Russian | English |
закрыть амбразуру грудью / своим телом | take the bullet for someone (= "пожертвовать собой ради кого-либо", переносное значение.: Хозяйка ринулась вперёд, готовая грудью закрыть амбразуру, и тут только до неё дошла суть просьбы. • А если нужно идти на амбразуру, ставят человека из оппозиции. Расчет получается двойной: если он сможет закрыть амбразуру и остаться в живых – честь ему хвала, а уж если спасует, тоже хорошо – "мы его за ужином скушаем". kartaslov.ru Alexander Oshis) |
закрыть артель "Напрасный труд" | cut out the monkey business (Alex_Odeychuk) |
закрыть вопрос раз и навсегда | settle the matter once and for all (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver) |
закрыть глаза | close the book (на что-либо Taras) |
закрыть глаза | close the book on (на что-либо Taras) |
закрыть глаза на | condone |
закрыть глаза на | blind-eye (Yeldar Azanbayev) |
закрыть дело | disband a company (Yeldar Azanbayev) |
закрыть лицо руками | bury one's face in one's hands (Andrey Truhachev) |
закрыть пробкой | bung up (To close an opening with a cork. Interex) |
закрыть кого-либо своей грудью | take the bullet for someone (в прямом и переносном смысле: Товарищеская спайка, помощь в трудную минуту, стремление закрыть товарища своей грудью – вот характерные черты взаимоотношений между сослуживцами. Alexander Oshis) |
окончательно закрыть вопрос | put to rest (также lay to rest (Англо-русский фразеологический словарь под ред. А.В. Кунина, М., "Русский язык", 1984 г.)
: The possibility of a monster in Lake George hasn't been put to rest completely. (wpdh.com)
ART Vancouver) |