DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing злость | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.беситься от злостиbroil with anger
inf.беситься от злостиblow one's wig (Technical)
slangбеситься от злостиhit the ceiling
slangбеситься от злостиdo one's nut
slangбеситься от злостиhit the roof
gen.беситься от злостиrage
gen.в порыве злостиin a fit of anger (TranslationHelp)
Игорь Мигв порыве злостиirate
Makarov.в порыве злости действовать во вред самому себеcut off nose to spite face
gen.в порыве злости действовать во вред себеcut off nose to spite face
Makarov.в порыве злости действовать во вред себеcut off one's nose to spite one's face
Makarov.в порыве злости действовать во вред себеbite off one's nose to spite one's face
gen.в порыве злости действовать во вред себеbite off nose to spite face
gen.взорваться от злостиget mad
slangвзорваться от злостиhit the ceiling
gen.взорваться от злостиhit the roof
Игорь Мигвне себя от злостиirate
slangвне себя от злостиredassed (Anglophile)
gen.вне себя от злостиfuming (Smith was left fuming following the security breach. fddhhdot)
Игорь Мигвне себя от злости по причинеirate at
idiom.вне себя от злости, яростиmadder than a wet hen (She'll be madder than a wet hen! ART Vancouver)
idiom.вскипеть от злостиseethe with anger (Andrey Truhachev)
med.вызывать злостьjaundice
gen.вызывать злость, завистьjaundice
gen.вымещать злостьtake it out on (smb., на ком-л.)
inf.вымещать злость наtake it out on (someone – ком-либо) Don't take it out on me, Frank! You've got problems, so why do I have to listen to this shit? ART Vancouver)
gen.вымещать злость наdisplace one's anger onto (Ремедиос_П)
gen.выплеснуть злостьtake it out on (someone Ola-shade)
gen.выплеснуть свою злость / злобу наtake it out on
gen.говорить со злостьюsnap
Makarov., inf.говорить что-либо со злостьюspit out
Makarov.говорить что-либо со злостьюsay something with malice
gen.говорить что-либо со злостьюsay with malice (злобно, злорадно, с ехидством)
inf.готов взорваться от злостиblow your lid (about to get angry Pier)
amer.грубое выражение злости или удивленияWTF (abbr. for "what the fuck"; And they say I'm an unelected despot? WTF! Val_Ships)
gen.делать что-либо со злостиact out of spleen
Makarov.дрожать от злостиtremble with anger
gen.его взяла злостьhe felt angry (Abysslooker)
Makarov.его голос повышается от злостиhis voice rises in anger
gen.его злость беретit makes him furious
gen.его злость ярость улегласьhis anger his rage calmed down
gen.его некрасивое лицо исказилось от злостиhis ugly face was contorted with anger
gen.её злость прошлаher anger melted
gen.задохнуться от злостиgag with anger
gen.задыхаться от злостиgag with anger (Taras)
gen.закипеть от злостиseethe with anger (Andrey Truhachev)
gen.затаенная злостьstored up anger (Himera)
gen.затаить злостьhold a grudge against (someone – на кого-либо TarasZ)
inf.злости не хватаетI'm so mad right now (SirReal)
gen.злость и т.д. обуяла егоanger laughter, his feelings, homesickness, etc. overcame him
gen.злость и т.д. охватила егоanger laughter, his feelings, homesickness, etc. overcame him
Игорь Мигисполненный злостиirate
slangиспытывать злостьhave ants in one's pants
inf.испытывать злостьnurse a grudge (igisheva)
gen.исходить злостьюexude anger (Katrin111)
gen.кипеть от злостиsimmer with anger
gen.кипеть от злостиburn with anger (Anglophile)
gen.кипеть от злостиboil with rage (Andrey Truhachev)
gen.кипеть от злостиsizzle
gen.кипеть от злостиbe burning with anger (with rage, with wrath, etc., и т.д.)
gen.кипеть от злостиseethe with anger (Andrey Truhachev)
idiom.кипеть от злостиfoam at the mouth (Andrey Truhachev)
idiom.кипеть от злостиfroth at the mouth (Andrey Truhachev)
inf.кипеть от злостиlivid with anger (musichok)
gen.кипеть от злостиblaze with anger (Andrey Truhachev)
gen.кипеть от злостиfume
gen.кипящий злостьюsteamed up
gen.кипящий злостьюsteamed-up
gen.краснеть / багроветь от злостиget apoplectic
gen.кричать от злостиshout in anger
idiom.лопаться от злостиon a tear (VLZ_58)
Игорь Миглопаться от злостиget mad
inf.лопаться со злостиblow a gasket (george serebryakov)
idiom.махать кулаками от злостиpunch the air (Баян)
gen.накопленная злостьstored up anger (Himera)
inf.не срывайте вашу злость на другихwhy take it out on others?
