DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing жить одним | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
idiom.безумно жить одной мечтойit may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one (Yeldar Azanbayev)
gen.безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни однойit may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one
gen.безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни однойit may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one
idiom.два медведя в одной берлоге не живутit's hard to get on with such a man (Alex_Odeychuk)
idiom.два медведя в одной берлоге не живутthis town ain't big enough for the two of us (An old Western movie cliche Liv Bliss)
idiom.два медведя в одной берлоге не живутthey cannot be in the same harness together (VLZ_58)
idiom.два медведя в одной берлоге не живутtwo of a trade seldom agree (VLZ_58)
idiom.два медведя в одной берлоге не живутtoo many cooks in one kitchen (Alex_Odeychuk)
notar.денежные средства, выплачиваемые одной стороной брака другой не обязательной мужем жене, если стороны решили не разводиться, но и не жить как семья в бракеseparate maintenance (mazurov)
Makarov.ей не живётся на одном местеshe is never content to stay in one place
abbr.живём один разYolo (you only live once Tarija)
gen.живём один разyou only get one shot at life (Enjoy your life, you only get one shot at it! ArcticFox)
gen.жить в одно время сbe contemporary with ("Mammoths were once widespread, their remains having been found in Europe, and they were also contemporary with man." (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver)
gen.жить в одной комнатеroom
gen.жить с кем-либо в одной комнатеroom with
Makarov.жить в одной комнатеdouble up (с кем-либо)
inf.жить в одной комнатеchum
Makarov.жить в одной комнатеshare a room with (someone – с кем-либо)
gen.жить в одной комнатеshare a room with (с кем-либо)
gen.жить в одной комнатеshare a room (с кем-л.)
Makarov.жить в одной комнате сshare a room with (someone – кем-либо)
gen.жить в одной комнате с другомshare a room with a friend
gen.жить в одной комнате с кем-либоshare a room with (someone)
Makarov.жить в одном доме вместе с четырьмя другими людьмиshare a house with four other people
gen.жить в одном помещенииbunk (с кем-либо)
Makarov.жить в одном помещенииbunk it (с кем-либо)
gen.жить в одном помещенииlive with
agric.жить в одном ульеhive (о пчёлах)
Makarov.жить в одном ульеhive (о пчелах)
gen.жить вместе в одной квартиреhave shared a flat (with ... – с ...; BBC News Alex_Odeychuk)
Makarov.жить вместе в одной комнатеchum together
Makarov.жить вместе в одной комнатеchum with
gen.жить вместе в одной комнатеchum
Makarov.жить во время одного из переломных моментов мировой историиlive during one of the grand climacterics of the world
rhetor.жить жизнью, представляющей собой одно сплошное унижениеlive in utter humiliation (Alex_Odeychuk)
humor.жить на одномlive off of (Would you live off of chocolate if you could, Michelle? -- Ты смогла бы прожить на одном шоколаде? ART Vancouver)
Makarov.жить на одном этажеlive on the same floor
context.жить на одну зарплатуlive paycheck to paycheck (букв. – жить от зарплаты до зарплаты; англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
gen.жить одним днёмseize the day (Alexander Demidov)
gen.жить одним днёмbe a happy-go-lucky person (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com) ART Vancouver)
fig.жить одним днёмlive a day-to-day existence (Sun2day)
econ.жить одним днёмlive for today (Victorian)
lit.жить одним днёмlive for a day (imdb.com Oleksandr Spirin)
gen.жить одним днёмlive for the moment (triumfov)
Makarov.жить одним домомkeep house house with (someone – с кем-либо)
Makarov.жить одним домом сkeep house with (someone – кем-либо)
gen.жить одной минутойlive in the moment ("It seems to me the easiest way to get through life is just accept it and live in the moment." Willie Nelson ART Vancouver)
Makarov.жить одной семьёйkeep house house with (someone – с кем-либо)
gen.жить одной семьёйlive in a common family (AlexandraM)
Makarov.жить одной семьёй сkeep house with (someone – кем-либо)
Makarov.жить одномуlive alone
Makarov.жить от одного дня до другогоlive from day to day
gen.жить под одним кровомshare a habitation conjointly (lulic)
Makarov.жить под одной крышейlive under the same roof
gen.жить под одной крышейshare space (As in every marriage, it was an adjustment at the beginning to share space and learn the other's habits. 4uzhoj)
gen.жить под одной крышейlive under the same roof (с кем-л.)
Makarov.жить под одной крышей сlive under the same roof with (someone – кем-либо)
Makarov.жить под одной крышей сlive under one roof with (someone – кем-либо)
Makarov.жить с кем-либо в одной комнатеroom with (someone)
gen.жить так – одно удовольствиеit is delightful to live like this
proverbлучше жить одному на кровле, чем со сварливой женой в просторном домеbetter to live on the roof than share the house with a nagging wife
Makarov.мы были вынуждены жить под одной крышей со своими врагамиwe were forced to hive together with our enemies
gen.мы всё больше и больше убеждаемся, что в мире всё взаимосвязанно, и что ни одна страна не может жить сама по себеwe are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself
Makarov.мы с ним живём в одном домеhe is a housemate of mine
gen.Неизвестный солдат погиб не во славу одной страны, но для того, чтобы все народы могли жить в миреthe Unknown Soldier did not die for the glory of one country, but that all nations may live in peace
gen.некоторые насекомые живут только один деньcertain insects last but a day
gen.некоторые цветы живут только один деньcertain flowers last but a day
Makarov.неудобно жить в одном городе, а работать в другомit's unpractical to live in one city and work in another
inf.ни хлебом одним будет жить человекone does not live by bread alone (Yeldar Azanbayev)
inf.ни хлебом одним будет жить человекnot on bread alone is man to live (Yeldar Azanbayev)
Makarov.нужно время, чтобы сердце научилось жить одними лишь воспоминаниямиit needs a long time before the heart can companion only with memories
idiom.один раз живём!we only live once! (Ivan Pisarev)
abbr.один раз живёмyolo (Abbreviation for: you only live once тж см. yodo 'More)
proverbодин раз живёмeat, drink and be merry, for tomorrow we may die (george serebryakov)
ironic.один раз живёмit's one time we live (Vadim Rouminsky)
proverbодин раз живёмlife is short (george serebryakov)
proverbодин раз живёмlive today, tomorrow may be too late (george serebryakov)
proverbодин раз живёмyesterday is past, tomorrow may never come, this day is ours (george serebryakov)
ironic.один раз живёмwe live only once (Vadim Rouminsky)
proverbодна половина мира не ведает, как живёт другаяhalf the world knows not how the other half lives
gen.он живёт одинhe lives singly
Makarov.он живёт одинhe lives alone
gen.он живёт одним балетомhe lives for ballet
gen.он живёт одними шахматамиhe lives for chess alone
Makarov.она живёт однаshe lives by herself
Makarov.она живёт однаshe lives alone
gen.она что, одна живёт?does she live alone?
inf.они живут в одном домеthey live in the same house (Franka_LV)
gen.они там жили одниthey lived by themselves there
slangпредпочитать жить и работать одномуRobinson Crusoe
biol.симбиоз, при котором один из симбионтов живёт на оболочке другогоsynsitium
biol.симбиоз, при котором один из симбионтов живёт на раковине другогоsynsitium
proverbтот, кто живёт одними надеждами, умрёт в отчаянииthe man who lives only by hope will die with despair
Makarov.у неё всегда жили один-два студента на пансионеshe always had one or two students boarding with her