DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing если бы | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а что, если быhow about
а что, если быwhat about
а что, если бы мы пошли погулять?suppose we went for a walk?
ах, если бы ... !oh, for
ах, если бы он был сейчас с нами!if only he were with us now!
ах, если бы толькоif only (If only I had ​listened to my parents! Alex_Odeychuk)
ах, если бы я был тамwish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.)
ему/ей было бы лучше, если быhe/she would have fared better if (A.Rezvov)
было бы намного лучше, еслиit would have been far better if
было бы неплохо, если бы можно было направлять все касающиеся её запросы кому-либо одномуit would be a good thing to have someone to channel all the enquiries about her
было бы неплохо, если бы ты извинилсяit would not be amiss for you to offer an apology
было бы неплохо, если бы ты принёс извиненияit would not be amiss for you to offer an apology
было бы неплохо, если бы ты принёс извинилсяit would not be amiss for you to offer an apology
было бы полезно, если бы ты начал свой отчёт с введенияit would be helpful if you were to precede the report with an introduction
было бы чудесно, если бы вы могли пожить здесь недельку-другуюit would be ideal if you could stay for a weak or two
вот было бы здорово, если быwouldn't it be great if
вот если быI wish (linton)
всё было бы смешно, если бы не было так грустноthe irony is entirely lost on him
всё было бы смешно, если бы не было так грустноthat may be too true to be funny
всё равно, если бы я и не пошёлI had as good not go at all
вы бы успели на поезд, если бы побежалиyou must have caught the train if you had run
даже если быbutting in (несёт отрицательное значение Mirinare)
даже если быeven if
даже если быthough
даже если бы он был здесь, он бы не помог намeven though he were here he wouldn't help us
даже если бы я зналe'en if I knew
даже если бы я зналeven if I knew
даже если его зарплату увеличили бы вдвое, она всё равно была бы невеликаeven if it were doubled his salary would not be large
даже если это так, как бы то ни былоbe this as it may (qwarty)
для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делалиif you were to think a little less and act a little more it would be better for all
его план сдвинулся бы с места, если бы правление пообещало выделить деньгиhis plan would be help forward by a promise of money from the board of directors
его страстные излияния произвели бы большее впечатление, если бы были корочеhis passionate outpourings would be more effective were they briefer
если б не нога, пошёл бы с тобойif it weren't for my bad leg, I would have gone with you too (MichaelBurov)
если быI wish (междометие Юрий Гомон)
если быthough
если быsupposing (supposing it were true, how we should laugh! – как бы мы смеялись, если бы это была правда!)
если быas it were
если бы!you wish! (Taras)
если быif
если быan'
как если быas though
если быif peradventure
если быbut if
Если бы!Would that I could! (SirReal)
если быwould that I could (= if only I could: Would that I could visit you! SirReal)
если быhad
если быin contrary-to-fact sentences if
если быif only (If only I had ​listened to my parents!)
если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крыльяif God had meant us to fly he'd have given us wings
если бы были возможности, он делал бы ещё большеhis activities are limited only by his opportunities
если бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самоеif it were possible to turn back the clock, he would do one the same
если бы в этом доме было ещё несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепнымthe house only wants a few more rooms to be perfect
если бы всё было наоборотif the tables were turned (4uzhoj)
если бы всё было так просто!if only it were that simple!
если бы вы были в моём положенииwere you in my case
если бы вы были на моём местеwere you in my case
если бы вы знали, что я пережил!if you knew all that I have gone through!
если бы вы меня послушали!if you had minded me!
если бы вы не били совершенно слепыif you had half an eye
если бы вы не были совершенно слепыif you had half an eye
если бы выпал хороший денёк!oh, for a fine day!
