Russian | English |
а что, если бы | how about |
а что, если бы | what about |
а что, если бы мы пошли погулять? | suppose we went for a walk? |
ах, если бы ... ! | oh, for |
ах, если бы он был сейчас с нами! | if only he were with us now! |
ах, если бы только | if only (If only I had listened to my parents! Alex_Odeychuk) |
ах, если бы я был там | wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
ему/ей было бы лучше, если бы | he/she would have fared better if (A.Rezvov) |
было бы намного лучше, если | it would have been far better if |
было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одному | it would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her |
было бы неплохо, если бы ты извинился | it would not be amiss for you to offer an apology |
было бы неплохо, если бы ты принёс извинения | it would not be amiss for you to offer an apology |
было бы неплохо, если бы ты принёс извинился | it would not be amiss for you to offer an apology |
было бы полезно, если бы ты начал свой отчёт с введения | it would be helpful if you were to precede the report with an introduction |
было бы чудесно, если бы вы могли пожить здесь недельку-другую | it would be ideal if you could stay for a weak or two |
вот было бы здорово, если бы | wouldn't it be great if |
вот если бы | I wish (linton) |
всё было бы смешно, если бы не было так грустно | the irony is entirely lost on him |
всё было бы смешно, если бы не было так грустно | that may be too true to be funny |
всё равно, если бы я и не пошёл | I had as good not go at all |
вы бы успели на поезд, если бы побежали | you must have caught the train if you had run |
даже если бы | butting in (несёт отрицательное значение Mirinare) |
даже если бы | even if |
даже если бы | though |
даже если бы он был здесь, он бы не помог нам | even though he were here he wouldn't help us |
даже если бы я знал | e'en if I knew |
даже если бы я знал | even if I knew |
даже если его зарплату увеличили бы вдвое, она всё равно была бы невелика | even if it were doubled his salary would not be large |
даже если это так, как бы то ни было | be this as it may (qwarty) |
для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all |
его план сдвинулся бы с места, если бы правление пообещало выделить деньги | his plan would be help forward by a promise of money from the board of directors |
его страстные излияния произвели бы большее впечатление, если бы были короче | his passionate outpourings would be more effective were they briefer |
если б не нога, пошёл бы с тобой | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too (MichaelBurov) |
если бы | I wish (междометие Юрий Гомон) |
если бы | though |
если бы | supposing (supposing it were true, how we should laugh! – как бы мы смеялись, если бы это была правда!) |
если бы | as it were |
если бы! | you wish! (Taras) |
если бы | if |
если бы | an' |
как если бы | as though |
если бы | if peradventure |
если бы | but if |
Если бы! | Would that I could! (SirReal) |
если бы | would that I could (= if only I could: Would that I could visit you! SirReal) |
если бы | had |
если бы | in contrary-to-fact sentences if |
если бы | if only (If only I had listened to my parents!) |
если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья | if God had meant us to fly he'd have given us wings |
если бы были возможности, он делал бы ещё больше | his activities are limited only by his opportunities |
если бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое | if it were possible to turn back the clock, he would do one the same |
если бы в этом доме было ещё несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепным | the house only wants a few more rooms to be perfect |
если бы всё было наоборот | if the tables were turned (4uzhoj) |
если бы всё было так просто! | if only it were that simple! |
если бы вы были в моём положении | were you in my case |
если бы вы были на моём месте | were you in my case |
если бы вы знали, что я пережил! | if you knew all that I have gone through! |
если бы вы меня послушали! | if you had minded me! |
если бы вы не били совершенно слепы | if you had half an eye |
если бы вы не были совершенно слепы | if you had half an eye |
если бы выпал хороший денёк! | oh, for a fine day! |
если бы вышел такой случай | should so and so be the case |
если бы да кабы | there is no use of second-guessing (Taras) |
если бы да кабы | if wishes were horses (то во рту росли б грибы, beggars would ride) |
если бы да кабы | if ifs and ans were pots and pans |
если бы да кабы | if wishes were horses (NumiTorum) |
если бы да кабы | if is a big word |
если бы да кабы | one's "could haves and should haves" (I could have done something, but I didn't. Or: I should have done something, but I didn't. It's a pity! Could/should + Perfect Infinitive (have+Past Participle) используются также для выражения упущенных возможностей, неосуществимых действий, отсюда "could haves and should haves", for example: "Just forget all your could haves and should haves! Face the reality! weightliftinglulu) |
если бы да кабы | pigs might fly if they had wings |
