DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing знать все | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришьdeep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk)
Makarov.в окрестности об этом все зналиthe news was well known in the circle
gen.в этом маленьком городке все знают друг другаin this small town every one knows every one else
gen.в этом маленьком городке все знают друг другаin this small town everyone knows everyone else
rhetor.верить, что вы всё знаетеbelieve you know everything (Alex_Odeychuk)
proverbво всём надо знать меруbind the sack before it be full (дословно: Завяжи мешок прежде, чем он доверху полон)
proverbво всём надо знать меруbind the sack before it be full
Gruzovikво всём надо знать меруthe great thing is moderation
Makarov. ... возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
gen.возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
gen.возможно далеко не все наши читатели знают, чтоit may be news to many of our readers that
gen.все друг друга знаютEverybody knows everybody else (ArcticFox)
Makarov.все думали, что это было невинным заблуждением, но я-то знал, что это не такeveryone thought it was an innocent mistake, but I knew better
gen.все знали, что он бегает за девочкамиit was common knowledge that he was running around
gen.все знали, что он лодырь и прогульщикhe was tagged as a quitter
gen.все знали, что они безумно влюблены друг в другаeverybody knew they had a terrible case on each other
chess.term.все знали, что этот гроссмейстер купил своё званиеEverybody knew that this grandmaster bought his title
gen.все знают, как трудно признавать свои ошибкиit is allowedly difficult to admit one's mistake
gen.все знают, как трудно признавать свои ошибкиit is confessedly difficult to admit one's mistake
gen.все знают, как трудно признавать свои ошибкиit is admittedly difficult to admit one's mistake
gen.все знают, чтоit is public knowledge that (It's public knowledge that there have been efforts – as U.S. intelligence sources have said – by Russia to destabilize the U.S. political system. / It's public knowledge that it's easier to learn when you're not hungry. Logofreak)
gen.все знают, чтоit is notorious that
gen.все, кого я знаюeveryone I know (Dude67)
quot.aph.все, кому посчастливилось её знатьall of us who had the good fortune to know her (Alex_Odeychuk)
Makarov.все ли знают об этом изменении?does everybody know about the change?
gen.все они друг друга знаютthey all know each other
gen.все показывает, что он не знает делаall that points to the fact that he does not know this work
Makarov.все это знаютeverybody knows this
gen.все это знаютevery barber knows that
gen.всем полагается знать эти правилаeveryone is supposed to know the rules
inf.всему знают цену, но ничего не умеют ценитьknow the price of everything and the value of nothing (DoctorKto)
proverbвсю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не зналthe moon does not heed the barking of dogs (дословно: Луна не обращает внимания на лай собак)
agric.всё больше дающая о себе знать трудностьgrowing challenge (затруднение, проблема и т. д.) A growing challenge for commercial animal producers is the rising cost of grain. I. Havkin)
proverbвсё будешь знать, скоро состаришьсяcuriosity killed the cat (used as a reply and a sort of sarcastic reaction to (someone's) superfluous curiosity, and means: I will not explain anything to you or tell you anything too much knowledge makes the head bald)
proverbвсё будешь знать, скоро состаришьсяif you know too much you'll get old too soon
proverbвсё будешь знать, скоро состаришьсяthe fish will soon be caught that nibbles at every bait
proverbвсё будешь знать, скоро состаришьсяtoo wise to live long
proverbвсё будешь знать, скоро состаришьсяthe old brown cow laid an egg
inf.всё видел, всё знаюbeen there, done that (same as "I have experienced that before" Val_Ships)
saying.всё просто, когда знаешь секретso easy, when you actually know it (как что сделать Alex_Odeychuk)
gen.всё, что вам надо знатьall you need to know (Andrey Truhachev)
gen.всё, что вам нужно знатьall you need to know (Andrey Truhachev)
Makarov.всё, что я требую в качестве условия, -это знать деньall I stipulate is to know the day
gen.всё, что я требую в качестве условия, – это знать деньall I stipulate is to know the day
Makarov.всё, что я требую, -это знать деньall I stipulate is to know the day
gen.всё, что я требую в качестве условия, – это знать деньall I stipulate is to know the day
Makarov.вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаныyou are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed
gen.вы и не знаете, как я вас всех люблюyou don't know how I love you all
Makarov.государственный совет в некотором роде признался, что не знает обо всём, что происходитthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
idiom.досконально знать все тонкостиknow every trick in the book (Yeldar Azanbayev)
Makarov.его здесь только терпят, и все об этом знаютhe was there on sufferance and all knew it
gen.его знают все на светеhe is known all the world over
