DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing знать не знаю | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а то я не знаю!you're telling me
gen.а то я не знаю!you are telling me
proverbазбуки. не знает, а читать садитсяlearn to say before you sing
proverbазбуки не знает, а читать садитсяlearn to say before you sing
gen.англичане не знают такого обычаяthis custom does not exist in the English tradition
gen.боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в видуI'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude
lit.Брустин знает театр от "а" до "я"... С кем только он не беседовал — от самого несведущего новичка в театральном училище до Лоренса Оливье.Brustein knows the theatre from cradle to grave... He has talked to everyone from the most ignorant freshman at the drama school to Laurence Olivier. (International Herald Tribune, 1975)
gen.будто вы не зналиas if you didn't know
rhetor.было мучительно больно от того, что не я знал, что происходит сit was anguish not knowing what was happening to (// CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
Makarov.бытует мнение, что интернет существует для всяких зануд, которые знать не знают, что такое спорт или физкультураthe Internet is widely believed to be the preserve of nerdy types who never exercise
Makarov.в течение многих лет он ничего не знал в жизни, кроме непрерывного изнурительного трудаfor years be led a life of unremitting toil
gen.в течение многих лет он ничего не знал в жизни кроме тяжёлого изнурительного трудаfor years he led a life of unremitting toil
gen.в том-то и дело, что он химии не знаетthat's the trouble
gen.в том-то и дело, что он химии не знаетhe doesn't know chemistry
gen.Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не зналyour friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it
gen.ваше предложение было рассмотрено советом директоров вчера, но я не знаю, каков результатyour suggestion came before the board of directors yesterday, but I haven't heard the result of their meeting
quot.aph.вдруг я стал не таким, каким себя зналsuddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk)
Makarov. ... возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
gen.возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
gen.вот как! а я не зналreally? I didn't know
gen.вот уж я не знаюgot me (Ремедиос_П)
gen.вот уж я не знаюyou got me (Ремедиос_П)
inf.всему знают цену, но ничего не умеют ценитьknow the price of everything and the value of nothing (DoctorKto)
proverbвсяк правду знает, да не всяк правду баетall truths are not to be told (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух)
gen.вы и не знаете, как я вас всех люблюyou don't know how I love you all
gen.вы не знаете, здесь ли он?do you know if he is here?
gen.вы ничего обо мне не знаетеyou know nothing about me (Franka_LV)
gen.вы, поди, не знаетеyou probably don't know
med.гипертоническая болезнь, о которой пациент ранее не зналunknown hypertension (immors)
gen.говорить о том, о чём ничего не знаешьtell something about a subject you know nothing about (Alex_Odeychuk)
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head doesn't know
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head does not know
Makarov.государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходитthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
lit.Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел.My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie)
gen.для тех, кто не знаетfor those not in the know (Andreev)
lit.До конца своих дней он оставался для миллионов соотечественников... человеком, который сам пробил себе дорогу в жизни, героем романов Хорейшо Элджера, демократом из тех, что не только знаются, но ещё и спорят с королями.Until the moment of his death, he had remained to millions of his countrymen... the self-made man, the Horatio Alger hero, the democrat who could not only talk with but argue with kings. (J. F. Wall)
lawдобросовестно, не зная о пороках в праве собственностиwithout notice of any defect of title (алешаBG)
proverbдураки никогда не знают, когда им хорошоfools never know when they are well
gen.его честолюбие не знает пределаhe sets no limit to his ambition
gen.ей-Богу не знаюdon't know, really
brit.ей-богу, не знаюI'm damned if I know (Anglophile)
Makarov.если вы знаете ответ, поднимите руку, не кричите с местаif you know the answer, put your hand up, don't call out
gen.её радость не знала границher joy was beyond knew no measure
gen.её радость не знала границher joy overleaped all bounds
gen.её честолюбие не знает границher ambition knows no bounds (Andrey Truhachev)
gen.жены не знаютwives don't know
saying.жить в отрыве от действительности, не зная проблем обычных людейlive in an ivory tower (Sardina)
gen.заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радостиit's a poor heart that never rejoices
gen.Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моемуSulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras)
gen.знать не знаюI don't have the faintest idea (Interex)
gen.знать не понаслышкеbe no stranger to (He who was no stranger to Egypt. alemaster)
intell.знать то, что другие не знаютknow something everyone else does not (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с нимbe not on speaking terms
gen.знать человека не настолько хорошо, чтобы заговорить с нимbe not on speaking terms with
gen.знаю, что я не единственная у тебяI know I'm not your only (Alex_Odeychuk)
gen.знаю, что я не единственный у тебяI know I'm not your only (Alex_Odeychuk)
gen.зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведениеknowing all I can hardly approve of your conduct
gen.зная всё, я не могу одобрить ваше поведениеknowing all I can hardly approve of your conduct
Makarov.как будто бы вы не знали!as if you didn't know!