если бы вышел такой случайshould so and so be the case
если бы да кабыthere is no use of second-guessing (Taras)
если бы да кабыif wishes were horses (то во рту росли б грибы, beggars would ride)
если бы да кабыif ifs and ans were pots and pans
если бы да кабыif wishes were horses (NumiTorum)
если бы да кабыif is a big word
если бы да кабыone's "could haves and should haves" (I could have done something, but I didn't. Or: I should have done something, but I didn't. It's a pity! Could/should + Perfect Infinitive (have+Past Participle) используются также для выражения упущенных возможностей, неосуществимых действий, отсюда "could haves and should haves", for example: "Just forget all your could haves and should haves! Face the reality! weightliftinglulu)
если бы да кабыpigs might fly if they had wings
если бы да кабыpigs could fly if they had wings
если бы да кабы, во рту выросли б грибыif a pig had wings, it could fly (4uzhoj)
если бы да кабы, да во рту выросли грибыif the queen had balls, she'd be the king (Evgeny Shamlidi)
если бы да кабы, то во рту росли б грибыif ifs and ans were pots and pans
если бы да кабы, то во рту росли б грибыif wishes were horses
погов. если бы да кабы, то во рту росли б грибыif ifs and ans were pots and pans
если бы дажеaltho
если бы дажеif
если бы дажеeven though (ssn)
если бы дажеalthough
если бы даже иthough it were so
если бы даже иwhat though
если бы дело обстояло иначеif things were different
если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхомif wishes were horses beggars would ride
если бы меня послушали...if I were listened to...
если бы мне быть тамwish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.)
если бы мне пришлосьshould I hap to
если бы мне пришлось умиратьif I were to die
если бы можно было приостановить наступление старостиif one could stay the advance of years
если бы можно было продлить этот час навечноcould we make this hour last for ever?
если бы можно было прожить жизнь зановоif I had my time over again
если бы можно было прожить жизнь сначалаif I had my time over again
если бы молодость знала, а старость моглаyouth is wasted on the young (victorych)
если бы молодость знала, если бы старость могла!if the youth could know, if the oldster could be able can!
если бы моё письмо пропалоif my letter should chance to be lost
если бы мы могли увидеть землю, мы бы поняли, где находилисьif we could make land, we should know where we were
если бы на референдуме победили отрицательные голоса, ООН потерпела бы сокрушительный деморализующий ударif the No side had prevailed in the referendum, the EU would have suffered a massive, morale-sapping blow. (Alexey Lebedev)
если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулсяif our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev)
если бы наши отцы-основатели увидели, что сейчас происходит, они бы в гробу перевернулисьif our Founding Fathers could see what is going on, they would roll over in their graves. (Alexey Lebedev)
если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США.if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today
если бы неexcept for
если бы неonly for
если бы неsave for
если бы неif it wasn't for (if it wasn't for you i would have never experienced this – если бы не ты, я бы такого никогда не испытал Баян)
если бы неsave
если бы неwere it not for (1) "Were it not for the gauge of history, I wouldn't know how to measure the emptiness of what now passes for political statement on the television news." – Lewis H. Lapham; 2) There would be no significant interest in this show were it not for its explicit sexual content. ART Vancouver)
если бы неif it hadn't been for (And when we are pondering whether to vote or not, because it's raining or we just can't be bothered, think where democracy would be today if it hadn't been for people like him. 4uzhoj)
если бы неif it were not for
если бы неwere it not
если бы неbut that (he would have fallen but that I caught him – он упал бы, если бы я его не подхватил)
если бы неif it weren't for
если бы неwere it not for
если бы неunless (As you are aware, the proposed system would charge a base fare for the first five kilometres, then an extra charge for every subsequent kilometre. Transit Corp. says under the proposed distance-based fare structure, 66% of riders wouldn't see their fare increase by more than 15%. Well, they wouldnt do this unless there was a huge increase in revenue. Don't let them fool the public. 15% is a lot. ART Vancouver)
если бы неif not for (in the absence of (something or someone): without: If not for modern medicine, fewer babies would survive. If not for him, I wouldn't be where I am today. – often used in the phrases if it were not for and if it had not been for: If it were not for your donations, many more children would go hungry. If it hadn't been for him, I wouldn't be where I am today. MWALD Alexander Demidov)
если бы неhad it not been for (pivoine)
если бы неaside from (Сomandor)
если бы неbut for
если бы не ваше присутствие, мне было бы скучноexcept for your presence I should be bored
если бы не выbut for you
если бы не вы, я бы погибexcept for you I would be dead
если бы не высокая влажность, денёк мог быть очень приятнымbut for the excessive humidity, it might have been a pleasant day
