DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing заработать на | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
sec.sys.быстро заработать на обходе законаmake a quick buck by skirting the law (CNN Alex_Odeychuk)
gen.воспользоваться чем-то и заработать на этомcash in on (trtrtr)
gen.ей приходится много работать, чтобы заработать на жизньshe's got to work hard for her living
Makarov.заработать деньги наearn money for
gen.заработать деньги наcash in on (чём-либо jouris-t)
econ.заработать деньги наearn money for (чем-либо Alex_Odeychuk)
gen.заработать деньги наmake money from (dimock)
slangзаработать деньги на жизньbring home the groceries
inf.заработать деньги на клиентеmake money off the client (New York Times Alex_Odeychuk)
inf.заработать деньжат на сторонеmake some dough on the side (Bullfinch)
inf.заработать десять фунтов на сделкеclear £10 on a transaction (by a voyage, etc., и т.д.)
inf.заработать десять фунтов на сделкеclear £10 in a transaction (by a voyage, etc., и т.д.)
gen.заработать капитал на несчастьеmake a killing out of a catastrophe (Taras)
Игорь Мигзаработать кучу очков наgеt a lot of mileage out of (чем-либо; перенос.)
gen.заработать наmake money from (Make money from property This is a low risk, time proven strategy that allows you to force the appreciation of the property through refurbishment ... Alexander Demidov)
Игорь Мигзаработать наmake money off of (ком-либо)
Игорь Мигзаработать наcash in on
gen.заработать наmake money out of something (чём-либо ART Vancouver)
slangзаработать на выгодной сделкеsock (постановке спектакля, фильма и т.п.)
Makarov.заработать на жизньearn one's living
Makarov.заработать на кусок хлебаearn crust
gen.заработать на недвижимостиrealize on one's property (on the shares, etc., и т.д.)
inf.заработать на полную катушкуgo into full swing (The propaganda machine went into full swing. VLZ_58)
Игорь Мигзаработать на полную мощностьrev into gear
gen.заработать на полную мощностьbe up and running at full capacity (Olga Okuneva)
Игорь Мигзаработать на полных оборотахrev into gear
Игорь Мигзаработать на полных оборотахkick into high gear
Makarov.заработать на чём-л, получить выгодуmake on something
Makarov.заработать на пропитаниеearn keep
gen.заработать на разнице валютmake money trading currencies (m_rakova)
gen.заработать на разнице валютmake money on the exchange rates (m_rakova)
hockey.заработать на себе штрафdraw a penalty (With two seconds left on Reid's penalty, Patrik Elias was sprung on a partial breakaway and drew a high-sticking penalty on Foote. – Когда до окончания штрафного времени Рида оставалось две секунды, "Дьяволы" вывели в прорыв Патрика Элиаша. Преследуемый Футом, он заработал на себе штраф после того, как тот опасно сыграл высоко поднятой клюшкой. VLZ_58)
gen.заработать на скорую рукуmake a quick buck (4uzhoj)
gen.заработать на спросеtap demand (Ремедиос_П)
gen.заработать на хлебobtain a livelihood (Taras)
gen.заработать на чём-то политический капиталmake political hay out of something (Anglophile)
econ.заработать на этомmake money from it (theguardian.com Alex_Odeychuk)
busin.заработать на этомget rich from this (CNN Alex_Odeychuk)
inf.заработать на этом делеmake on this business (on shares, on oil, etc., и т.д.)
quot.aph.заработать на этом деньгиmake money from this (Alex_Odeychuk)
Makarov.заработать немного на сторонеmake a little money on the side
Makarov.заработать себе на пропитаниеearn one's keep
inf.заработать целую кучу денег на этомmake a whole bunch of money off it (ART Vancouver)
Makarov.изворачиваться, чтобы заработать на жизньshift for a living
Makarov.иногда можно даже заработать на собственных ошибкахyou can even profit from your mistakes
gen.много заработать на нефтиmake a great deal of money in oil
gen.на этой сделке заработал онhe was the gainer by this transaction
gen.на этом можно заработатьthere is money in it
gen.наняться, чтобы заработать на жизньhire oneself out for a living
idiom.невозможно достаточно заработать на жизнь без дополнительной работыdon't give up your day job (Implying that they could not earn a living from it without other regular employment. Interex)
Makarov.ничего не заработать на этомget nothing out of it
gen.ничего не заработать на этомget nothing by it
gen.он заработал кучу денег на этой сделкеhe gained a lot of money by the transaction
gen.он заработал на этой сделке кругленькую суммуhe pocketed a nice sum over the transaction
Makarov.он лишился ногтя на большом пальце ноги и заработал шрам на носуhe was minus a big toe-nail, and plus a scar upon the nose
Makarov.он лишился ногтя на большом пальце ноги и заработал шрам на носуhe was minus a big toenail, and plus a scar upon the nose
gen.он на этом заработал десять долларовhe got ten dollars out of it
gen.он неплохо заработал на этой сделкеhe made pretty handsomely on that bargain
Makarov.она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизньshe became so poor that she was forced to sell herself for a living
law, ADRприлично заработать на сделкеmake a packet on a deal (Andrey Truhachev)
Makarov.пытаться заработать наmake a market of something (чем-либо)
fig.пытаться заработать наmake a market of (чём-либо)
gen.пытаться заработать наmake a market of
gen.с трудом заработать себе на жизньscrape a living
econ.с целью заработать на жизньfor a living (Andrey Truhachev)
gen.сколько вы заработали на этой сделке?what did you get out of the deal?
Makarov.трудиться всю свою жизнь, чтобы заработать на хлебtug all one's life to make a living
slangты можешь на этом заработать нагреться.you can bet a sweet ass on it
gen.хорошо заработать нажиться, нагреть руки наmake a good thing of (чем-либо)
gen.хорошо заработать наmake a pretty penny out of (чем-либо)
gen.хорошо на этом заработатьmake a good deal by it
gen.чтобы заработать на пропитаниеfor a living (Andrey Truhachev)
gen.я на этом заработал очень малоI made very little money on this (денег)
lit.Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь.I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. (A.R. St Johns)