gen.как будто бы вы этого не знали!as though you didn't know that!
gen.как будто бы вы этого не знали!as if you didn't know that!
gen.как будто вы не зналиas if you didn't know
gen.как, вы этого не знали?what! you didn't know it?
gen.как я не знаю ктоas hell (как вариант: He's stubborn as hell. – Он упрямый, как я не знаю кто. 4uzhoj)
gen.как я не знаю чтоas anything (She as cool as anything. 4uzhoj)
gen.как я не знаю чтоas I don't know what (We aint have no AC out here. It's hot as I don't know what. • She is bad as I don't know what. • You could be cool as I don't know what, but if you're not ready to work hard, I can't really get with you. 4uzhoj)
gen.какая жалость, что я не знал об этом!what a pity I didn't know of it!
gen.какая это была книга, он не зналwhat particular book it was he did not know
Makarov.когда Джим за рулем, никогда не знаешь, куда приедешьwhen Jim's driving, we never know where we'll fetch up
Игорь Мигкогда душа не знает покояwhen I feel down
idiom.когда не знаешь, что делать, не делай ничегоwhen in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev)
gen.когда уроки кончились, дети не знали, чем себя занятьthe boys didn't know what to do with themselves when school ended
gen.когда я не знаю, я спрашиваюwhen I don't know I inquire
gen.который, не знает, что такое компромиссno-compromise (Баян)
gen.любовь многолика и не знает преградlove comes in all shapes and sizes (Taras)
gen.люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мысляхpeople who know their way about, never let themselves get lost in thoughts
gen.меня беспокоит то, что я не знаю, где онit fidgets me not to know where he is
gen.мне знакомо его лицо, но я не знаю его имениI know his face but I cannot name him
gen.мне не хочется, чтобы об этой истории зналиI don't want the story to get about
lit.Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.мне так кажется, впрочем я не знаю точноit seems to me, but then I don't know exactly
gen.мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
math.многие не знают, чтоit is not widely known that
gen.мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost ourselves through not knowing the way
gen.мы заблудились из-за того, что не знали дорогиwe lost through not knowing the way
gen.мы не знали, какой путь избратьwe hesitated concerning the course to be taken
gen.мы не знали, что имел в виду ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы не знали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы не хотели, чтобы они об этом зналиwe avoided their knowing about it
gen.мы никого из них не знаемnone of them is are known to us
gen.мы пытались разыскать его сестру, но никто не знал, где она живётwe tried to chase up his sister but no one knew her address
Makarov.мы совершенно растерялись и не знали, что делатьwe were wholly at a loss what to do
gen.мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
Makarov.мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
lit.Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!"We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker)
gen.нарушители законов не знают от него пощадыhe is a terror to all wrong-doers
jarg.не беспокойся, он выложит всё, что знаетdon't worry he will come across
Игорь Мигне бог знает какso-so
gen.не будь вас, мы бы не знали, что делатьif it weren't for you, we wouldn't know what to do
proverbне всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth
gen.не выношу людей, которые говорят о том, что не знаютwhat I can't bear is a man who talks about what he doesn't know
inf.не делай вид, что не знаешьdon't come the innocent with me (acebuddy)
Makarov.не думай, что я не знал какое-то время о твоём планеdon't think I haven't been onto your little plan for some time
Игорь Мигне желать знатьignore
proverbне знает, а читать садитсяlearn to say before you sing (дословно: Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно)
Makarov.не знаете ли вы, где он живёт?have you any idea where he lives?
gen.не знаешь, где шляется Джим?can you tell me where Jim hangs out?
gen.не знаешь, смеяться или плакатьyou don't know whether you're supposed to laugh or cry (Technical)
proverbне знаешь-не суйсяblind men should judge no colours
proverbне знаешь-не суйсяblind men can judge no colours
gen.не знал на свете человека лучшеthe best man that ever breathed
gen.не знатьunknow
gen.не знаюsearch me!
