Russian | English |
все дети пришли практически одновременно, за исключением Дика, который, как всегда, опоздал | all the children came running in together, except Dick, who was behind as usual |
все ... за исключением | all ... bar (all except ... Val_Ships) |
все, за исключением одного человека, были готовы участвовать | aside from one holdout, everyone was willing to contribute |
все пришли за исключением одного | everybody came except one person |
все эти люди, за небольшим исключением, принадлежали к Римско-католической церкви | these people, with few exceptions, adhered to the Church of Rome |
вся страна за исключением столицы | the provinces |
голосовать за исключение | cut (кого-либо: After that, everybody voted on who to cut. The person with the most votes will be out of the game. andreon) |
добыча нефти в мире, за исключением ОПЕК и стран бывшего Советского Союза | oil production other than in OPEC and the former Soviet Union (В.И.Макаров) |
за двумя исключениями | with two exceptions (translator911) |
за единичными исключениями | except for singular exceptions (... except for singular exceptions, strayed rarely from the cliche – by W.B. Baker Tamerlane) |
за единственным исключением | save only (Ася Кудрявцева) |
за исключением | excepting that (По общему правилу в отличие от except употребляется в предложениях с частицей не (отрицательные предложения) Excepting Christmas we did not have one really pleasant holiday. В утвердительных предложениях употребляется except (for) whiteweber) |
за исключением | with one exception (Andrey Truhachev) |
... за исключением | which excludes (dimock) |
за исключением | but for |
за исключением | with reservation of (чего-либо) |
за исключением | other than (The professional economist first joined the Finance Ministry of the Russian Soviet Federative Socialist Republic in 1985 and, other than a brief hiatus for national service, has been working at the institution ever since, according to a biography published by RIA-Novosti. TMT. In transactions other than those in which the seller is purporting to sell only such right or title as he or a third party may have, the condition and warranties set ... Alexander Demidov) |
за исключением | except for |
за исключением | except for (употр. как сложный предлог) |
за исключением | short of |
за исключением | than (kee46) |
за исключением | aside from |
за исключением | bating |
за исключением | but |
за исключением | save |
за исключением | saving |
за исключением | with the exception of (+ gen.) |
за исключением | except as (того) |
за исключением | aside (Torino) |
за исключением | in exception to |
за исключением | wanting |
за исключением | bar (He invited everyone to his wedding bar his ex-wife. Alex Lilo) |
за исключением | excluding (mascot) |
за исключением | with the exception |
за исключением | to the exclusion of |
за исключением | unless |
за исключением | barring |
за исключением | exclusive of |
за исключением | except that |
за исключением | apart from |
за исключением | excepting (excepting (preposition) is only used after not and always – The Oxford Guide to English Usage Alexander Demidov) |
за исключением | other than (In transactions other than those in which the seller is purporting to sell only such right or title as he or a third party may have, the condition and warranties set ... mascot) |
за исключением | save with (Technical) |
за исключением | outside of (Alexander Demidov) |
за исключением воскресений и праздников | Sundays and holidays excepted |
за исключением граждан других стран | to the exclusion of other nationals |
за исключением естественного износа и ущерба | minus fair wear and tear (Alexander Demidov) |
за исключением, кроме | except for |
за исключением лишь | except and only to the extent (Igor Kondrashkin) |
за исключением нескольких случаев | save in few instances (costie) |
за исключением несчастных случаев | barring accidents |
за исключением оговорённых случаев | except as noted (ABelonogov) |
за исключением описанных выше случаев | except as detailed above (sankozh) |
за исключением особо оговорённых случаев | except as expressly provided for herein (Alexander Demidov) |
за исключением особо указанных случаев | unless otherwise specified (Пахно Е.А.) |
за исключением отдельных обоснованных случаев | unless otherwise justified (capricolya) |
за исключением отдельных случаев | except in some special cases (Morning93) |
за исключением отдельных случаев | except in some particular cases (Morning93) |
за исключением отдельных случаев | except in certain cases (Morning93) |
за исключением очевидного | apart from the obvious (suburbian) |
за исключением ошибок и пропусков | SE & O (rechnik) |
за исключением периода войны | except in wartime |
за исключением предусмотренного в статье 12 | except as provided for in Article 12 |
за исключением приведенных выше случаев | except as detailed above (sankozh) |
за исключением присутствующих | present company excluded (All the kids in this school are just a bunch of spoiled little brats. Present company excluded, of course. – Все дети в этой школе – это просто разбалованная мелюзга. За исключением присутствующих, конечно же. alexs2011) |
