he will learn |
gen. | он совсем не знает английского | he doesn't know a word of English |
gen. | он спросил меня, но я не знал, как ответить | he asked me but I didn't know the answer |
gen. | он тоже не знал этого | he didn't know that either |
gen. | он тоже этого не знает | he doesn't know it either |
gen. | он утверждал, что не знает, где она | he pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится) |
gen. | он хотел уйти, но не знал, как сказать об этом | he wanted to go but couldn't put his wish into words |
gen. | он шиша не знает | he doesn't understand a thing |
gen. | он это сделал потому, что не знал | he did it because he did not know |
gen. | он этого человека не знает | he doesn't know this man |
gen. | она, дескать, не знала | she says she didn't know |
gen. | она его не знает и потому не может его рекомендовать | she doesn't know him and therefore can't recommend him |
gen. | она не знает как вести себя на людях | she doesn't know how to behave in public (Taras) |
gen. | она не знает, как держаться | she doesn't know how to hold herself |
gen. | она не знает, как ей себя вести | she doesn't know how to hold herself |
gen. | она не знала, как рассадить гостей | she didn't know how to sit the guests |
gen. | она не знала, как угодить ему | she was all over him |
Makarov. | она не знала, когда он вернётся | she did not know when he would come |
Makarov. | она не знала, когда он придёт | she did not know when he would come |
gen. | она не знала, окажется ли подходящим для неё этот климат | she wondered whether the climate would agree with her |
gen. | она тянула с ответом, не зная, что сказать | she held back not knowing what to say |
Makarov. | они действовали по праву, которого не знает закон | they acted under no authority known to the law |
gen. | они ещё не знают что их ждёт | they won't know what hit them (из Freefall by Jessica Barry Сова) |
Makarov. | они не знали, что дорога перекрыта | they were unaware that the road had been closed |
Makarov. | они о ней ничего не знают | they know nothing about her |
gen. | они о нём ничего не знают | they know nothing about him |
Makarov. | они об этом совершенно ничего не знали | they were in total ignorance of it |
Makarov. | они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону дальше идти | they paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next |
gen. | осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знает | I make bold to say that he knows nothing about it |
gen. | отвечать, что ничего об этом не знает | reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.) |
media. | пакет программ, позволяющий путешествовать в сети Internet, не зная иностранных языков | PROMT Internet |
gen. | перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решиться | we were faced with the nurse problem, and, as always we teetered |
cinema | план человека, который не знает, что является объектом съёмки | candid |
gen. | по опыту я знаю, что это не так | this does not fit in with my experience |
gen. | подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
gen. | полиция не знала, как установить её личность | the police had no clue to her identity |
Makarov. | поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестами | as he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime |
rhetor. | похоже, творчество и воображение не знают границ, когда дело доходит до | there seems to be no limit to the creativity and imagination that goes into (+ gerund Alex_Odeychuk) |
gen. | право, не знаю, что и сказать | I scarcely know what to say |
gen. | признаюсь, что я не знаю, что делать | I own myself at a loss |
Makarov. | притом он ничего не знает | and besides he knows nothing |
gen. | пусть об этом пока никто не знает | let it be bottled up awhile |
Игорь Миг | работать, не зная устали | toil like a galley slave |
gen. | растеряться, не зная что делать | not know which way to jump (sever_korrespondent) |
gen. | сам не знаю что | je ne sais quoi |
Игорь Миг | сам не зная почему | by a fluke of providence (конт.) |
gen. | сама не зная почему | unaccountably (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | сам не зная почему | for no reason |
gen. | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
proverb | секрет-не секрет, а знает весь свет | every barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет)) |
proverb | слышал звон, да не знаешь, где он | you don't know what you are talking about |
proverb | слышал звон, да не знаешь, где он | you heard the song but got it wrong |
proverb | слышал звон, да не знаешь, где он | you've got the wrong sow by the ear (said (unceremoniously) to or about a person whose information is untrue or essentially incomplete, a hearsay) |
lit. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988) |
gen. | сноса не знать | it won't wear out |
gen. | сноса не знать | it will last for ever |
gen. | сносу не знать | it won't wear out |
gen. | сносу не знать | it will last for ever |
gen. | совсем не зная, что делать в незнакомой обстановке | babe in the woods |
gen. | такого совершенства формы английская литература ещё не знала | a perfection of form untouched in English letters |
gen. | те, кто этого не знает | those who do not know it |
lit. | "Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" | 'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw) |
gen. | тебе этого не позволят, так и знай | they won't let you do it, you can be sure of that |
Makarov. | тем, кто не знает английского, придётся понимать фильм по титрам на родном языке | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in our own tongue |
gen. | тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языке | those who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue |
gen. | тогда я ещё не знал об этом | I didn't know it at the time |