gen.не знаю, где взять времяI don't know where to find time
gen.не знаю и знать не хочуI neither know nor care (Anglophile)
gen.не знаю, как всё это обернётсяI don't know how things will end
gen.не знаю, как вы втащите этот ящик и т.д. наверхI don't know how you'll ever get the box the trunk, the piano, etc. upstairs
gen.не знаю, как выразить свою мысльI don't know how to express my meaning
gen.не знаю, как она живёт при таком маленьком заработкеI don't know how she does on so small an income
gen.не знаю, как она сводит концы с концами при таком маленьком заработкеI don't know how she does on so small an income
gen.не знаю, как она сводит концы с концами при таком небольшом заработкеI don't know how she makes do on so small an income
gen.не знаю, как они ухитрились это сделатьI don't know how they managed it
gen.не знаю, как подступиться к этой работеI don't know how to set about this job
gen.не знаю, как приступить к этой работеI don't know how to set about this job
gen.не знаю, как сформулировать свою мысльI don't know how to express my meaning
gen.не знаю, как это выразить словами?how can I explain it in words?
gen.не знаю, как это назватьI don't know what to call it
gen.не знаю, как я выдержал этот деньI don't know how I got through the day
gen.не знаю, как я прожил этот деньI don't know how I got through the day
gen.не знаю, каким образом распространился этот слухI don't know how such a rumour got about
gen.не знаю, какое из этих трёх платьев и выбратьI don't know which of the three dresses to pick
gen.не знаю, какой чёрт толкнул меня идти тудаI don't know what possessed me to go there
gen.не знаю, что вы в ней находитеI don't know what you can see in her
gen.не знаю, что меня здесь задерживаетI don't know what keeps me here
gen.не знаю, что надетьI don't know what to wear
busin.не зная бродуif in doubt, don't (bigmaxus)
proverbне зная броду, не суйся в водуone cannot be too careful
proverbне зная броду, не суйся в водуcaution is the parent of safety
proverbне зная броду, не суйся в водуlook before you leap (дословно: Посмотри, прежде чем прыгнуть)
proverbне зная броду, не суйся в водуcross the stream where it is shallowest (дословно: Переходи речку в самом мелком месте)
proverbне зная броду, не суйся в водуdiscretion is the better part of valour
bible.term.не зная, оказать гостеприимство ангеламentertain angels unawares
idiom.не зная усталиbeaver-like (Andrey Truhachev)
idiom.не зная усталостиbeaver-like (Andrey Truhachev)
gen.не могу вспомнить, откуда я его знаюI cannot place him
slangне надо говорить, что не знаешьput up or shut up
inf.не прикидывайся, что не знаешьdon't come the innocent with me (acebuddy)
proverbне учи плавать щуку, щука знает свою наукуdon't teach a crow to suck eggs (Сузанна Ричардовна)
gen.не шляпка, а чёрт знает чтоa sad apology for a hat
gen.нет ни одного, который бы не зналthere is no one but knows
gen.нет никого, кто бы этого не зналthere is no one but knows it
gen.ни о чём не знаю и знать не хочуdon't know a thing about it and I don't want to
gen.никогда не знаешьone never knows where to catch him
gen.никогда не знаешьthere's no way of knowing (bookworm)
gen.никогда не знаешьthere's no knowing
gen.никогда не знаешьthere's no telling
gen.никогда не знаешьyou never can tell (что будет)
gen.никогда не знаешьthere's no saying
gen.никогда не знаешьone never knows
proverbникогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешьyou never know what you can do till you try
gen.никогда не знаешь, что он ещё выкинетyou never know what he'll get up to next
gen.никогда не знаешь, что он замышляетthere is no telling what he is up to
gen.никого я не знаю, кто мог бы со мной сравнитьсяnone I know second to me
gen.никто толком не зналnobody really knew
Makarov.ничего не знаю и знать не хочуI know nothing and care less
gen.ничего подобного история журналистики не знаетit is without equal in the history of journalism
gen.ну, знаешь, чудес не бываетwell, you know, miracles just don't happen
gen.ну не знаюhmph (conveys skepticism 4uzhoj)
obs.о чём не знаютunwist
gen.об этом никто не знаетnobody knows about it
lit.Оден часто пишет в диснеевском духе. Как и Дисней, он знает, как обрисовать животное ..., в отличие от Лоренса он не знает, почему у этого животного такой вид и что им движет.Auden often writes like Disney. Like Disney, he knows the shape of beasts ..., unlike Lawrence, he doesn't know what shapes and motivates those beasts. (D. Thomas)
inf.он аза в глаза не знаетhe doesn't know A from B
gen.он вас не знаетhe don't know you (вместо he doesn't know you: в разговорной речи при отрицании форма 3-го лица часто заменяется формой 1-го/2-го лица)
gen.он говорил, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond his depth
Makarov.он ещё не знает, куда мы пойдёмhe has yet to learn where we are going
gen.он ещё не знает о катастрофеhe has yet to learn of the disaster
gen.он ещё не знает, что его ждётhe little knows what awaits him
gen.он ещё ничего об этом не знаетhe has everything to learn about it