если бы не моя больная нога, я пошёл бы с вамиif it weren't for my bad leg, I would have gone with you too
если бы не одно "но"slight problem
если бы не он, вам здесь не быватьonly for him you would not be here
если бы не он, все у нас прошло бы гладкоbut for him, everything would have gone smoothly
если бы не он, я бы не опоздалif it were not for him, I should not be late
если бы не они, от города остались бы одни воспоминанияif it were not for them the town would have been a mere tale
если бы не то, чтоonly that
если бы не тыif not for you (WiseSnake)
если бы не тыwithout you (WiseSnake)
если бы не тыbut for you (bigmaxus)
если бы не ты, мне была бы крышкаbut for you, I'd have been done for
если бы не шторм, судно прибыло бы вовремяif it were not for the storm, the ship would have come in time
если бы не эта дорогаbut for this road (youtube.com Butterfly812)
если бы не яif it wasn't for me (АБ Berezitsky)
если бы он вас услышал, он перевернулся бы в гробуhe would turn in his grave if he heard you
если бы он желалif he had pleased
если бы он зналhad he known (Yeldar Azanbayev)
если бы он меня послушалif he had minded me
если бы он мог, он пришёл бы вчераhe would have come yesterday if he could
если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательствоif he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting
если бы он отказался, они были бы очень разочарованыif he should refuse, they would be greatly disappointed
если бы они искали внимательнее, они бы нашли то, что им было нужноhad they searched more closely, they would have found what they wanted
если бы они искали повнимательнее, они бы нашли то, что им было нужноhad they searched more closely, they would have found what they wanted
если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнееif they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal
если бы посчитались с моим мнением...if I were listened to...
если бы потребовалосьif need were
если бы потребовалосьif need be
если бы с ним что-нибудь случилосьif anything should happen to him
если бы случилось, что...in case that...
если бы толькоif
если бы толькоif only (If only I had ​listened to my parents!)
если бы только люди принимали в соображениеdid but men consider
если бы только мы могли вычеркнуть то, что было!if we could unlive the past!
если бы только мы могли заново прожить жизнь!if we could unlive the past!
если бы только у меня была возможность туда поехать!how I wish for an opportunity to go there!
если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговоритьif only I knew anyone to talk to
если бы только я смог повидать его секретаряif only I could come at his secretary
если бы трон был занятhad the throne been full
если бы ты болтался тут, ты бы увидел этоif you had stuck around you'd have seen it
если бы ты был где-то тут, ты бы увидел этоif you had stuck around you'd have seen it
если бы ты только призадумался над возможными последствиямиif you just stopped to consider the consequences
если бы у бабушки были колёсаif my grandmother had wheels, she'd be (a bike, a station wagon, a cart, etc.; Interesting article about the origin of "if my grandmother had wheels..." wordpress.com Tanya Gesse)
если бы у вас был такой шанс, согласились ли бы вы жить вечно?given a chance, would you like to live for ever? (bigmaxus)
если бы у вас было настоящее чувствоif you had any real affection
если бы у него было хоть на грош мужестваif he had only twopennyworth of spunk
если бы это была правдаif it be so that
если бы это было возможно!if only we could! (linton)
если бы это было такif such were the case
если бы это было такif only that were the case (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp)
если бы это было так, тоif that was the case (Alex_Odeychuk)
если бы это зависело от меняif it were up to me (marimarina)
если бы это случилосьif it be so that
если бы это стало известноhad the news got out (Over the years, he reportedly built up quite an archive of documents, records and investigative material pertaining to the phenomenon, yet none of this ever saw the light of day during the Queen's reign. "This is highly sensitive," UFO investigator Nick Pope told History TV. "Here you have the queen's husband investigating UFOs. Had the news got out it would have caused a sensation." unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
если бы этого было малоas if this was not enough
если бы яhad one (ты, он и т. п.)
если бы я был на вашем местеif I were you
если бы я был на его местеif I were he
если бы я был на твоём местеif I was walking in your shoes (Yanick)
если бы я был на твоём местеif I were you
если бы я был тамhad I been there
если бы я был тамif I had been there
если бы я зналif I'd known (If I'd known what I was walking into, I never would have gone – Если бы я знал, во что я ввязываюсь (на что я иду), я бы никогда (туда) не пошел Taras)
если бы я знал, чтоif I had known (If I had known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk)
если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался домаif I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home
если бы я мог в одночасье изменить мирif I could change the world overnight (Alex_Odeychuk)
если бы я мог войтиcould I breathe myself into A.