proverb | тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь | he that has no children knows not what love is |
gen. | ты не хуже меня знаешь | you know as well as I do (linton) |
Makarov. | у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает | you'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much |
proverb | у кого нет детей, тот не знает, что такое любовь | he knows not what love is that has no children |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go begging of those that knew me |
gen. | у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go a-begging of those that knew me |
account. | у него правая рука не знает, что делает левая | he carries fire in one hand and water in the other (Inchionette) |
gen. | уж будто бы вы этого не знали | as if you didn't know that! |
gen. | уж и не знаю, чем вас отблагодарить | I can't thank you enough (Anglophile) |
proverb | человек не знает своего срока | you never know when your time is coming |
proverb | человек не знает своего срока | man also knoweth not his time |
gen. | эти армии не знали поражений | these armies have never been beaten |
gen. | эти армии не знали поражения | these armies have never been beaten |
gen. | эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именно | these gentlemen are something in the City, but no one knows what |
gen. | эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом деле | these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them |
gen. | эти оболтусы ничего не знали о Шекспире | those perishers didn't know anything about Shakespeare |
gen. | это не догадки, я это точно знаю | I am not guessing, I know |
gen. | я был так зол, что готов был не знаю что сделать | I was mad enough to eat nails (Taras) |
gen. | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй | See? There you go with all that sentimental stuff (Taras) |
lit. | Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. | I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor) |
gen. | я даже и не знаю тебя! | I don't even know you! (Franka_LV) |
gen. | я даже не знаю тебя! | I don't even know you! (Franka_LV) |
gen. | я его, в сущности, не знаю | he is virtual stranger to me |
gen. | я его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречались | he is a virtual stranger, although we'we met |
gen. | я его не знаю | he is a stranger to me |
gen. | я его совершенно не знаю | he is a total stranger to me |
gen. | я его совершенно не знаю | he is a perfect stranger to me |
gen. | я её почти не знаю | I hardly know her |
gen. | я здесь никого не знаю | I don't know a soul here |
gen. | я здесь никого не знаю | I am a stranger here |
gen. | я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дороге | I know what you are up to, but I don't do things that way |
gen. | я знаю, ведь это не тайна | I know it's not a secret (Alex_Odeychuk) |
gen. | я знаю не больше твоего / вашего | your guess is as good as mine |
gen. | я знаю, по мне этого не скажешь, но | you wouldn't think, but |
gen. | я знаю, по мне этого не скажешь, но | I know I don't look like it but |
gen. | я знаю только, что он не вернулся | I know nothing save that he has not returned |
gen. | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in |
gen. | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
gen. | я знаю это не хуже вашего | I know it just as well as you |
gen. | я и не предполагал, что он этого не знает | I couldn't even imagine that he didn't know it |
gen. | я и сам толком не знаю | I don't really know (linton) |
gen. | я многого не знаю из истории | there are wide gaps in my knowledge of history |
gen. | я не знал! | I didn't know! (learningenglish) |
gen. | я не знал | I wouldn't know ("[Our cook] Luigi was a stone cold killer back in the day." "I wouldn't know.") |
quot.aph. | я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не знал, где стать | I didn't know where to stand |
Makarov. | я не знал за ним таких качеств | I did not know he had it in him |
gen. | я не знал, куда деваться от смущения | I felt very small |
Makarov. | я не знал причины | I was ignorant of the cause |
gen. | я не знал, что вы родственники | I didn't know you were related |
gen. | я не знал, что и думать | I no longer knew what to think |
gen. | я не знал, что и подумать | I no longer knew what to think |
gen. | я не знал, что тут такая дороговизна | I didn't know that the cost of living was so high here |
gen. | я не знаю | I don't know |
gen. | я не знаю | actually, I don't know (actually – expletive (filler word) MichaelBurov) |
gen. | я не знаю | I actually don't know (actually – expletive (filler word) MichaelBurov) |
gen. | я не знаю | I don't actually know (actually – expletive (filler word) MichaelBurov) |
gen. | я не знаю | I don't know, actually (actually – expletive (filler word) MichaelBurov) |
gen. | устар. я не знаю | I know not |
gen. | я не знаю | I couldn't say (whether he will come; придёт ли он) |
gen. | я не знаю | for aught I know (понятия не имею) |
gen. | я не знаю | don't know (gennier) |
gen. | я не знаю | I can't tell (Franka_LV) |
gen. | я не знаю | I cannot say (whether he will come; придёт ли он) |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the reason |
gen. | я не знаю, в чём причина | I can't tell the cause |
gen. | я не знаю, где он сейчас | I don't know where he is right now |
gen. | я не знаю, говорит ли он правду | I don't know whether he is telling the truth |
gen. | я не знаю — идти или нет | I don't know whether to go or not |
gen. | я не знаю, к чему вы клоните | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, как втолковать свою мысль | I don't know how to make myself understood |
gen. | я не знаю, как готовить это блюдо | I don't know how to make this dish |
gen. | я не знаю, как достать для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не знаю, как его зовут, но часто встречал его | I don't know his name, but I've seen him around quite a lot |