Makarov.он её в глаза не знаетhe has never set eyes on her
gen.он заперт и никто не знает, где ключ от двериhe is locked in and nobody knows where the key is
gen.он заявил, что ничего об этом не знаетhe protested that he knew nothing about it
gen.он знает меня не так давно, как выhe hasn't known me as long as you do
gen.он знает, что не прав, но не хочет в этом сознатьсяhe knows he is wrong, but won't recognize it
gen.он знает это не хуже всякого другогоhe knows it as well as the next man
gen.он знает это не хуже всякого другогоhe knows this as well as the next man
gen.он, мол, этого не зналhe says he did not know it
Makarov.он не знает, где приклонить головуhe does not know where to lay his head
gen.он не знает греческого языкаhe has no Greek
gen.он не знает даже азбуки инженерного делаhe doesn't even know the ABC's of engineering
gen.он не знает и не хочет знатьhe neither knows nor cares
gen.он не знает, идти или нетhe is hesitating about whether to come or not
gen.он не знает, как бытьhe doesn't know which way to turn
gen.он не знает, как поступить с этими книгамиhe doesn't know what to do with these books
gen.он не знает, как приняться за этоhe doesn't know how to go about it
gen.он не знает, как приняться за этоhe doesn't know how to set about it
gen.он не знает, как приняться за этоhe doesn't know how to begin it
gen.он не знает, как работать с коллекциейhe doesn't know how to handle the collection scientifically
gen.он не знает, как распорядиться этими деньгамиhe does not know how to use this money
gen.он не знает, как это выразитьhe doesn't know how to put it
gen.он не знает, какой путь избратьhe doesn't know what course to take
gen.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door (с ним)
gen.он не знает людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door
gen.он не знает людей, которые живут рядом с нимhe does not know the people who live next door
Makarov.он не знает мерыhe has no sense of proportion
Makarov.он не знает немецкого языкаhe has no German
gen.он не знает немецкого языкаhe cannot speak German
gen.он не знает ни слова по-английскиhe doesn't know a word of English
Makarov.он не знает о ней ничего предосудительногоhe knows nothing to her detriment
gen.он не знает, откуда у них деньги берутсяhe doesn't know where they get their money
gen.он не знает покояhe doesn't have a moment's peace
gen.он не знает пораженийhe knows no defeat
Makarov.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door
gen.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door (с ним)
Makarov.он не знает тех людей, которые живут рядом с нимhe does not know the people who live next door
gen.он не знает удержуthere's no holding him
gen.он не знает, чем занятьсяhe doesn't know what to do with himself
gen.он не знает, что делатьhe doesn't know which way to turn
gen.он не знает, что ему делать со своим временемhe does not know what to do with his time
gen.он не знает, что ему сказатьhe hasn't his cue
gen.он не знает, что отвечатьhe falters at the question
gen.он не знает, что с собой делатьhe doesn't know what to do with himself
gen.он не знает, что сделатьhe hasn't his cue
gen.он не знает, что такое дисциплинаhe has no notion of discipline
gen.он не знает, что такое нервыhe does not know what nerves are
gen.он не знает, что это значитhe does not know what this means
gen.он не знал дороги и спросил у полицейскогоhe didn't know the way and asked a policeman
gen.он не знал, за что принятьсяhe was at a loose end
gen.он не знал, к кому обратитьсяhe did not know where to turn
gen.он не знал, к кому обратитьсяhe did not know which way to turn
gen.он не знал, как подступиться к строительству лодкиhe didn't know how to go about building a boat
Makarov.он не знал, как подступиться к строительству лодкиhe didn't know how to go about building a boat
Makarov.он не знал, как поступитьhe was puzzled how to act
gen.он не знал, какой и т.п. из двух выбратьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, какой и т.п. из двух предпочестьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, куда девать свои рукиhe didn't know what to do with his hands
gen.он не знал, куда повернутьсяhe did not know where to turn
gen.он не знал, куда повернутьсяhe did not know which way to turn
gen.он не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестамиas he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomime
Makarov.он не знал о её намеренияхhe was ignorant of her intentions
Makarov.он не знал основных правил грамматикиhe doesn't have mastery of the basic rules of grammar
gen.он не знал, приходить ему или нетhe hesitated about whether to come or not
gen.он не знал, следует ли ему сделать этоhe hesitated whether he should do it
gen.он не знал, что делатьhe was uncertain what to do
gen.он не знал, что его ударилоhe didn't know what had hit him
gen.он не знал, что ему делатьhe found himself at a loss
gen.он не знал, что и подуматьthat got him guessing
gen.он не знал, что из двух выбратьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, что из двух предпочестьhis mind was torn between the two choices
