Subject | Russian | English |
Makarov. | бедняжка заблудилась | the poor soul lost her way |
gen. | без моей помощи он мог бы заблудиться | he might have lost his way without my help |
gen. | беспокоиться о том, как бы не заблудиться | worry about losing the way (MichaelBurov) |
Makarov. | беспокоиться о том, как бы не заблудиться | worry about losing her way |
gen. | беспокоиться о том, как бы не заблудиться | worry about losing one's way (MichaelBurov) |
gen. | беспокоиться по поводу того, что заблудишься | worry about losing one's way (about dying, about getting fat, etc., и т.д.) |
gen. | будь осторожен — не заблудись | be careful — don't lose yourself |
Makarov. | в конце концов мы нашли его – он заблудился в лесу, пробирался через сугробы | we found him at last, lost in the forest, floundering about in deep snow |
gen. | возможно, он заблудился | he may have lost his way |
gen. | волноваться по поводу того, что заблудишься | worry about losing one's way (about dying, about getting fat, etc., и т.д.) |
inf. | вы не заблудились? | can I help you? (Sometimes "Can I help you?" can be pretty negative. It can mean "You're not one of us." You can use it when someone is in a place that they don't belong in. For example, if there's a man that you've never seen before walking back and forth in front of your house, you can open your door and ask them: Excuse me, sir. Can I help you? VLZ_58) |
Makarov. | дети заблудились в лесу | the children got lost in the forest |
gen. | если вы заблудитесь, пеняйте на себя | if you get lost, it's your funeral |
Makarov. | если ты заблудился в лесу, лучший способ выбраться – пройти назад по собственным следам | if you get lost in a forest, it is best to double back the way you came |
Makarov. | заблудиться в городе | lose one's way in the town |
gen. | заблудиться в лабиринте улиц | lose oneself in the maze of streets (in the maze of platforms, in the woods, etc., и т.д.) |
Makarov. | заблудиться в лесу | lose oneself in the forest |
gen. | заблудиться в лесу | be get lost in the woods |
gen. | заблудиться в лесу | get lost in the forest (An Irish woman says that a recent walk in the woods took a frightening and possibly mystical turn when she got lost in the forest and then heard an eerie disembodied voice that many have suggested was a fairy trying to lead her astray. -- заблудилась в лесу coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | заблудиться в трёх соснах | be confounded by the simplest problem |
proverb | заблудиться в трёх соснах | get lost like a baby in the woods (потерять дорогу tavost) |
proverb | заблудиться в трёх соснах | lose one's way in broad daylight |
idiom. | заблудиться в трёх соснах | get mixed up in elementary things (запутаться tavost) |
idiom. | заблудиться в трёх соснах | fail to put two and two together (tavost) |
idiom. | заблудиться в трёх соснах | get lost like a babe in the woods (VLZ_58) |
gen. | заблудиться в трёх соснах | lose way in broad daylight |
humor. | заблудиться и долго добираться до цели | take the scenic route (Nrml Kss) |
gen. | казалось, он заблудился | he seemed to be lost |
Makarov. | куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудится | he will get lost wherever he goes |
gen. | куда бы он ни пошёл, он обязательно заблудится | he will get lost wheresoever he goes |
gen. | могло быть и так, что он заблудился | he might have lost his way |
Makarov. | мы дрогнули при мысли, что заблудимся | we quailed at the thought of getting lost in the forest |
gen. | мы заблудились из-за того, что не знали дороги | we lost ourselves through not knowing the way |
gen. | мы заблудились из-за того, что не знали дороги | we lost through not knowing the way |
gen. | мы просто чудом не заблудились | it's a wonder that we didn't get lost |
gen. | не заблудись | don't get lost (xmoffx) |
gen. | он еще, чего доброго, заблудился | I'm afraid he might have gotten lost |
gen. | он заблудился | he lost his way |
Makarov. | он заблудился в трёх соснах | he lost his way in broad daylight |
Makarov. | он заблудился в этом городе | he lost himself in this city |
gen. | он заблудился и целую ночь ходил по лесу | he got lost and wandered about the woods all night |
Makarov. | он заблудился, и это его значительно задержало | he lost his way, which delayed him considerably |
Makarov. | он заблудился, что его значительно задержало | he lost his way, which delayed him considerably |
gen. | он может заблудиться | he might lose his way |
gen. | он может заблудиться | he may lose his way |
gen. | он может заблудиться | he may, might lose his way |
Makarov. | он не знает, почему она опаздывает, разве что заблудилась | he doesn't know why she is late, unless she has lost his way |
gen. | он пал духом при мысли, что заблудится в этом лесу | he quailed at the thought of getting lost in the forest |
gen. | они боятся, как бы он не заблудился | they fear he may lose his way |
Makarov. | опасаться, как бы не заблудиться | be afraid of losing the way |
gen. | помню, как-то раз отправились мы по грибы и заблудились | I remember once we went out to pick mushrooms and got lost |
Makarov. | при мысли, что она могла заблудиться, ею овладел панический страх | she was forced with a nasty fear that she was lost |
gen. | уйти и заблудиться | wander away |
Makarov. | я боялся заблудиться и поэтому не отходил от него ни на шаг | I stayed glued to his side because I was afraid of getting lost |
gen. | я заблудился | I have lost my way (kee46) |
gen. | я заблудился | I've got lost (Taras) |
gen. | я заблудился | I'm lost (Taras) |
gen. | я заблудился и поэтому опоздал | I got lost and that's why I'm late |
gen. | я заблудился, что значительно задержало меня | I lost my way, which delayed me considerably |
Makarov. | я совсем заблудился в этих улицах | I get quite bushed in these streets |
gen. | я тут, никак заблудился | it seems I've gotten lost here |