за исключением присутствующих | present company excepted (excluding those who are here now Val_Ships) |
за исключением, причём исключительно в пределах | except and only to the extent (Lavrov) |
за исключением разве что | with the sole exception of... |
за исключением редких случаев | except on occasions |
за исключением следующих случаев | apart from the following (CafeNoir) |
за исключением случаев | unless ([Federal military forces shall not be used to quell civil disturbances unless specifically authorized by the president in accordance with applicable law or permitted under emergency authority] Directive No. 3025.18, Defense Support of Civil Authorities, Phyloneer) |
за исключением случаев | save in the event of (russiangirl) |
за исключением случаев | except in the following cases (Jenny1801) |
за исключением случаев | except as otherwise (Johnny Bravo) |
за исключением случаев | except to the extent (kee46) |
за исключением случаев | save for (Alexander Demidov) |
за исключением случаев, вытекающих из закона | except where otherwise provided by law. (Alexander Demidov) |
за исключением случаев, если | except where (ABelonogov) |
за исключением случаев, когда | except in instances where (ABelonogov) |
за исключением случаев, когда | except in cases where (ABelonogov) |
за исключением случаев, когда | except insofar as (ABelonogov) |
за исключением случаев, когда | except where (ABelonogov) |
за исключением случаев, когда | with the exception of cases when (mascot) |
за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное | except as is otherwise expressly provided (feyana) |
за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иное | except as otherwise stated herein (feyana) |
за исключением случаев, когда иное явно указано в настоящем документе | except as expressly provided herein (ROGER YOUNG) |
за исключением случаев, когда на это имеется предварительное согласие | unless pre-approved (кого-либо = by. Marketing materials cannot be distributed or displayed unless pre-approved by the Program Chair ... Alexander Demidov) |
за исключением случаев, когда на это имеется разрешение | unless authorized by ("Contraband" as used herein means: 5) An alcoholic beverage or other beverage which produces or may produce an intoxicating effect, unless authorized by the warden of the institution 4uzhoj) |
за исключением случаев, когда необходимо | except where necessary to (Alexander Demidov) |
за исключением случаев, когда стороны придут к иному соглашению | unless both the parties shall agree otherwise (feyana) |
за исключением случаев, которые могут быть согласованы | except as may be agreed |
за исключением случаев, повлёкших | unless resulting in (Alexander Demidov) |
за исключением случаев, предусмотренных | save as otherwise provided (in/by bookworm) |
за исключением случаев, предусмотренных | except in cases provided by (Lavrov) |
за исключением случаев, предусмотренных | with the exception of those cases envisioned under (ABelonogov) |
за исключением случаев, предусмотренных | with the exception of those cases stipulated by (ABelonogov) |
за исключением случаев, предусмотренных | except in the cases envisaged by (ABelonogov) |
за исключением случаев, предусмотренных | except as otherwise provided by (ABelonogov) |
за исключением случаев, предусмотренных | except as may be otherwise provided (in Alexander Demidov) |
за исключением случаев, предусмотренных | subject to any exceptions provided for by (из справки налогово-таможенной службы Соединенного Королевства 4uzhoj) |
за исключением случаев, прямо разрешённых | except as otherwise specifically permitted (VictorMashkovtsev) |
за исключением случаев, прямо указанных | except where otherwise expressly provided (Except where otherwise expressly provided in this Agreement, correspondence between the parties with respect to the administration of this Agreement shall be ... | Except where otherwise expressly provided, the Commission is authorized to define, by rule, accounting, technical, and trade terms used in this chapter. | For the breach of an obligation arising from contract, the measure of damages, except where otherwise expressly provided by this Code, is the amount which will ... Alexander Demidov) |
за исключением случаев, прямо указанных | except when otherwise expressly provided for (Alexander Demidov) |
за исключением случаев, специально оговорённых законом | except as otherwise specifically provided by law (OLGA P.) |
за исключением случаев, специально указанных | save where expressly indicated (Save where expressly indicated, these Rules do not apply to those persons who are entitled to enter or remain in the United Kingdom by virtue of the provisions ... Alexander Demidov) |
за исключением случаев, указанных | save as provided (Save as provided herein, the Licensee and Authorised Users may not: | Save as provided in these Rules, there shall be no appeal to any Council, County. Board, Committee or to any outside body on any matter. | Save as provided for in sections 43(5) and 43(6) of the Electronic Communications and Transactions Act,. Zone Fitness shall not be liable for any damage, ... | Save as provided below, we disclaim all and will not be liable in contract, tort (including, without limitation, negligence) or otherwise arising in connection with ... | Save as provided by paragraph 7 hereof the Customer shall not be entitled to return goods or refuse to accept delivery without the Company's prior written .. Alexander Demidov) |