если бы я мог выбирать, я предпочёл бы охотничье ружьёif I had my druthers I'd take a shotgun
если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы словаif I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk)
если бы я мог превратиться в A.could I breathe myself into A.
если бы я мог, я бы сам отколотил тебяI'd set about you myself if I could
если бы я мог, я оставил бы всё так, как естьif I could let the matter rest, I would do it
если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайтиonly that I am busy I'd ask you in
если бы я не любил егоbut for the love I bear him
если бы я рассказал вамif I were to tell you ("Well, if I were to tell you all the adventures that my little chum and I went through, you would not thank me, for I would have you here until the sun is shining." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
если бы я своими глазами не увиделif I had not seen first hand (There are other police and fire services members in the Kenefick area that have seen this creature, and I have personally heard numerous stories of sightings. If I had not seen first hand, I would not have believed it myself. (mysteriousuniverse.org) -- Если бы я своими глазами не увидел, то в жизни не поверил бы. ART Vancouver)
если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?if I were to propose, would you accept?
если бы я только знал!had I but known!
если бы я только зналlittle did I know (Abysslooker)
если бы я только знал!if I only knew!
если бы я только зналif only I had known (тогда)
если не можешь улыбаться, то хотя бы не хмурьсяif you can't be a sun, don't be a cloud
если пьеса слабая, вы всё равно не спасёте её, сколько бы вы ни переигрывалиif the play is bad, you will never turn it into a success by camping it up like that!
если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!
и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы яand to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль 4uzhoj)
как бы мы смеялись, если бы это была правда!supposing that it were true, how we should laugh!
как было бы хорошо, если быwouldn't it be nice (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: Wouldn't it be nice to get rid of those stiff joints and muscles?)
как если быas good as
как если быeven as (eugenealper)
как если быas if
как если быas though
как если быLike if (yanadya19)
как если бы кто-то был частью семьиlike one of the family (My sister's friend is like one of the family and we invite her to come with us wherever we go Taras)
как если бы мы действовали самостоятельноas we could do ourselves (Johnny Bravo)
книга была бы намного интереснее, если бы сюжетная линия была подробнее разработанаbe filled out the book would be more interesting if the story-line were filled out
лошадь могла бы выиграть, если бы жокей был лучшеthe horse might have won with a better jockey up
меня больше устроило бы, если бы вы пришли завтраI'd rather you came tomorrow
меня больше устроило бы, если бы вы пришли завтраI'd you came tomorrow
Меня бы не удивило, если бы он это сделалI wouldn't put it past him (Maria Klavdieva)
меня бы не удивило, если бы пошёл дождьI shouldn't be surprised if it rained
меня бы ничуть не удивило, если бы он оказался замешанным в заговореI shouldn't be surprised if he were in the plot
меня не удивило бы, еслиI shouldn't be surprised if
многие члены были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержалиmost members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up
мы бы кончили работу быстрее, если бы он помогwe could finish the job faster if he would help
мы бы кончили работу быстрее, если бы он помогалwe could finish the job faster if he would help
мы бы пошли туда, если бы нас пригласилиwe should go there if we were invited
мы бы успели на поезд, если бы шли быстрееwe should have caught the train if we had walked faster
мы хотели бы остановиться у вас, если вы согласныwe would rather stay with you, if you will have us (нас принять)
не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли?I'd like to borrow your paper if you're finished with it
ничего не случилось бы, если бы я вошёлnothing would do but that I should come in
но если бы дело было в этомbut if that were the case (NumiTorum)
но Россия не была бы Россией, если быand this being Russia
ну что же, если бы дажеwhat if
ну что же, если бы даже я сказал емуwhat if I did speak to him
о, если бы :!oh, for :!
о если бы!would that!
о если бы!o that!
о, если бы выдался хороший день!oh, for a fine day!
о, если бы выдался ясный день!oh, for a fine day!
о, если бы у меня была лошадь!o, for a horse!
о, если бы я знал правду!oh, that I knew the truth!
о если бы я мог ещё раз увидеть вас!oh that I might see you once more!
о, как было бы славно, если бы выдался хороший день!oh, for a fine day!
