Subject | Russian | English |
idiom. | безумно жить одной мечтой | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one (Yeldar Azanbayev) |
gen. | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one |
gen. | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one |
idiom. | два медведя в одной берлоге не живут | it's hard to get on with such a man (Alex_Odeychuk) |
idiom. | два медведя в одной берлоге не живут | this town ain't big enough for the two of us (An old Western movie cliche Liv Bliss) |
idiom. | два медведя в одной берлоге не живут | they cannot be in the same harness together (VLZ_58) |
idiom. | два медведя в одной берлоге не живут | two of a trade seldom agree (VLZ_58) |
idiom. | два медведя в одной берлоге не живут | too many cooks in one kitchen (Alex_Odeychuk) |
notar. | денежные средства, выплачиваемые одной стороной брака другой не обязательной мужем жене, если стороны решили не разводиться, но и не жить как семья в браке | separate maintenance (mazurov) |
Makarov. | ей не живётся на одном месте | she is never content to stay in one place |
abbr. | живём один раз | Yolo (you only live once Tarija) |
gen. | живём один раз | you only get one shot at life (Enjoy your life, you only get one shot at it! ArcticFox) |
gen. | жить в одно время с | be contemporary with ("Mammoths were once widespread, their remains having been found in Europe, and they were also contemporary with man." (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gen. | жить в одной комнате | room |
gen. | жить с кем-либо в одной комнате | room with |
Makarov. | жить в одной комнате | double up (с кем-либо) |
inf. | жить в одной комнате | chum |
Makarov. | жить в одной комнате | share a room with (someone – с кем-либо) |
gen. | жить в одной комнате | share a room with (с кем-либо) |
gen. | жить в одной комнате | share a room (с кем-л.) |
Makarov. | жить в одной комнате с | share a room with (someone – кем-либо) |
gen. | жить в одной комнате с другом | share a room with a friend |
gen. | жить в одной комнате с кем-либо | share a room with (someone) |
Makarov. | жить в одном доме вместе с четырьмя другими людьми | share a house with four other people |
gen. | жить в одном помещении | bunk (с кем-либо) |
Makarov. | жить в одном помещении | bunk it (с кем-либо) |
gen. | жить в одном помещении | live with |
agric. | жить в одном улье | hive (о пчёлах) |
Makarov. | жить в одном улье | hive (о пчелах) |
gen. | жить вместе в одной квартире | have shared a flat (with ... – с ...; BBC News Alex_Odeychuk) |
Makarov. | жить вместе в одной комнате | chum together |
Makarov. | жить вместе в одной комнате | chum with |
gen. | жить вместе в одной комнате | chum |
Makarov. | жить во время одного из переломных моментов мировой истории | live during one of the grand climacterics of the world |
rhetor. | жить жизнью, представляющей собой одно сплошное унижение | live in utter humiliation (Alex_Odeychuk) |
humor. | жить на одном | live off of (Would you live off of chocolate if you could, Michelle? -- Ты смогла бы прожить на одном шоколаде? ART Vancouver) |
Makarov. | жить на одном этаже | live on the same floor |
context. | жить на одну зарплату | live paycheck to paycheck (букв. – жить от зарплаты до зарплаты; англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | жить одним днём | seize the day (Alexander Demidov) |
gen. | жить одним днём | be a happy-go-lucky person (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
fig. | жить одним днём | live a day-to-day existence (Sun2day) |
econ. | жить одним днём | live for today (Victorian) |
lit. | жить одним днём | live for a day (imdb.com Oleksandr Spirin) |
gen. | жить одним днём | live for the moment (triumfov) |
Makarov. | жить одним домом | keep house house with (someone – с кем-либо) |
Makarov. | жить одним домом с | keep house with (someone – кем-либо) |
gen. | жить одной минутой | live in the moment ("It seems to me the easiest way to get through life is just accept it and live in the moment." Willie Nelson ART Vancouver) |
Makarov. | жить одной семьёй | keep house house with (someone – с кем-либо) |
gen. | жить одной семьёй | live in a common family (AlexandraM) |
Makarov. | жить одной семьёй с | keep house with (someone – кем-либо) |
Makarov. | жить одному | live alone |
Makarov. | жить от одного дня до другого | live from day to day |
gen. | жить под одним кровом | share a habitation conjointly (lulic) |
Makarov. | жить под одной крышей | live under the same roof |
gen. | жить под одной крышей | share space (As in every marriage, it was an adjustment at the beginning to share space and learn the other's habits. 4uzhoj) |
gen. | жить под одной крышей | live under the same roof (с кем-л.) |
Makarov. | жить под одной крышей с | live under the same roof with (someone – кем-либо) |
Makarov. | жить под одной крышей с | live under one roof with (someone – кем-либо) |
Makarov. | жить с кем-либо в одной комнате | room with (someone) |
gen. | жить так – одно удовольствие | it is delightful to live like this |
proverb | лучше жить одному на кровле, чем со сварливой женой в просторном доме | better to live on the roof than share the house with a nagging wife |
Makarov. | мы были вынуждены жить под одной крышей со своими врагами | we were forced to hive together with our enemies |
gen. | мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себе | we are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself |
Makarov. | мы с ним живём в одном доме | he is a housemate of mine |
gen. | Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в мире | the Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace |
gen. | некоторые насекомые живут только один день | certain insects last but a day |
gen. | некоторые цветы живут только один день | certain flowers last but a day |
Makarov. | неудобно жить в одном городе, а работать в другом | it's unpractical to live in one city and work in another |
inf. | ни хлебом одним будет жить человек | one does not live by bread alone (Yeldar Azanbayev) |
inf. | ни хлебом одним будет жить человек | not on bread alone is man to live (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | нужно время, чтобы сердце научилось жить одними лишь воспоминаниями | it needs a long time before the heart can companion only with memories |
idiom. | один раз живём! | we only live once! (Ivan Pisarev) |
abbr. | один раз живём | yolo (Abbreviation for: you only live once тж см. yodo 'More) |
proverb | один раз живём | eat, drink and be merry, for tomorrow we may die (george serebryakov) |
ironic. | один раз живём | it's one time we live (Vadim Rouminsky) |
proverb | один раз живём | life is short (george serebryakov) |
proverb | один раз живём | live today, tomorrow may be too late (george serebryakov) |
proverb | один раз живём | yesterday is past, tomorrow may never come, this day is ours (george serebryakov) |
ironic. | один раз живём | we live only once (Vadim Rouminsky) |
proverb | одна половина мира не ведает, как живёт другая | half the world knows not how the other half lives |
gen. | он живёт один | he lives singly |
Makarov. | он живёт один | he lives alone |
gen. | он живёт одним балетом | he lives for ballet |
gen. | он живёт одними шахматами | he lives for chess alone |
Makarov. | она живёт одна | she lives by herself |
Makarov. | она живёт одна | she lives alone |
gen. | она что, одна живёт? | does she live alone? |
inf. | они живут в одном доме | they live in the same house (Franka_LV) |
gen. | они там жили одни | they lived by themselves there |
slang | предпочитать жить и работать одному | Robinson Crusoe |
biol. | симбиоз, при котором один из симбионтов живёт на оболочке другого | synsitium |
biol. | симбиоз, при котором один из симбионтов живёт на раковине другого | synsitium |
proverb | тот, кто живёт одними надеждами, умрёт в отчаянии | the man who lives only by hope will die with despair |
Makarov. | у неё всегда жили один-два студента на пансионе | she always had one or two students boarding with her |