proverbесли знают трое, то узнают всеwhen three know it, all know it
proverbесли знают трое, то узнают и всеwhen three know it, all know it
gen.знает понемногу обо всёмknows a little of everything
Makarov.знать что-либо во всех деталяхbe down on to something
gen.знать всеknow all about (о чём-либо)
progr.знать все возможные значенияknow all possible values (Alex_Odeychuk)
gen.знать все входы и выходыknow the ropes
Makarov.знать все деталиknow the ins and outs of something
Makarov.знать все достоинства и недостатки его планаknow all advantages and disadvantages of his plan
Gruzovikзнать все закоулкиknow all the ins and outs
proverbзнать все-значит не знать ничегоknow everything is to know nothing
proverbзнать все значит ничего не знатьknow everything is to know nothing
Makarov., proverbзнать все – значит ничего не знатьknow everything is to know nothing
Makarov.знать все мелочиknow the ins and outs of something
idiom.знать все нюансыknow where all the bodies are buried (тонкости, секреты, подводные камни и т.р.) см. bit.ly/2vZzeMH sea holly)
Makarov.знать все оknow all about something (чем-либо)
hist.знать все обстоятельства произошедшегоknowing everything about it (financial-engineer)
idiom.знать все приёмыknow every trick in the book (Yeldar Azanbayev)
Makarov.знать все увёрткиbe up to all the dodges
gen.знать все углы и закоулкиknow all the ins and outs of
idiom.знать все ухищренияknow every trick in the book (Yeldar Azanbayev)
gen.знать все хитростиbe up to all the dodges
gen.знать все ходыknow all the moves
gen.знать все ходы и все углы и закоулкиknow all the ins and outs
gen.знать все ходы и выходыknows the ropes
gen.знать все ходы и выходыbe perfectly at home (Anglophile)
gen.знать все ходы и выходыknow all the tricks of the trade (Anglophile)
gen.знать все ходы и выходыknow the time of day
proverbзнать все ходы и выходыknow all the ins and outs
gen.знать все ходы и выходыknow one's way around (scherfas)
gen.знать все ходы и выходыknow all the ins and outs of
inf.знать все ходы и выходыknow the score (VLZ_58)
gen.знать все ходы и выходыknow all the wrinkles (Anglophile)
gen.знать все ходы и выходыknow one's way about (Anglophile)
idiom., mean.2знать все ходы и выходыlearn the ropes (В.И.Макаров)
fig.of.sp.знать все ходы и выходыknow what's what (Leonid Dzhepko)
gen.знать все ходы и выходыknow all the angles (Anglophile)
gen.знать все ходы и выходыknow way about
gen.знать все ходы и выходыknow the ropes
gen.знать всех учеников поимённоknow all the pupils by name
Makarov.знать всю подноготнуюknow the ins and outs (of)
idiom.знать всю подноготнуюknow something inside and out (jouris-t)
Makarov.знать всю подноготнуюknow all about
Makarov.знать всю подоплёкуknow all about
Makarov.знать всю подоплёкуknow the real state of
Makarov.знать всю подоплёкуhave inside information on
gen.знать всёknow everything (all, most, a little, etc., about smth., smb., и т.д., о чём-л., о ком-л.)
gen.знать всё вокругknow one's way around (окрестности)
gen.знать всё вокругknow one's way about (окрестности)
idiom.знать всё – значит знать ничегоknow everything is know nothing
proverbзнать всё – значит не знать ничегоknow everything is to know nothing
proverbзнать всё ходы и выходыknow all the ins and outs
gen.знать всё ходы и выходыknow the time of day
gen.знать заранее, чем всё закончитсяplay with loaded dice
gen.знать заранее, чем всё это кончится/закончитсяthe dice was loaded from the start
gen.знать и понимать все тонкостиknow one's way about
gen.знать и понимать все тонкостиknow the ropes
Makarov.знать, как добиться, чтобы всё было сделаноknow the way to get things done
gen.знать лучше всехknow best (He utterly misunderstood the situation, but there is no telling him anything, I need not say, for he is always certain he knows best. 4uzhoj)
Makarov.знать назубок все имена и датыhave names and dates at the end of one's tongue
Makarov.знать назубок все имена и датыhave names and dates on the tip of one's tongue
Makarov.знать назубок все имена и датыhave names and dates at the end on the tip of one's tongue
gen.знать назубок все имена и датыhave names and dates at the end of tongue
philos.знать ответы на все вопросыhave all the answers (Alex_Odeychuk)
gen.знать ситуацию во всей полнотеhave the full knowledge of the situation (Alex_Odeychuk)
gen.знать ситуацию во всех подробностяхhave the full knowledge of the situation (Alex_Odeychuk)
gen.зная все обстоятельства, я не могу одобрить ваше поведениеknowing all I can hardly approve of your conduct
gen.зная всё, я не могу одобрить ваше поведениеknowing all I can hardly approve of your conduct
gen.изучай всё, что только возможно знатьlearn all that can possibly be known
gen.как все знаютas every one knows
gen.как все знаютas everyone knows
Makarov.какое облегчение знать, что с ними всё в порядкеit's a consolation to know that they are safe
quot.aph.кто знает, как всё будет в будущемwho knows what the future holds (Alex_Odeychuk)
quot.aph.кто знает, как всё сложится в будущемwho knows what the future holds (Alex_Odeychuk)
Makarov.кто знает, как всё это кончитсяthere is no saying how all this will end