если бы да кабы | pigs could fly if they had wings |
если бы да кабы, во рту выросли б грибы | if a pig had wings, it could fly (4uzhoj) |
если бы да кабы, да во рту выросли грибы | if the queen had balls, she'd be the king (Evgeny Shamlidi) |
если бы да кабы, то во рту росли б грибы | if ifs and ans were pots and pans |
если бы да кабы, то во рту росли б грибы | if wishes were horses |
погов. если бы да кабы, то во рту росли б грибы | if ifs and ans were pots and pans |
если бы даже | altho |
если бы даже | if |
если бы даже | even though (ssn) |
если бы даже | although |
если бы даже и | though it were so |
если бы даже и | what though |
если бы дело обстояло иначе | if things were different |
если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом | if wishes were horses beggars would ride |
если бы меня послушали... | if I were listened to... |
если бы мне быть там | wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
если бы мне пришлось | should I hap to |
если бы мне пришлось умирать | if I were to die |
если бы можно было приостановить наступление старости | if one could stay the advance of years |
если бы можно было продлить этот час навечно | could we make this hour last for ever? |
если бы можно было прожить жизнь заново | if I had my time over again |
если бы можно было прожить жизнь сначала | if I had my time over again |
если бы молодость знала, а старость могла | youth is wasted on the young (victorych) |
если бы молодость знала, если бы старость могла! | if the youth could know, if the oldster could be able can! |
если бы моё письмо пропало | if my letter should chance to be lost |
если бы мы могли увидеть землю, мы бы поняли, где находились | if we could make land, we should know where we were |
если бы на референдуме победили отрицательные голоса, ООН потерпела бы сокрушительный деморализующий удар | if the No side had prevailed in the referendum, the EU would have suffered a massive, morale-sapping blow. (Alexey Lebedev) |
если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся | if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev) |
если бы наши отцы-основатели увидели, что сейчас происходит, они бы в гробу перевернулись | if our Founding Fathers could see what is going on, they would roll over in their graves. (Alexey Lebedev) |
если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today |
если бы не | except for |
если бы не | only for |
если бы не | save for |
если бы не | if it wasn't for (if it wasn't for you i would have never experienced this – если бы не ты, я бы такого никогда не испытал Баян) |
если бы не | save |
если бы не | were it not for (1) "Were it not for the gauge of history, I wouldn't know how to measure the emptiness of what now passes for political statement on the television news." – Lewis H. Lapham; 2) There would be no significant interest in this show were it not for its explicit sexual content. ART Vancouver) |
если бы не | if it hadn't been for (And when we are pondering whether to vote or not, because it's raining or we just can't be bothered, think where democracy would be today if it hadn't been for people like him. 4uzhoj) |
если бы не | if it were not for |
если бы не | were it not |
если бы не | but that (he would have fallen but that I caught him – он упал бы, если бы я его не подхватил) |
если бы не | if it weren't for |
если бы не | were it not for |
если бы не | unless (As you are aware, the proposed system would charge a base fare for the first five kilometres, then an extra charge for every subsequent kilometre. Transit Corp. says under the proposed distance-based fare structure, 66% of riders wouldn't see their fare increase by more than 15%. Well, they wouldnt do this unless there was a huge increase in revenue. Don't let them fool the public. 15% is a lot. ART Vancouver) |
если бы не | if not for (in the absence of (something or someone): without: If not for modern medicine, fewer babies would survive. If not for him, I wouldn't be where I am today. – often used in the phrases if it were not for and if it had not been for: If it were not for your donations, many more children would go hungry. If it hadn't been for him, I wouldn't be where I am today. MWALD Alexander Demidov) |
если бы не | had it not been for (pivoine) |
если бы не | aside from (Сomandor) |
если бы не | but for |
если бы не ваше присутствие, мне было бы скучно | except for your presence I should be bored |
если бы не вы | but for you |
если бы не вы, я бы погиб | except for you I would be dead |
если бы не высокая влажность, денёк мог быть очень приятным | but for the excessive humidity, it might have been a pleasant day |
если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вами | if it weren't for my bad leg, I would have gone with you too |
если бы не одно "но" | slight problem |
если бы не он, вам здесь не бывать | only for him you would not be here |
если бы не он, все у нас прошло бы гладко | but for him, everything would have gone smoothly |
если бы не он, я бы не опоздал | if it were not for him, I should not be late |