gen.он не знал, что ответитьhe did not know what to reply
gen.он не знал, что сказатьhe was at a loss for words
gen.он не знал, что сказатьhe was hard up for something to say
Gruzovikон ни бельмеса не знаетhe doesn't know anything
gen.он ни в чём меры не знаетhe goes to extremes in everything
gen.он ни в чём не знает мерыan out-and-outer in everything he does
gen.он никогда не знает, когда и где остановитьсяhe never knows when to stop
gen.он никогда не знает мерыhe never knows when to stop
gen.он никого здесь не знаетhe knows no one here
gen.он никого из нас не зналhe knew neither of us
gen.он никого не знал тамhe knew nobody there
gen.он никого там не знаетhe doesn't know anybody there
gen.он ничего не знаетhe doesn't know a B from a bull's foot
gen.он ничего не знает по-немецкиhe does not know a word of German
Makarov.он ничего не знал о мореплаванииhe knew nothing about blue-water sailing
Makarov.он об этом совершенно ничего не зналhe was in total ignorance of it
Makarov.он обо мне ничего дурного не знаетhe has got nothing on me
gen.он обо мне ничего дурного не знаетhe has got nothing on me
Makarov.он потерял ход своей мысли и не знал, что говорить дальшеhe had lost his thread and didn't know what to say next
gen.он потому это сделал, что не зналhe did it because he did not know
gen.он почти ничего не знал о нейhe knew practically nothing about her
gen.он признал, что не знает некоторых фактовhe acknowledged being ignorant of the facts
Makarov.он притворяется, что ничего не знаетhe pretends not to know anything
gen.он про это знает, причём мы ему ничего не сообщалиhe knows about it, though we didn't tell him anything
gen.он про это знает, хотя мы ему ничего не сообщалиhe knows about it, though we didn't tell him anything
Makarov.он, разумеется, ничего не знал об этомhe was sure to know nothing about it
gen.он растерялся и не знал, что ему с этим делатьhe was sadly puzzled what to do with it
gen.он с тобой и знаться не хочетhe will have nothing to do with you
gen.он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
gen.он сам не знает, кому или чему он больше преданhis allegiances are divided
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он сам не знает, чего он хочетhe doesn't know his own mind
gen.он сам не знает, чего хочетhe knows not what to have
gen.он сделал вид, что ничего не зналhe let on he didn't know
Makarov.он сказал, что он не знал в детстве родительской любвиhe said that he had had a loveless childhood
gen.он совершенно ничего не знает, но он выучитсяhe is very ignorant, but he will learn
gen.он совершенно ничего не знает, но он научитсяhe is very ignorant, but he will learn
gen.он совсем не знает английскогоhe doesn't know a word of English
gen.он спросил меня, но я не знал, как ответитьhe asked me but I didn't know the answer
gen.он тоже не знал этогоhe didn't know that either
gen.он тоже этого не знаетhe doesn't know it either
gen.он утверждал, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
gen.он хотел уйти, но не знал, как сказать об этомhe wanted to go but couldn't put his wish into words
gen.он шиша не знаетhe doesn't understand a thing
gen.он это сделал потому, что не зналhe did it because he did not know
gen.он этого человека не знаетhe doesn't know this man
gen.она, дескать, не зналаshe says she didn't know
gen.она его не знает и потому не может его рекомендоватьshe doesn't know him and therefore can't recommend him
gen.она не знает как вести себя на людяхshe doesn't know how to behave in public (Taras)
gen.она не знает, как держатьсяshe doesn't know how to hold herself
gen.она не знает, как ей себя вестиshe doesn't know how to hold herself
gen.она не знала, как рассадить гостейshe didn't know how to sit the guests
gen.она не знала, как угодить емуshe was all over him
Makarov.она не знала, когда он вернётсяshe did not know when he would come
Makarov.она не знала, когда он придётshe did not know when he would come
gen.она не знала, окажется ли подходящим для неё этот климатshe wondered whether the climate would agree with her
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
Makarov.они действовали по праву, которого не знает законthey acted under no authority known to the law
gen.они ещё не знают что их ждётthey won't know what hit them (из Freefall by Jessica Barry Сова)
Makarov.они не знали, что дорога перекрытаthey were unaware that the road had been closed
Makarov.они о ней ничего не знаютthey know nothing about her
gen.они о нём ничего не знаютthey know nothing about him
Makarov.они об этом совершенно ничего не зналиthey were in total ignorance of it
Makarov.они остановились на верху лестницы, не зная в какую сторону дальше идтиthey paused at the top of the stairs, doubtful as to which way to go next
gen.осмелюсь утверждать, что он ничего об этом не знаетI make bold to say that he knows nothing about it
gen.отвечать, что ничего об этом не знаетreply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.)