gen.кто знает, почему всё получается именно такwho knows why it's gotta be this way
Makarov.кто знает, чем всё это кончитсяthere is no saying how all this will end
proverb, literal.лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
Makarov., literal., proverbлучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
Игорь Миглучше всех знатьknow only too well
proverbлучше всех работает тот, кто знает своё делоhe works best who knows his trade
Makarov.Майк знал, что все кончено. Он чувствовал этот спад внутри себяMike knew it was all over. He could feel the let-down in himself
gen.мне нужно знать о нём всеI want all the gen on him (MichaelBurov)
Makarov.мой отец был биржевым маклером и научил меня всем хитростям своего дела, которые знал самmy father was a stockbroker, and he taught me all the tips he knew
quot.aph.молодость – это такой период жизни, когда молодой человек знает все, кроме того, как зарабатывать себе на жизньyouth is that period when a young boy knows everything but how to make a living (Carey Williams ramix)
gen.мы все знали, что управляющий благоволит к немуwe all knew that the manager favoured him
gen.мы все знали, что управляющий покровительствует емуwe all knew that the manager favoured him
jarg.не беспокойся, он выложит всё, что знаетdon't worry he will come across
gen.не беспокойся, я знаю обо всех его проделкахdon't worry, I'm up to all his little tricks
proverbне всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth
Игорь Мигне знать всех подробностейnot to be up to speed on
Игорь Мигне знать всех тонкостейnot to be up to speed on
explan.не знать чего-то известного всемnot get the memo (Everybody seems to be wearing green today – I guess I didn't get the memo. cambridge.org Natalia D)
gen.не знаю, как всё это обернётсяI don't know how things will end
Makarov.не знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-какI don't know how he produces any results, the way he muddles along
gen.о её замужестве все уже давно знаютher marriage is ancient history now
gen.об этом знают всеit is a matter of current report
gen.об этом факте все знаютit is a well-known fact
lit.один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было.I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. (J. Susann)
gen.он воображает, будто знает всеhe thinks he knows everything (на свете)
gen.он воображает, что всё знаетhe fancies he knows everything
Makarov.он всегда всё знаетhe is never going to get floored
gen.он всегда всё знаетhe is never going to get floored
gen.он всегда всё знаетhe is never going to be floored
Makarov.он всё знает, не отпирайсяhe knows everything, so don't try to fool him
gen.он всё знает о внешней политикеhe is genned-up about foreign affairs
Makarov.он всё это знаетhe knows it all
gen.он думает, что он всё знаетhe thinks he knows everything
Makarov.он думает, что он всё знаетhe thinks he knows everything
Makarov.он знает все её хитростиhe knows all her tricks
Makarov.он знает все закоулки в этой местностиhe knows the twists and turnings of the place
gen.он знает все знаки японского письмаhe knows all the characters of Japanese language
gen.он знает все и всяhe is the most on person here
gen.он знает все медицинские терминыhe knows all medical terms
Makarov.он знает все окольные нечестные путиhe is perfect in the practice of crooked ways
gen.он знает все ходы и выходыhe knows all the tricks of the trade
gen.он знает все ходы и выходыhe knows the ropes
gen.он знает все ходы и выходыhe knows all the ins and outs
gen.он знает все эти фокусыhe is up to all the tricks and then some
ironic., Makarov.он знает всех, кого следует знатьhe knows everybody who is anybody
gen.он знает всех на 20 миль вокругhe knows everyone within a radius of 20 miles
Makarov.он знает всех нужных людейhe knows all the right people
Makarov.он знает всех нужных людейhe knows all the in people
gen.он знает всю подоплёку этого делаhe knows all the ins and outs of this affair
gen.он знает понемногу обо всёмhe knows a little of everything
gen.он знал все произведения Шопенаhe knew all the works of Chopin
gen.он знал все тонкости делаhe knew all the ins and outs of the affair
Makarov.он знал всех актёров, всех скандальных знаменитостей городаhe knew all the actors, all the "notorieties" of the town (W. M. Thackeray)
gen.он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимойhe knew his way around, having been here many times the winter before
Makarov.он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимойhe knew his way around about, having been here many times the winter before
gen.он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимойhe knew his way about, having been here many times the winter before
Makarov.он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe knew it was all over, he could feel the letdown in himself
gen.он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe could feel the letdown in himself
gen.он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe knew it was all over
gen.он знал это всё времяhe knew it all along
Makarov.он не знает, из-за чего вся эта суета!he doesn't know what all the fuss is about!