gen. | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
gen. | я не знаю, как мне быть дальше | I am in doubt as to how to proceed |
gen. | я не знаю, как мне поступить | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, как обращаться с этой штукой | I don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием) |
gen. | я не знаю, как объясниться | I don't know how to make myself understood |
gen. | я не знаю, как он это выдерживает | I don't know how he can take it |
gen. | я не знаю, как от неё отделаться | I don't know how to finish with her |
gen. | я не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате | I don't know how to broach the subject of a pay rise with my boss (Taras) |
gen. | я не знаю, как произошла утечка кислоты | I don't know how the acid the gas, water, etc. got out (и т.д.) |
gen. | я не знаю, как раздобыть для вас приглашение | I don't see my way to get you an invitation |
gen. | я не знаю, как сгруппировать эти числа | I don't know how to group these figures |
gen. | я не знаю, как себя вести с ним | he gets me down |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to put it into words (Taras) |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to say it |
gen. | я не знаю, как это выразить | I don't know how to express it |
gen. | я не знаю, как это лучше выразить словами | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это лучше сказать | I don't know how to express myself |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to say it |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it into words (Taras) |
gen. | я не знаю, как это сказать | I don't know how to put it |
gen. | я не знаю, как я дотяну до конца месяца | I don't know how I'll get through this month |
gen. | я не знаю, как я дотяну до конца месяца с теми деньгами, которые у меня остались на хозяйство | I don't see how I can stretch out the housekeeping money to the end of the month |
gen. | я не знаю, куда девать время | I don't know what to do with my time |
gen. | я не знаю, куда мы идём | I don't know where we're going |
gen. | я не знаю, на какой волне работает сегодня Нью-Йорк | don't know what wavelength New York is working on today |
gen. | я не знаю, на каком я свете | I'm all mussed up |
gen. | я не знаю ничего столь прелестного | I know of nothing so fine |
gen. | я не знаю, но поспрашивайте прохожих, кто-нибудь должен знать | I don't know, but ask around, somebody will know |
gen. | я не знаю о нём ничего предосудительного | I know nothing to his detriment |
gen. | я не знаю, о чем идёт речь | I don't know what the conversation is about |
gen. | я не знаю ответа на ваш вопрос | you got me there (I do not know the answer to your question КГА) |
gen. | я не знаю, понимает ли он текст | I do not know if he understands the text |
gen. | я не знаю, почему бы вам не пойти | I can think of no reason why you should not go |
gen. | я не знаю, почему он это сказал | I don't know why he said that |
gen. | я не знаю, сколько у меня долгов | I do not know what my debts amount to |
gen. | я не знаю, сколько у меня марок, я не считал | I don't know how many stamps I have, I did not count |
gen. | я не знаю, сколько я должен | I do not know what my debts amount to |
gen. | я не знаю, смогу ли я пойти | I don't know if I'll be able to go |
gen. | я не знаю, чему верить | I don't know what to believe |
gen. | я не знаю, что вы этим хотите сказать | I don't know what you are driving at |
gen. | я не знаю, что делать | I don't know what to do |
gen. | я не знаю, что делать | I cannot tell what to do |
gen. | я не знаю, что с ним происходит | I can't tell what is the matter with him |
gen. | я не знаю, что сказать | I don't know what to say |
gen. | я не знаю этот мотив | I am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.) |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знал об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никого не знаю | there is nobody that I know of |
gen. | я ничего не знал о его намерениях | I was kept in the dark about his intentions |
gen. | я ничего не знал об этом | I was unaware of it |
gen. | я ничего не знаю | I cannot tell, for I know not |
gen. | я ничего не знаю о нем | I've never heard of him |
gen. | я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я пока не знаю | I don't know yet (TranslationHelp) |
gen. | я почти не знаю её | I scarcely know her |
gen. | я, право, не знаю как быть | I really don't know what to do |
gen. | я прекрасно его знаю, хотя мы и не знакомы | I know him perfectly well, though we are not acquainted with each other (Soulbringer) |
gen. | я признался им, что ничего не знаю | admitted to them that I knew nothing |
gen. | я просто не знаю, с чем это можно сравнить | I know not to what I can liken it |
gen. | я просто не знаю, что с ним дальше делать | I simply don't know what to do with him next |
gen. | я прямо не знаю | I just don't know |
gen. | я прямо не знаю, что сказать | I scarcely know what to say |
gen. | я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые! | it's beyond me which house to choose, they're both so nice! |
gen. | я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочек | I've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in |
gen. | я также этого не знаю | I don't know that either |
gen. | я тоже не знаю | I don’t know either |
gen. | я только потому вам не ответил, что не знал вашего адреса | I didn't answer you simply because I didn't know your address |
gen. | я точно не знал, тебе говорю | you bloody well bet I didn't know (Taras) |
gen. | я точно не знаю | I don't know for certain |
gen. | я хотел бы, чтобы об этом не знали | I'd rather people didn't know about it |
gen. | я этого точно наверняка не знаю | I don't know it for sure |