Subject | Russian | English |
Makarov. | в полиции сообщили, что в тот вечер у него был жуткий скандал с женой | the police have said he and his wife had a violent argument that night |
Makarov. | всю ночь шёл снег, и стоял жуткий мороз | it snowed all night, and froze very hard |
gen. | всю ночь шёл снег и стоял жуткий мороз | it snowed all night, and froze very hard |
gen. | его настиг жуткий ливень с градом | he was assailed by a violent hailstorm |
Makarov. | жуткий, безумный страх царил в общине | blank terror reigned over the community |
gen. | жуткий вой | frightful and uncanny yowl (Soulbringer) |
gen. | жуткий зануда | killing bore (Дмитрий_Р) |
inf. | жуткий зануда | dull dog (kozelski) |
gen. | жуткий зануда | perfect bore (ART Vancouver) |
inf. | жуткий испуг | scary |
gen. | жуткий мороз | grim cold (Andrey Truhachev) |
gen. | жуткий мороз | grim coldness (Andrey Truhachev) |
gen. | жуткий мороз | severely cold (Andrey Truhachev) |
gen. | жуткий мороз | fierce cold (Andrey Truhachev) |
gen. | жуткий мороз | furious cold (Andrey Truhachev) |
inf. | жуткий мороз | keen frost (Lavrin) |
gen. | жуткий мороз | severe frost (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, med. | жуткий насморк | terrible cold in the head |
gen. | жуткий насморк | terrible cold (in the head) |
Makarov. | жуткий скандал | unholy row |
gen. | жуткий скандал | dreadful row (AKarp) |
gen. | жуткий скандал | an unholy row |
gen. | жуткий старик | old man of terrible aspect (Pchelka911) |
Makarov. | жуткий страх | uncanny sort of fear |
inf. | жуткий фильм | goose-flesher (ART Vancouver) |
Gruzovik, meteorol. | жуткий холод | beastly cold |
Игорь Миг | жуткий холод | cold enough to freeze the balls off a brass monkey |
idiom. | жуткий холод | brass monkey (the phrase "cold enough to freeze the balls off (or on) a brass monkey" is a colloquial expression used by some English speakers. The reference to the testes (as the term balls is commonly understood to mean) of the brass monkey appears to be a 20th-century variant on the expression, prefigured by a range of references to other body parts, especially the nose and tail Taras) |
gen. | жуткий холод | beastly cold (in the head) |
Makarov. | нас настиг жуткий ливень | we were assailed by a violent hailstorm |
Makarov. | он выполнял какой-то жуткий ритуал | he was enacting some awful rite |
gen. | он показал нам своё последнее произведение: довольно жуткий натюрморт, изображавший цветы в вазе | he showed us his latest opus, a rather awful painting of a vase of flowers |