за исключением случаев, указанных в | except as provided in (VictorMashkovtsev) |
за исключением случаев, указанных в | save as provided in (openmindead) |
за исключением случаев, установленных | except in cases established by (ABelonogov) |
за исключением случаев, установленных законодательством | except where the law provides otherwise (Alexander Demidov) |
за исключением случаев, явно оговорённых в настоящем документе | except as expressly provided herein (ROGER YOUNG) |
за исключением случая | except where (Alexander Demidov) |
за исключением случая, если | except where (Alexander Demidov) |
за исключением случая случаев, когда | except if (maystay) |
за исключением случая, предусмотренного | except in the case envisaged in (ABelonogov) |
за исключением случая, предусмотренного | save as otherwise provided (in/by bookworm) |
за исключением специально указанных случаев | save where expressly indicated (Alexander Demidov) |
за исключением тех случаев и в той степени | except where and to the extent (is provided to his employees who may be exposed to a risk to their health or safety while at work except where and to the extent that such risk | in connection with any commercial endeavours except where and to the extent specifically endorsed or approved by Provider. | Except where and to the extent required by law, we (together with our affiliates, officers, directors, employees, agents, representatives and ... Alexander Demidov) |
за исключением тех случаев и в той степени, в которых | except where and to the extent that (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov) |
за исключением тех случаев, когда | unless (Lena Nolte) |
за исключением тех случаев, когда указано иначе | except as otherwise noted |
за исключением того, что | except for the fact that (We stayed at Cannes about two months, and except for the fact that Aunt Dahlia lost her shirt at baccarat and Angela nearly got inhaled by a shark while aquaplaning, a pleasant time was had by all. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
за исключением того, что | apart from the fact that (ART Vancouver) |
за исключением того, что | save that |
за исключением того, что | but that (A.Rezvov) |
за исключением того, что | except that |
за исключением того, что | except in so far as |
за исключением только | with the sole exception of (Alex_Odeychuk) |
за исключением только | unless a mere (They say nothing unless a mere "yes, Sir" or "no, Madam". Они ничего не говорят за исключением только "да, Сэр" или "нет, Мэм". Interex) |
за исключением указанного | Save as disclosed |
за исключением этого | barring that (But, barring that, I will spend the next six weeks just staring at this little angel Taras) |
за исключением являющихся частью | unless part of (Unfortunately we cannot provide staff or students to give talks or judge competitions, nor can we offer tours of the RCA or shows unless part of a workshop Alexander Demidov) |
за исключениями, установленными | except as provided (Alexander Demidov) |
за малым исключением | with a few exceptions (ssn) |
за небольшими исключениями | with a few exceptions (Andrey Truhachev) |
за небольшими исключениями | with few exceptions (Andrey Truhachev) |
за некоторым исключением | with few exceptions (Andrey Truhachev) |
за некоторыми исключениями | barring some exceptions (Vladimir Shevchuk) |
за некоторыми исключениями | with some exceptions (Stas-Soleil) |
за немногими исключениями | with a few exceptions |
за одним исключением | with one exception (translator911) |
за одним исключением | but for one exception (Alexander Demidov) |
за редким исключением | with some minor exceptions (mascot) |
за редким исключением | almost without exception (Alexander Demidov) |
за редким исключением | with a few exceptions (Andrey Truhachev) |
за редким исключением | with rare exception (Alexander Demidov) |
за редким исключением | with minor exceptions (With minor exceptions, the preschool follows the district's school calendar for all holidays, vacations, early release and snow days – Bedford Public Schools Tamerlane) |
за редкими исключениями | with few exceptions |
за тем исключением, что | except that (Alex_Odeychuk) |
за исключением случаев, раскрытых | except as otherwise provided (Except as otherwise provided in this Agreement, each Party shall eliminate its customs duties on originating textile and apparel goods in accordance with its ... Alexander Demidov) |
исключение ответственности за загрязнение окружающей среды | pollution exclusion (Andrew052) |
никто, за исключением | no one but me |
пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс | the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam) |
целлюлоза отличается своей полной нерастворимостью во всех кислотах, за исключением самых сильных | cellulose is distinguished by its lack of solubility in all but the strongest acids |
я готов помочь вам всеми средствами за исключением нечестных | short of what is dishonourable I will do anything to help you |