Subject | Russian | English |
civ.law. | алименты на жену и детей | spousal and child support (seeking spousal and child support ART Vancouver) |
inf. | жена, дети | married with kids (в разг. речи: He was a quiet chap, married with kids. That's about it, really. 4uzhoj) |
gen. | жена и дети | hostages to fortune |
gen. | жена и дети | wife and family |
Makarov. | моя бывшая жена умышленно срывает мои свидания с детьми | my ex-wife deliberately sabotages my access to the children |
gen. | мы с женой хотим иметь много детей | my wife and I want a large family |
humor. | наши жены и дети | our nearest and dearest |
Makarov. | он должен содержать жену и двоих детей | he has a wife and two children to support |
gen. | он оставил жену и троих детей | he left a wife and three children |
gen. | он оставил после себя жену и двоих детей | he is survived by his wife and two children |
gen. | он оставил после себя жену и трёх детей | he left a wife and three children |
gen. | после его смерти жена осталась одна с тремя детьми | he left a wife and three children |
Makarov. | после него остались жена и двое детей | he left a wife and two children |
Makarov. | после него остались жена и дети | he left a wife and children |
Makarov. | разведённая жена потребовала от своего бывшего мужа алименты на содержание детей | the divorced wife claimed support for her children from her husband |
Makarov. | разведённая жена потребовала от своего бывшего мужа алименты на содержание детей | divorced wife claimed support for her children from her husband |
sociol. | семья, основанная на разделении функций мужа, зарабатывающего деньги, и жены, ведущей хозяйство и ухаживающей за детьми | nuclear family (In the 1950s, the world-famous American sociologist Talcott Parsons had pronounced that arrangement–with the hubby at work and the little wife at home–the ideal setup in which to socialize children Beforeyouaccuseme) |
Makarov. | у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this county |
gen. | у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an abecedarian at Williton in this county |
Makarov. | у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детей | he married three woman and sired 15 children |
gen. | у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детей | he married three women and sired 15 children |
Makarov. | у него на иждивении жена и дети | he has a wife and family to keep |
gen. | у него на иждивении жена и пятеро детей | he has a wife and five children to support |
Makarov. | экстрадиция преступников, включая лиц, незаконно бросивших жён и детей | the extradition of offenders including deserters of wives and children |