если бы не они, от города остались бы одни воспоминания | if it were not for them the town would have been a mere tale |
если бы не то, что | only that |
если бы не ты | if not for you (WiseSnake) |
если бы не ты | without you (WiseSnake) |
если бы не ты | but for you (bigmaxus) |
если бы не ты, мне была бы крышка | but for you, I'd have been done for |
если бы не шторм, судно прибыло бы вовремя | if it were not for the storm, the ship would have come in time |
если бы не эта дорога | but for this road (youtube.com Butterfly812) |
если бы не я | if it wasn't for me (АБ Berezitsky) |
если бы он вас услышал, он перевернулся бы в гробу | he would turn in his grave if he heard you |
если бы он желал | if he had pleased |
если бы он знал | had he known (Yeldar Azanbayev) |
если бы он меня послушал | if he had minded me |
если бы он мог, он пришёл бы вчера | he would have come yesterday if he could |
если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательство | if he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting |
если бы он отказался, они были бы очень разочарованы | if he should refuse, they would be greatly disappointed |
если бы они искали внимательнее, они бы нашли то, что им было нужно | had they searched more closely, they would have found what they wanted |
если бы они искали повнимательнее, они бы нашли то, что им было нужно | had they searched more closely, they would have found what they wanted |
если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнее | if they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal |
если бы посчитались с моим мнением... | if I were listened to... |
если бы потребовалось | if need were |
если бы потребовалось | if need be |
если бы с ним что-нибудь случилось | if anything should happen to him |
если бы случилось, что... | in case that... |
если бы только | if |
если бы только | if only (If only I had listened to my parents!) |
если бы только люди принимали в соображение | did but men consider |
если бы только мы могли вычеркнуть то, что было! | if we could unlive the past! |
если бы только мы могли заново прожить жизнь! | if we could unlive the past! |
если бы только у меня была возможность туда поехать! | how I wish for an opportunity to go there! |
если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговорить | if only I knew anyone to talk to |
если бы только я смог повидать его секретаря | if only I could come at his secretary |
если бы трон был занят | had the throne been full |
если бы ты болтался тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
если бы ты был где-то тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
если бы ты только призадумался над возможными последствиями | if you just stopped to consider the consequences |
если бы у бабушки были колёса | if my grandmother had wheels, she'd be (a bike, a station wagon, a cart, etc.; Interesting article about the origin of "if my grandmother had wheels..." wordpress.com Tanya Gesse) |
если бы у вас был такой шанс, согласились ли бы вы жить вечно? | given a chance, would you like to live for ever? (bigmaxus) |
если бы у вас было настоящее чувство | if you had any real affection |
если бы у него было хоть на грош мужества | if he had only twopennyworth of spunk |
если бы это была правда | if it be so that |
если бы это было возможно! | if only we could! (linton) |
если бы это было так | if such were the case |
если бы это было так | if only that were the case (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp) |
если бы это было так, то | if that was the case (Alex_Odeychuk) |
если бы это зависело от меня | if it were up to me (marimarina) |
если бы это случилось | if it be so that |
если бы это стало известно | had the news got out (Over the years, he reportedly built up quite an archive of documents, records and investigative material pertaining to the phenomenon, yet none of this ever saw the light of day during the Queen's reign. "This is highly sensitive," UFO investigator Nick Pope told History TV. "Here you have the queen's husband investigating UFOs. Had the news got out it would have caused a sensation." unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
если бы этого было мало | as if this was not enough |
если бы я | had one (ты, он и т. п.) |
если бы я был на вашем месте | if I were you |
если бы я был на его месте | if I were he |
если бы я был на твоём месте | if I was walking in your shoes (Yanick) |
если бы я был на твоём месте | if I were you |
если бы я был там | had I been there |
если бы я был там | if I had been there |
если бы я знал | if I'd known (If I'd known what I was walking into, I never would have gone – Если бы я знал, во что я ввязываюсь (на что я иду), я бы никогда (туда) не пошел Taras) |
если бы я знал, что | if I had known (If I had known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk) |
если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался дома | if I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home |
если бы я мог в одночасье изменить мир | if I could change the world overnight (Alex_Odeychuk) |