media.пакет программ, позволяющий путешествовать в сети Internet, не зная иностранных языковPROMT Internet
gen.перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решитьсяwe were faced with the nurse problem, and, as always we teetered
cinemaплан человека, который не знает, что является объектом съёмкиcandid
gen.по опыту я знаю, что это не такthis does not fit in with my experience
gen.подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
gen.полиция не знала, как установить её личностьthe police had no clue to her identity
Makarov.поскольку он не знал ни слова по-французски, он был вынужден передавать своё чувство жестамиas he could not speak a word of French, he was obliged to convey this sentiment into pantomime
rhetor.похоже, творчество и воображение не знают границ, когда дело доходит доthere seems to be no limit to the creativity and imagination that goes into (+ gerund Alex_Odeychuk)
gen.право, не знаю, что и сказатьI scarcely know what to say
gen.признаюсь, что я не знаю, что делатьI own myself at a loss
Makarov.притом он ничего не знаетand besides he knows nothing
gen.пусть об этом пока никто не знаетlet it be bottled up awhile
Игорь Мигработать, не зная усталиtoil like a galley slave
gen.растеряться, не зная что делатьnot know which way to jump (sever_korrespondent)
gen.сам не знаю чтоje ne sais quoi
Игорь Мигсам не зная почемуby a fluke of providence (конт.)
gen.сама не зная почемуunaccountably (Ремедиос_П)
Игорь Мигсам не зная почемуfor no reason
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
proverbсекрет-не секрет, а знает весь светevery barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет))
proverbслышал звон, да не знаешь, где онyou don't know what you are talking about
proverbслышал звон, да не знаешь, где онyou heard the song but got it wrong
proverbслышал звон, да не знаешь, где онyou've got the wrong sow by the ear (said (unceremoniously) to or about a person whose information is untrue or essentially incomplete, a hearsay)
lit.Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге.Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988)
gen.сноса не знатьit won't wear out
gen.сноса не знатьit will last for ever
gen.сносу не знатьit won't wear out
gen.сносу не знатьit will last for ever
gen.совсем не зная, что делать в незнакомой обстановкеbabe in the woods
gen.такого совершенства формы английская литература ещё не зналаa perfection of form untouched in English letters
gen.те, кто этого не знаетthose who do not know it
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
gen.тебе этого не позволят, так и знайthey won't let you do it, you can be sure of that
Makarov.тем, кто не знает английского, придётся понимать фильм по титрам на родном языкеthose who do not know English have to collect the sense of the film through captions in our own tongue
gen.тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языкеthose who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue
gen.тогда я ещё не знал об этомI didn't know it at the time
proverbтот, у кого нет детей, не знает, что такое любовьhe that has no children knows not what love is
gen.ты не хуже меня знаешьyou know as well as I do (linton)
Makarov.у вас не пройдёт подобный трюк с нашим председателем, он очень много знаетyou'll never slip that old trick over our chairman, he knows too much
proverbу кого нет детей, тот не знает, что такое любовьhe knows not what love is that has no children
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go begging of those that knew me
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go a-begging of those that knew me
account.у него правая рука не знает, что делает леваяhe carries fire in one hand and water in the other (Inchionette)
gen.уж будто бы вы этого не зналиas if you didn't know that!
