DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Saying containing жила | all forms
RussianEnglish
в каждом мужчине живёт ребёнокin every man there is a child (Andrey Truhachev)
Дольше трёх поколений богатство не живётWealth does not last beyond three generations. (Chinese MichaelBurov)
есть нечего, да жить веселоhungry as a hawk, cheerful as a lark (snowleopard)
живи сам и давай жить другимlive and let live
живёт Ермошка: есть собака да кошкаas poor as a church mouse (Супру)
жить в башне из слоновой костиlive in an ivory tower (Sardina)
жить в отрыве от действительности, не зная проблем обычных людейlive in an ivory tower (Sardina)
жить как кошка с собакойlead a cat and a dog life
не до жиру, быть бы живуbeggars can't be choosers (Interex)
чтоб вы жили в интересное времяmay you live in interesting times (wikipedia.org 'More)
чтоб ты жил в эпоху переменmay you live in interesting times ("May you live in interesting times" is an English expression purporting to be a translation of a traditional Chinese curse. Despite being so common in English as to be known as "the Chinese curse", the saying is apocryphal and no actual Chinese source has ever been produced wikipedia.org vkhanin)
чтобы вы жили в эпоху переменmay you live in interesting times (знаменитое китайское проклятие (?) "May you live in interesting times' is widely reported as being of ancient Chinese origin but is neither Chinese nor ancient, being recent and western. It certainly seems to have been intended to sound oriental, in the faux-Chinese 'Confucius he say" style, but that's as near to China as it actually gets. org.uk vkhanin)