Makarov.он опытный торговец и знает все тонкости профессии как свои пять пальцевhe is a clever salesman who has all the tricks of the trade at his fingertips
Makarov.он поклялся рассказать всё, что знаетhe was under oath to tell all he knew
Makarov.он принёс присягу рассказать всё, что знаетhe was under oath to tell all he knew
Makarov.он самый способный человек из всех, кого я знаюhe is the ablest man I know
gen.он самый способный человек из всех, кого я знаюhe is the the ablest man I know
gen.он самый способный человек из всех, кого я знаюhe is the most able man I know
Makarov.он самый умный человек из всех, кого я знаюhe is the ablest man I know
Makarov.он самый умный человек из всех, кого я знаюhe is the most able man I know
gen.он самый умный человек из всех, кого я знаюhe is the the ablest man I know
gen.он считал, что знает больше всех своих учителей вместе взятыхhe thought he knew more than all his teachers put together
Makarov.он хорошо знал все ответыhe had all his answers off pat (на вопросы)
Makarov.она буквально под нос всем суёт этот бриллиант, чтобы все знали, что она выходит замужshe keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married
Makarov.она всё время выставляет напоказ этот бриллиант, чтобы всё знали, что она выходит замужshe keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married
gen.она знает все самые злачные места этого старого городаshe knows the sleaziest routes round this old town (TatEsp)
Makarov.она знала все секреты моего сердцаshe knew all the secrets of my heart
Makarov.она хотела знать все скабрёзные подробностиshe wanted to hear all the gamy details
gen.они наверняка все знаютthey are certain to know everything
Makarov.перезабыть всё, что зналforget all one over knew
Makarov.перезабыть всё, что зналforget all one ever knew
lit.Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете".As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
Makarov.полиция знала все детали преступленияthe police knew all the details of the crime
idiom.проблема, о которой всё знают, но предпочитают игнорироватьpink elephant in the room
quot.aph.пусть все об этом знают!let the world know you know it! (Alex_Odeychuk)
gen.разбираться во всех тонкостях дела знать все ходы и выходыknow all the ins and outs of
slangрассказать всё, что знаешьspew one's guts out (Interex)
Makarov.ребёнок может быстро перечислить имена всех президентов, но знает ли он на самом деле историю своей страны?the child can spiel off the names of all the Presidents, but does he really understand his country's history?
Makarov.романист знает все секреты своего мастерстваthe novelist knows the tricks of his trade
gen.старайся знать много о немногом и немного обо всёмknow everything about something and something about everything
proverbстарые во всё верят, пожилые во всём сомневаются, молодые всё знаютthe old believe everything, the middle-aged suspect everything, the young know everything
st.exch.теория рынок знает всеefficient market theory (dimock)
Makarov.только два слова, чтобы дать знать, что всё в порядкеjust a line to say that all goes well
proverbхорошо обо всём знать наперёдit is as well to know which way the wind blows
slangЧеловек, который на всех вечеринках знает всё про всехhuggy bear (Perevod.su)
disappr., explan.человек, считающий, что он знает всё лучше всехknow-all (Do not force your opinions on others and definitely do not come across as a know-it-all.)
disappr., explan.человек, считающий, что он знает всё лучше всехknow-it-all (Do not force your opinions on others and definitely do not come across as a know-it-all.)
proverbчто знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все)
proverbчто знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it
proverbчто знает кума, то знает и вся деревняevery barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет))
proverbчто знают трое, то знают всеwhen three know it, all know it
gen.школа, которую знает вся странаnationally known school
gen.это все знаютevery barber knows that
chess.term.этот заумник знает все дебютыthat nerd knows all the openings
gen.я бы хотел знать всеI'd like to know anything (Duman 555)
Makarov.я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
gen.я всё это знаюI know it all
inf.я за всех плачу, знай наших!I'm paying for everybody
inf.я за всех плачу, знай наших!how do you like that!
inf.я знал, что он почти всё время пропадает в бареI knew that he hung out in a bar mostly
gen.я знаю все твои ужимкиI know all your tells (ad_notam)
Makarov.я знаю всё, что нужноI know all that is necessary
gen.я знаю, что ты говоришь обо мне всё времяI know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk)
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
Makarov.я не знаю, да и вообще-то мне всё равноI don't know, nor do I care
quot.aph.я тут всё хорошенько рассмотрел и прекрасно знаюI cased the joint and I know it well (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу знать всю правдуI want to know the whole truth
gen.я хочу знать о нём всеI want all the gen on him