gen.уж и не знаю, чем вас отблагодаритьI can't thank you enough (Anglophile)
proverbчеловек не знает своего срокаyou never know when your time is coming
proverbчеловек не знает своего срокаman also knoweth not his time
gen.эти армии не знали пораженийthese armies have never been beaten
gen.эти армии не знали пораженияthese armies have never been beaten
gen.эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именноthese gentlemen are something in the City, but no one knows what
gen.эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но никто на самом деле не знает, кому они принадлежат на самом делеthese well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them
gen.эти оболтусы ничего не знали о Шекспиреthose perishers didn't know anything about Shakespeare
gen.это не догадки, я это точно знаюI am not guessing, I know
gen.я был так зол, что готов был не знаю что сделатьI was mad enough to eat nails (Taras)
gen.я ведь знал, что ты не можешь без соплёйSee? There you go with all that sentimental stuff (Taras)
lit.Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил.I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. (R. O'connor)
gen.я даже и не знаю тебя!I don't even know you! (Franka_LV)
gen.я даже не знаю тебя!I don't even know you! (Franka_LV)
gen.я его, в сущности, не знаюhe is virtual stranger to me
gen.я его, в сущности, не знаю, хотя мы и встречалисьhe is a virtual stranger, although we'we met
gen.я его не знаюhe is a stranger to me
gen.я его совершенно не знаюhe is a total stranger to me
gen.я его совершенно не знаюhe is a perfect stranger to me
gen.я её почти не знаюI hardly know her
gen.я здесь никого не знаюI don't know a soul here
gen.я здесь никого не знаюI am a stranger here
gen.я знаю ваш план, нет, мне с вами не по дорогеI know what you are up to, but I don't do things that way
gen.я знаю, ведь это не тайнаI know it's not a secret (Alex_Odeychuk)
gen.я знаю не больше твоего / вашегоyour guess is as good as mine
gen.я знаю, по мне этого не скажешь, ноyou wouldn't think, but
gen.я знаю, по мне этого не скажешь, ноI know I don't look like it but
gen.я знаю только, что он не вернулсяI know nothing save that he has not returned
gen.я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркиватьI know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in
gen.я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомыхI know I've let you down, but don't rub it in before my friends
gen.я знаю это не хуже вашегоI know it just as well as you
gen.я и не предполагал, что он этого не знаетI couldn't even imagine that he didn't know it
gen.я и сам толком не знаюI don't really know (linton)
gen.я многого не знаю из историиthere are wide gaps in my knowledge of history
gen.я не знал!I didn't know! (learningenglish)
gen.я не зналI wouldn't know ("[Our cook] Luigi was a stone cold killer back in the day." "I wouldn't know.")
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
gen.я не знал, где статьI didn't know where to stand
Makarov.я не знал за ним таких качествI did not know he had it in him
gen.я не знал, куда деваться от смущенияI felt very small
Makarov.я не знал причиныI was ignorant of the cause
gen.я не знал, что вы родственникиI didn't know you were related
gen.я не знал, что и думатьI no longer knew what to think
gen.я не знал, что и подуматьI no longer knew what to think
gen.я не знал, что тут такая дороговизнаI didn't know that the cost of living was so high here
gen.я не знаюI don't know
gen.я не знаюactually, I don't know (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.я не знаюI actually don't know (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.я не знаюI don't actually know (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.я не знаюI don't know, actually (actually – expletive (filler word) MichaelBurov)
gen.устар. я не знаюI know not
gen.я не знаюI couldn't say (whether he will come; придёт ли он)
gen.я не знаюfor aught I know (понятия не имею)
gen.я не знаюdon't know (gennier)
gen.я не знаюI can't tell (Franka_LV)
gen.я не знаюI cannot say (whether he will come; придёт ли он)
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the reason
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the cause
gen.я не знаю, где он сейчасI don't know where he is right now
gen.я не знаю, говорит ли он правдуI don't know whether he is telling the truth
gen.я не знаю — идти или нетI don't know whether to go or not
gen.я не знаю, к чему вы клонитеI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, как втолковать свою мысльI don't know how to make myself understood
gen.я не знаю, как готовить это блюдоI don't know how to make this dish
gen.я не знаю, как достать для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не знаю, как его зовут, но часто встречал егоI don't know his name, but I've seen him around quite a lot
gen.я не знаю, как ему удалось провернуть это дельцеI don't know how he managed to turn the trick
gen.я не знаю, как мне быть дальшеI am in doubt as to how to proceed
gen.я не знаю, как мне поступитьI don't know what to do
gen.я не знаю, как обращаться с этой штукойI don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием)
gen.я не знаю, как объяснитьсяI don't know how to make myself understood
gen.я не знаю, как он это выдерживаетI don't know how he can take it
gen.я не знаю, как от неё отделатьсяI don't know how to finish with her
gen.я не знаю, как попросить у своего начальника прибавки к зарплатеI don't know how to broach the subject of a pay rise with my boss (Taras)
gen.я не знаю, как произошла утечка кислотыI don't know how the acid the gas, water, etc. got out (и т.д.)