если бы я мог войти | could I breathe myself into A. |
если бы я мог выбирать, я предпочёл бы охотничье ружьё | if I had my druthers I'd take a shotgun |
если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
если бы я мог превратиться в A. | could I breathe myself into A. |
если бы я мог, я бы сам отколотил тебя | I'd set about you myself if I could |
если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть | if I could let the matter rest, I would do it |
если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайти | only that I am busy I'd ask you in |
если бы я не любил его | but for the love I bear him |
если бы я рассказал вам | if I were to tell you ("Well, if I were to tell you all the adventures that my little chum and I went through, you would not thank me, for I would have you here until the sun is shining." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
если бы я своими глазами не увидел | if I had not seen first hand (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы. ART Vancouver) |
если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась? | if I were to propose, would you accept? |
если бы я только знал! | had I but known! |
если бы я только знал | little did I know (Abysslooker) |
если бы я только знал! | if I only knew! |
если бы я только знал | if only I had known (тогда) |
если не можешь улыбаться, то хотя бы не хмурься | if you can't be a sun, don't be a cloud |
если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывали | if the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that! |
если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я | and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj) |
как бы мы смеялись, если бы это была правда! | supposing that it were true, how we should laugh! |
как было бы хорошо, если бы | wouldn't it be nice (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: Wouldn't it be nice to get rid of those stiff joints and muscles?) |
как если бы | as good as |
как если бы | even as (eugenealper) |
как если бы | as if |
как если бы | as though |
как если бы | Like if (yanadya19) |
как если бы кто-то был частью семьи | like one of the family (My sister's friend is like one of the family and we invite her to come with us wherever we go Taras) |
как если бы мы действовали самостоятельно | as we could do ourselves (Johnny Bravo) |
книга была бы намного интереснее, если бы сюжетная линия была подробнее разработана | be filled out the book would be more interesting if the story-line were filled out |
лошадь могла бы выиграть, если бы жокей был лучше | the horse might have won with a better jockey up |
меня больше устроило бы, если бы вы пришли завтра | I'd rather you came tomorrow |
меня больше устроило бы, если бы вы пришли завтра | I'd you came tomorrow |
Меня бы не удивило, если бы он это сделал | I wouldn't put it past him (Maria Klavdieva) |
меня бы не удивило, если бы пошёл дождь | I shouldn't be surprised if it rained |
меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговоре | I shouldn't be surprised if he were in the plot |
меня не удивило бы, если | I shouldn't be surprised if |
многие члены были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержали | most members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up |
мы бы кончили работу быстрее, если бы он помог | we could finish the job faster if he would help |
мы бы кончили работу быстрее, если бы он помогал | we could finish the job faster if he would help |
мы бы пошли туда, если бы нас пригласили | we should go there if we were invited |
мы бы успели на поезд, если бы шли быстрее | we should have caught the train if we had walked faster |
мы хотели бы остановиться у вас, если вы согласны | we would rather stay with you, if you will have us (нас принять) |
не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли? | I'd like to borrow your paper if you're finished with it |
ничего не случилось бы, если бы я вошёл | nothing would do but that I should come in |
но если бы дело было в этом | but if that were the case (NumiTorum) |
но Россия не была бы Россией, если бы | and this being Russia |
ну что же, если бы даже | what if |
ну что же, если бы даже я сказал ему | what if I did speak to him |
о, если бы :! | oh, for :! |
о если бы! | would that! |
о если бы! | o that! |
о, если бы выдался хороший день! | oh, for a fine day! |
о, если бы выдался ясный день! | oh, for a fine day! |
о, если бы у меня была лошадь! | o, for a horse! |
о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
о если бы я мог ещё раз увидеть вас! | oh that I might see you once more! |
о, как было бы славно, если бы выдался хороший день! | oh, for a fine day! |
о, как было бы славно, если бы выдался ясный день! | oh, for a fine day! |
он бы не оправдал их доверия, если бы не учёл их пожеланий сейчас | he would be betraying their trust if he ignored their wishes now |
он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгал | he deceived us worse than if he had told us an outright lie |
он бы пришёл, если бы вы его пригласили | he would come if you invited him |