gen.обида, злость, горечьhard feelings (TarasZ)
gen.он был красный как рак и кипел от злостиhis face was red and he was seething with anger
gen.он закипал от злостиanger was boiling up in him
gen.он кипел от злостиhe burnt with anger
Makarov.он побагровел от злостиhe turned purple with anger
Makarov.он побелел от злостиhe went white with anger
gen.он, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меняhe scowled at me furiously, his whole body trembling with rage
gen.он хрипел от злостиhis voice was husky with anger
gen.она не проявляла ни радости, ни злостиshe showed neither joy nor anger
Makarov.они сорвали свою злость на собакеthey spent their rage on the dog
Makarov.они сорвали свою злость на собакеthey spent their fury on the dog
gen.от злостиout of spite (do something out of spite Olga Okuneva)
Makarov.оттенок злостиspice of malice
gen.оттенок злостиa spice of malice
Makarov.побагровевший от злостиlivid with rage
gen.побагровевший от злостиlivid (Ivan Pisarev)
gen.побагроветь от злостиbecome purple with rage
gen.поддельная злостьmock anger (Enrica)
gen.поддерживать чью-л. злостьfeed smb.'s anger (one's desires, smb.'s vanity, the flame of jealousy, etc., и т.д.)
Makarov.позеленеть от злостиbe black with anger
slangпокрасневший от злостиsee red
gen.покраснеть от злостиflush with anger (TarasZ)
Makarov.почувствовать злостьfeel anger
inf.приступ злостиbitch fit (у женщины chronik)
gen.приступ злостиfit of pique (Jamato)
gen.приступ злостиburst of anger (Lifestruck)
gen.проговорить со злостьюspit (Aly19)
gen.разжигать чью-л. злостьfeed smb.'s anger (one's desires, smb.'s vanity, the flame of jealousy, etc., и т.д.)
gen.с накипающей злостьюwith growing anger (Saffron)
Makarov.с ребёнком, который со злостью разбрасывает свои игрушки, что-то, должно быть, не в порядкеthere must be something wrong with a child who kicks his toys around
gen.светская злостьterrene malice
Makarov.сказать что-либо со злостьюsay something with malice
Makarov.сказать что-либо со злостьюsay something angrily
Makarov.смотреть на кого-либо со злостьюlook black at (someone)
gen.со злостиout of spite
gen.со злостиout of pique
gen.со злостиout of anger (TranslationHelp)
gen.со злостиout of mischief
gen.со злостиfrom pure spite
gen.со злостьюnaughtily
gen.со злостьюmalignly
gen.со злостьюdevilishly (сказать что-либо Tink)
gen.сорвать злостьwork frustration off (Anglophile)
gen.сорвать злостьtake it out on (someone Anglophile)
gen.сорвать злостьvent anger (on somebody Anglophile)
animat.сорвать злость наtake it out on (someone – ком-либо) She's taking it out on me South_Park)
Makarov.сорвать на ком-либо свою злостьwork off anger on
sport.спортивная злостьexercise anxiety (K*i*v*i)
gen.спортивная злостьpassion to win (triumfov)
gen.срывать злостьwork frustration off (on somebody – на ком-либо Anglophile)
gen.срывать злость наdisplace one's anger on to (Too bad he had to displace his pain and anger on to a bunch of innocent children. arturmoz)
slangсрывать злость на окружающихlet of somesteam (Interex)
slangсрывать злость на окружающихblow of somesteam (Interex)
slangсрывать на ком-либо злость или раздражениеtake it out (Don't take it out on the cat. Не срывай злость на кошке. Interex)
Makarov.срывать на ком-либо свою злостьvent one's fury upon (someone)
Makarov.срывать на ком-либо свою злостьvent one's fury on (someone)
Makarov.таить злость наbear someone malice (кого-либо)
Makarov.у него рот перекосило от злостиhis mouth was distorted with anger
Makarov.уже после того, как ссора была закончена, в её сердце ещё долго жила злостьher anger smouldered in her heart long after the quarrel was finished
gen.фальшивая злостьmock anger (Enrica)
Makarov.хотя ссора была закончена, в её сердце ещё долго кипела злостьher anger smouldered in her heart long after the quarrel was finished
jamaic.eng.хулиганское поведение, бессмысленная злостьbadness (isouljah)
gen.чистая злостьsheer malice (Italian_Stallion)
gen.чуть не лопнуть от злостиblow one's top (Anglophile)
slangэмоциональное выражение крайнего страха, злости, неудовольствияcatfit