gen.я не знаю, как раздобыть для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не знаю, как сгруппировать эти числаI don't know how to group these figures
gen.я не знаю, как себя вести с нимhe gets me down
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to put it into words (Taras)
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to say it
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to express it
gen.я не знаю, как это лучше выразить словамиI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это лучше сказатьI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to say it
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it into words (Taras)
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как я дотяну до конца месяцаI don't know how I'll get through this month
gen.я не знаю, как я дотяну до конца месяца с теми деньгами, которые у меня остались на хозяйствоI don't see how I can stretch out the housekeeping money to the end of the month
gen.я не знаю, куда девать времяI don't know what to do with my time
gen.я не знаю, куда мы идёмI don't know where we're going
gen.я не знаю, на какой волне работает сегодня Нью-Йоркdon't know what wavelength New York is working on today
gen.я не знаю, на каком я светеI'm all mussed up
gen.я не знаю ничего столь прелестногоI know of nothing so fine
gen.я не знаю, но поспрашивайте прохожих, кто-нибудь должен знатьI don't know, but ask around, somebody will know
gen.я не знаю о нём ничего предосудительногоI know nothing to his detriment
gen.я не знаю, о чем идёт речьI don't know what the conversation is about
gen.я не знаю ответа на ваш вопросyou got me there (I do not know the answer to your question КГА)
gen.я не знаю, понимает ли он текстI do not know if he understands the text
gen.я не знаю, почему бы вам не пойтиI can think of no reason why you should not go
gen.я не знаю, почему он это сказалI don't know why he said that
gen.я не знаю, сколько у меня долговI do not know what my debts amount to
gen.я не знаю, сколько у меня марок, я не считалI don't know how many stamps I have, I did not count
gen.я не знаю, сколько я долженI do not know what my debts amount to
gen.я не знаю, смогу ли я пойтиI don't know if I'll be able to go
gen.я не знаю, чему веритьI don't know what to believe
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, что делатьI don't know what to do
gen.я не знаю, что делатьI cannot tell what to do
gen.я не знаю, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не знаю, что сказатьI don't know what to say
gen.я не знаю этот мотивI am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.)
gen.я никогда не сознаюсь, что знал об этомI shall never admit knowing it
gen.я никогда не сознаюсь, что знаю об этомI shall never admit knowing it
gen.я никого не знаюthere is nobody that I know of
gen.я ничего не знал о его намеренияхI was kept in the dark about his intentions
gen.я ничего не знал об этомI was unaware of it
gen.я ничего не знаюI cannot tell, for I know not
gen.я ничего не знаю о немI've never heard of him
gen.я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я пока не знаюI don't know yet (TranslationHelp)
gen.я почти не знаю еёI scarcely know her
gen.я, право, не знаю как бытьI really don't know what to do
gen.я прекрасно его знаю, хотя мы и не знакомыI know him perfectly well, though we are not acquainted with each other (Soulbringer)
gen.я признался им, что ничего не знаюadmitted to them that I knew nothing
gen.я просто не знаю, с чем это можно сравнитьI know not to what I can liken it
gen.я просто не знаю, что с ним дальше делатьI simply don't know what to do with him next
gen.я прямо не знаюI just don't know
gen.я прямо не знаю, что сказатьI scarcely know what to say
gen.я решительно не знаю, какой дом выбрать, они оба такие красивые!it's beyond me which house to choose, they're both so nice!
gen.я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я также этого не знаюI don't know that either
gen.я тоже не знаюI don’t know either
gen.я только потому вам не ответил, что не знал вашего адресаI didn't answer you simply because I didn't know your address
gen.я точно не знал, тебе говорюyou bloody well bet I didn't know (Taras)
gen.я точно не знаюI don't know for certain
gen.я хотел бы, чтобы об этом не зналиI'd rather people didn't know about it
gen.я этого точно наверняка не знаюI don't know it for sure
Showing first 500 phrases