о, как было бы славно, если бы выдался ясный день!oh, for a fine day!
он бы не оправдал их доверия, если бы не учёл их пожеланий сейчасhe would be betraying their trust if he ignored their wishes now
он бы не так жестоко обманул нас, если бы просто солгалhe deceived us worse than if he had told us an outright lie
он бы пришёл, если бы вы его пригласилиhe would come if you invited him
он бы пришёл, если бы зналhe would come if he knew
он бы пришёл, если бы смогhe'd a come if he could
он бы рассердился, если бы узналhe would be angry if he knew
он бы сделал это, если бы умелhe would do it if he knew how
он бы успел на поезд, если бы шёл быстрееhe should have caught the train if he had walked faster
он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельствоhe would be happy save for one thing
он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнатьhe was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby
он действовал так, как если бы был испуганhe acted like he was afraid
он мог бы поспеть вовремя, если бы бежал быстрееhe might have arrived in time if he had run quicker
он мог бы это сделать, если бы захотелhe could have done it if he had wanted to
он мог бы это сделать, если бы захотелhe could do it if he were so minded
он не поверил бы этому, если бы не увидел самhe would not have believed it, but that he saw it himself
он не смог бы этого сделать, если бы не ваша помощьhe couldn't have done it save for your help
он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образомhe was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied
он пришёл бы, если бы знал, что вы здесьhe would have come if he had know you were here
она была бы интересней, если бы не так красиласьshe would look better if she didn't paint so much
она смогла бы сделать доклад, если бы захотелаshe could make the report, if she liked
она упала бы, если бы он не удержал еёshe would have fallen but he caught her
они бы нам помогли, если бы они там былиthey would have helped us if they had been there
представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 годуimagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 (ew.com betelgeuese)
рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог ввести новый материалthe manuscript might be usable if the author could fill it out
рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог её пополнитьthe manuscript might be usable if the author could fill it out
так, как если быlike as though (Konstantin 1966)
точно так же, как если быthe exact same way that if (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
точно так же, как если быexactly as if (Ying)
точно так, как если быfor all the world as if
тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебеit is much more bigger than you (-I want to get this out into public -You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you. (-Я хочу, чтобы люди узнали об этом Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.) )
ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам?even if I did know, you think I would tell you?
хороши мы были бы, если бы согласились!where would we be if we agreed?
что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету?where should I be if I followed your advice?
что, если быhow about
что, если быwhat about
что если бы мы пошли погулять?suppose we went for a walk a
это как если быit's as if
это как если бы у васmuch like having (Yanamahan)
этого не произошло бы, если быthis would not have been possible if (yevsey)
эх, если быif only (If only I had ​listened to my parents! Alexander Demidov)
я бы выиграл, если бы не споткнулсяI would have won if I had not tripped
я бы купил эту книгу, если бы я её увиделI should have bought the book if I had seen it
я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизниI could not do it for my blood
я бы не расстроился, если ...I wouldn't be sad if (Халеев)
я бы не удивился, еслиI shouldn't wonder if
я бы никогда не кончил, если быI should be endless if
я бы пошёл с вами, если бы не был так занятI'd come with you but that I am so busy
я бы сам отколотил тебя, если бы могI'd set about you myself if I could
я бы сделал так, если бы был на вашем местеI would do it if I were you
я бы сказал вам если бы вы спросилиI would have told you if you had asked
я бы сказала вам если бы вы спросилиI would have told you if you had asked
я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возраженийI'd like to go on if that's all right by you
я был бы очень рад, если бы вы перевели этот отрывокI should be very glad if you would translate this passage
я был бы очень рад, если бы вы перевели эту страницуI should be very glad if you would translate this page
я был бы очень рад, если бы вы сообщили мне его адресI should be very glad if you could tell me his address
я был бы признателен вам, если бы выI would be grateful if you could
я мог бы прийти пораньше, если нужноI could come earlier, if necessary
я мог бы услышать, если бы за мной кто-то шёлI could hear footsteps coming up behind me
я не удивился бы, еслиI shouldn't be surprised if
я пошёл бы туда, если бы у меня было времяI should go there if I had time
я приду, но если бы я не пришёл, уходитеI shall come but if I do not go away
я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занятI would do it with pleasure, only I am too busy