он бы пришёл, если бы знал | he would come if he knew |
он бы пришёл, если бы смог | he'd a come if he could |
он бы рассердился, если бы узнал | he would be angry if he knew |
он бы сделал это, если бы умел | he would do it if he knew how |
он бы успел на поезд, если бы шёл быстрее | he should have caught the train if he had walked faster |
он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство | he would be happy save for one thing |
он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнать | he was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby |
он действовал так, как если бы был испуган | he acted like he was afraid |
он мог бы поспеть вовремя, если бы бежал быстрее | he might have arrived in time if he had run quicker |
он мог бы это сделать, если бы захотел | he could have done it if he had wanted to |
он мог бы это сделать, если бы захотел | he could do it if he were so minded |
он не поверил бы этому, если бы не увидел сам | he would not have believed it, but that he saw it himself |
он не смог бы этого сделать, если бы не ваша помощь | he couldn't have done it save for your help |
он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
он пришёл бы, если бы знал, что вы здесь | he would have come if he had know you were here |
она была бы интересней, если бы не так красилась | she would look better if she didn't paint so much |
она смогла бы сделать доклад, если бы захотела | she could make the report, if she liked |
она упала бы, если бы он не удержал её | she would have fallen but he caught her |
они бы нам помогли, если бы они там были | they would have helped us if they had been there |
представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году | imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 (ew.com betelgeuese) |
рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог ввести новый материал | the manuscript might be usable if the author could fill it out |
рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог её пополнить | the manuscript might be usable if the author could fill it out |
так, как если бы | like as though (Konstantin 1966) |
точно так же, как если бы | the exact same way that if (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
точно так же, как если бы | exactly as if (Ying) |
точно так, как если бы | for all the world as if |
тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебе | it is much more bigger than you (-I want to get this out into public
-You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you.
(-Я хочу, чтобы люди узнали об этом
Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.)
) |
ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? | even if I did know, you think I would tell you? |
хороши мы были бы, если бы согласились! | where would we be if we agreed? |
что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? | where should I be if I followed your advice? |
что, если бы | how about |
что, если бы | what about |
что если бы мы пошли погулять? | suppose we went for a walk a |
это как если бы | it's as if |
это как если бы у вас | much like having (Yanamahan) |
этого не произошло бы, если бы | this would not have been possible if (yevsey) |
эх, если бы | if only (If only I had listened to my parents! Alexander Demidov) |
я бы выиграл, если бы не споткнулся | I would have won if I had not tripped |
я бы купил эту книгу, если бы я её увидел | I should have bought the book if I had seen it |
я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизни | I could not do it for my blood |
я бы не расстроился, если ... | I wouldn't be sad if (Халеев) |
я бы не удивился, если | I shouldn't wonder if |
я бы никогда не кончил, если бы | I should be endless if |
я бы пошёл с вами, если бы не был так занят | I'd come with you but that I am so busy |
я бы сам отколотил тебя, если бы мог | I'd set about you myself if I could |
я бы сделал так, если бы был на вашем месте | I would do it if I were you |
я бы сказал вам если бы вы спросили | I would have told you if you had asked |
я бы сказала вам если бы вы спросили | I would have told you if you had asked |
я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений | I'd like to go on if that's all right by you |
я был бы очень рад, если бы вы перевели этот отрывок | I should be very glad if you would translate this passage |
я был бы очень рад, если бы вы перевели эту страницу | I should be very glad if you would translate this page |
я был бы очень рад, если бы вы сообщили мне его адрес | I should be very glad if you could tell me his address |
я был бы признателен вам, если бы вы | I would be grateful if you could |
я мог бы прийти пораньше, если нужно | I could come earlier, if necessary |
я мог бы услышать, если бы за мной кто-то шёл | I could hear footsteps coming up behind me |
я не удивился бы, если | I shouldn't be surprised if |
я пошёл бы туда, если бы у меня было время | I should go there if I had time |
я приду, но если бы я не пришёл, уходите | I shall come but if I do not go away |
я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |