Subject | Russian | English |
Makarov. | в больших городах люди вынуждены дышать опасными газами от выхлопов автомобилей и труб заводов | in large cities people breathe in dangerous gases from cars and chimneys |
Makarov. | в доме всё дышало богатством | there was an aroma of wealth in the house |
Игорь Миг | в котором нечем дышать | airtight |
Makarov. | вновь начать ровно дышать | regain one's breath |
Makarov. | вновь начать ровно дышать | recover one's breath |
Makarov. | вновь начать ровно дышать | fetch one's breath |
Makarov. | воздух, которым мы дышим | the air we inspire |
Makarov. | воздух, которым мы дышим | air we inspire |
idiom. | врать как дышать | lie through one's teeth (Баян) |
Игорь Миг | врать как дышать | be shamelessly mendacious |
Игорь Миг | врёт как дышит | is a consummate liar |
gen. | врёт как дышит | he is shamelessly mendacious |
Игорь Миг | врёт как дышит | lying for him is like rolling off a log |
Makarov. | вызови врача, мне не нравится, как ребёнок дышит | get the doctor in, I don't like the sound of the child's breathing |
gen. | глубоко дышать | hyperventilate |
gen. | глубоко дышать | deepen |
gen. | город, где все дышит стариной | town redolent of age |
Makarov. | девушка страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышать | lassie turned very white, and gasped for breath |
gen. | дышать быстро и часто | puff |
auto. | дышать в алкотестер | be breathalyzed (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | дышать в затылок | be close on the heels of |
Игорь Миг | дышать в затылок | be a close runner-up |
inf. | дышать в затылок | be hot on the heels of something (чему-либо) / (кому-либо monadia) |
gen. | дышать в затылок | be hot on someone's tail (ocf.berkeley.edu/~wrader/slang/linking.html Tanya Gesse) |
idiom. | дышать в затылок | be on someone's heels (4uzhoj) |
idiom. | дышать в затылок | be hard on the heels of (4uzhoj) |
idiom. | дышать в затылок | be in hot pursuit (4uzhoj) |
idiom. | дышать в затылок | breathe down someone's neck (To follow someone too closely, making it uncomfortable for them. Interex) |
idiom. | дышать в затылок | be hot on the heels of (The one-time underdog is hot on the heels of the leading candidate. 4uzhoj) |
idiom. | дышать в затылок | breathe down someone's neck (Aly19) |
idiom. | дышать в затылок | breathe on someone's neck (Aly19) |
Игорь Миг | дышать в затылок | wait in the wings |
gen. | дышать в затылок кому-либо | be hot on someone's trail (Bullfinch) |
gen. | дышать в затылок кому-либо | be hot on someone's track (Bullfinch) |
idiom. | дышать кому-либо в спину | breathe down one's neck (напр., участник соревнования, идущий вторым, дышит в спину лидеру Grudiy) |
amer. | дышать в спину | right on top of smb. (...the cops are right on top of us Taras) |
gen. | "дышать в спину" | be at the back of the pack |
slang | дышать в спину | breathe down neck (Simonoffs) |
Makarov. | дышать в спину | be at the back of the pack |
idiom. | дышать в спину | breathe down one's neck (driven) |
idiom. | дышать в спину | be in hot pursuit (4uzhoj) |
gen. | дышать в спину | be right behind (someone SirReal) |
swim. | дышать в сторону | side breath |
auto. | дышать в трубку | be breathalyzed (Andrey Truhachev) |
auto. | дышать в трубочку | be breathalyzed (Andrey Truhachev) |
auto. | дышать в трубочку | blow into a Breathalyzer (Andrey Truhachev) |
Makarov. | дышать воздухом | breathe air |
gen. | дышать воздухом | take the air |
Makarov. | дышать гелиевой смесью | breathe a helium mixture |
Игорь Миг | дышать грудью | breathe from the chest (Мы и дышим-то по-разному: мужчины – животом, женщины– грудью – You see, we all breathe differently: men breathe from the belly, women – from the chest. //(Michele Berdy).20) |
gen. | дышать жаром | furnace (о печи) |
Игорь Миг | дышать животом | breathe from the belly (Мы и дышим-то по-разному: мужчины – животом, женщины– грудью – You see, we all breathe differently: men breathe from the belly, women – from the chest. //(Michele Berdy).20) |
Gruzovik | дышать затруднённо | breathe heavily |
gen. | дышать здоровьем | shine with health |
gen. | дышать злобой | emanate evil (SirReal) |
scub. | дышать из одного лёгочника | share air |
gen. | дышать изобилием и достатком, излучать богатство | exude affluence (GeorgeK) |
Makarov. | дышать как загнанный олень | pant like a chased deep |
gen. | дышать клеем | breathe in glue fumes (токсикомания denghu) |
Makarov. | дышать местью | breathe revenge |
Gruzovik | дышать местью | breathe vengeance |
gen. | дышать на зеркало | breathe on a mirror (on windowpanes, on a polished surface, etc., и т.д.) |
gen. | дышать на ладан | be on one's way out |
gen. | дышать на ладан | be dying out (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be on the verge of collapse (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be breathing one's last ("He's breathing his last," retorted the colonel. "Leave him alone, Filiukov. You're both dismissed" Taras) |
gen. | дышать на ладан | have one foot in the grave (Rust71) |
Gruzovik | дышать на ладан | be near death |
gen. | дышать на ладан | the sands of life are running out |
gen. | дышать на ладан | be at death's door (Rust71) |
gen. | дышать на ладан | be on one's last legs (Anglophile) |
gen. | дышать на ладан | be too near one's end (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be going to go west (Taras) |
gen. | дышать на ладан | run on fumes (КГА) |
Игорь Миг | дышать на ладан | be on life support |
gen. | дышать на ладан | be not far from complete failure (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be not far from death (Taras) |
gen. | дышать на ладан | her number is up |
gen. | дышать на ладан | Its number is up (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be close to the abyss (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be at the end of one's rope (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be at the end of one's tether (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be on one's death bed (Taras) |
gen. | дышать на ладан | go to pieces (Taras) |
gen. | дышать на ладан | become dilapidated (Taras) |
fig. | дышать на ладан | be on the ropes (mikhailS) |
idiom. | дышать на ладан | be in tatters (Abysslooker) |
gen. | дышать на ладан | be at one's last gasp (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be measured for one's coffin (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be on the edge of the grave (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be in its last days (Taras) |
gen. | дышать на ладан | be on the way out |
Makarov. | дышать носом | breathe through the nose |
Makarov. | дышать носом | breathe through one's nose |
gen. | дышать носом | breathe through the nostrils (through the mouth, through a tube, etc., и т.д.) |
gen. | дышать под водой | breathe underwater (Soulbringer) |
gen. | дышать полной грудью | drink the air |
gen. | дышать полной грудью | breathe freely (букв. и перен.: I could finally breathe freely – Я наконец-то мог дышать полной грудью Рина Грант) |
gen. | дышать простотой | breathe simplicity |
Makarov. | дышать ртом | breathe through one's mouth |
gen. | дышать с присвистом | wheeze |
gen. | дышать с трудом | labour for breath |
gen. | дышать с трудом | throttle |
gen. | дышать с трудом | fetch breath |
gen. | дышать с трудом | gasp |
gen. | дышать с трудом | breathe with difficulty |
Makarov. | дышать с трудом | gasp for air |
Makarov. | дышать с трудом | breath with difficulty |
Makarov. | дышать с трудом | gasp for breath |
Makarov. | дышать с трудом | fetch one's breath |
gen. | дышать с трудом | labor for breath |
gen. | дышать с хрипом | wheeze |
med. | дышать самостоятельно и регулярно | breathe spontaneously and adequately (ig003) |
Makarov. | дышать свежим воздухом | breathe fresh air |
gen. | дышать свежим воздухом | take air |
gen. | дышать свежим воздухом | take the air |
med. | дышать спокойно | breathe tidally (без усилий CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | дышать угрозой | breathe forth threats |
gen. | дышать угрозой | breathe out threats (tenderness, etc., и т.д.) |
gen. | дышать целебным воздухом | breathe wholesome air (foul air, etc.) |
gen. | дышать что-либо | breathe |
gen. | дышать шумно | breathe noisily (regularly, irregularly, etc., и т.д.) |
slang | дыши глубже | take it easy! |
Игорь Миг | дышит ему в спину | breathes down his neck |
pulm. | Дышите глубже | Breathe more deeply (Игорь_2006) |
gen. | дышите глубже | breathe deeper |
gen. | его лицо дышало радостью победы | there was a look of triumph on his face |
gen. | его лицо дышало энергией | his face expressed energy |
gen. | его письмо дышало местью | his letter breathed out vengeance (such venom, etc., и т.д.) |
gen. | его поэзия дышит мощью и чувством | his poetry is charged with strength and feeling |
Игорь Миг | еле дышать | be on last legs |
Gruzovik, fig. | еле дышать | be on one's last legs |
fig. | еле дышать | be on one's last legs |
gen. | еле дышать | be scarcely alive |
gen. | еле дышать | be hardly breathing |
Gruzovik | еле дышать | be at one's last gasp |
gen. | еле дышать | be at one's last gasp |
jarg. | еле дышит | on its last legs (Grebelnikov) |
gen. | здесь все дышит богатством | there is a smell of affluence here |
gen. | здесь все дышит властью | there is a smell of power here |
gen. | здесь всё дышало миром | the place had an aura of peace |
gen. | здесь всё дышало ностальгией | there is an aroma of nostalgia |
gen. | здесь всё дышало спокойствием | the place had an aura of peace |
gen. | здесь всё дышит покоем | here everything denotes peace |
Gruzovik | здесь легче дышится | the atmosphere is more congenial here |
gen. | каждый её жест дышит грацией и благородством | there is grace and dignity in each of her gestures |
gen. | Кажется, нечем дышать | there's hardly a breath in the air |
gen. | когда он закончил дистанцию, он тяжело дышал | he was breathing hard when he finished the race |
gen. | коротко, отрывисто дыша | hitching in breath (Lexeme) |
gen. | лицо, которое дышит энергией | a face that denotes energy (излучает энергию) |
Makarov. | ложись ровно и глубоко дыши | lie down flat and breathe deeply |
Makarov. | лошадь тяжёло дышала | the horse blew heavily |
Игорь Миг | лён хорошо дышит | linen is really breathable (американской переводчицы Мишель Бёрди) |
gen. | мешать дышать | make difficult to draw breath (lulic) |
Gruzovik | мне дышится тяжело | it is hard for me to breathe |
Игорь Миг | мне трудно дышать | I can barely breathe (Я без мамы, как без солнца, трудно мне дышать – Without my mother it's like being without the sun, and I can barely breathe (Michele Berdy):20) |
Makarov. | мужчины, казалось, дышали только войной | men seemed only to respire war |
gen. | мы дышим бессознательно | breathing is automatic |
gen. | на ладан дышать | become dilapidated (Taras) |
gen. | на ладан дышать | go to pieces (Taras) |
gen. | на ладан дышать | her number is up |
gen. | на ладан дышать | Its number is up (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be on one's last legs (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be on its last legs (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be too near one's end (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be at the end of one's rope (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be not far from complete failure (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be breathing one's last (тж. см. дни сочтены Taras) |
gen. | на ладан дышать | be not far from death (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be going to go west (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be close to the abyss (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be at the end of one's tether (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be on one's death bed (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be at one's last gasp (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be at death's door (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be measured for one's coffin (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be on the edge of the grave (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be in its last days (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be dying out (Taras) |
gen. | на ладан дышать | be on the verge of collapse (Taras) |
gen. | на ладан дышать | have one foot in the grave (Taras) |
gen. | на ладан дышит | he is near death (Его дедушка очень болеет, боюсь, что дышит на ладан (His grandfather is very ill and I'm afraid he is near death (Michele Berdy)) |
jarg. | на ладан дышит | be on its last legs (напр.: your battery life fading away quicker than it used to, I think your battery is on its last legs. Grebelnikov) |
gen. | на ладан дышит | he is on his last legs |
Makarov. | на такой высоте трудно дышать | it is difficult to breathe in these altitudes |
Makarov. | на такой высоте трудно дышать | it is difficult to breathe at these altitudes |
gen. | 'наступать на пятки', "в спину дышать" | hard on heels (shoorah) |
med. | начать дышать | began breathing (Alex_Odeychuk) |
gen. | не дышать | hold breath |
inf. | неровно дышать | have the hots for (April May) |
Игорь Миг | неровно дышать | have a thing for (someone); по отношению к кому-либо) |
inf. | неровно дышать | get fond of (к кому-то (влюбиться) Лиана Ш.) |
gen. | неровно дышать | have a crush on (someone rav_chovel) |
idiom., inf. | неровно дышать к | have a soft spot for (How do you tell if a guy has a soft spot for you?) |
gen. | неровно дышать к | pant for (It is not like whispering lies about which famous women are panting for him. nytimes.com rafail) |
Игорь Миг | неровно дышать к | get a crush on (Конечно, он пригласит тебя на бал! Всем видно, как он к тебе неровно дышит! – Of course, he'll invite you to the ball. Everyone knows that he's got a crush on you //(Michele Berdy)'20) |
Игорь Миг | нечем дышать | I can't breathe (какая духота! нечем дышать – It's so stuffy I can't breathe (Michele Berdy):20) |
brit. | нечем дышать | out of puff (Anglophile) |
Игорь Миг | нечем дышать! | there isn't enough air to breath |
idiom. | нечем дышать | not a breath of air (Bobrovska) |
Игорь Миг | нечем дышать | there isn't enough air to breathe (душно) |
busin. | обнаружить, что вы учащенно дышите | find oneself hyperventilating |
Makarov. | он дышал как загнанный олень | he panted like a chased deer |
gen. | он дышал прерывисто | he was gasping |
gen. | он дышит на ладан | he is on his last legs |
gen. | он дышит с трудом, и по всем признакам конец близок | his breathing is difficult, and there are all the symptoms of approaching (J. W. Croker) |
gen. | он дышит через рот | he is a mouth breather |
gen. | он еле дышит | he is half dead |
gen. | он ещё дышит | he is still breathing |
Makarov. | он ещё дышит | he is still breathing |
gen. | он ещё дышит | he is stoll breathing |
gen. | он живёт и дышит своей работой | he is practically married to his work |
gen. | он живёт и дышит своей работой | his work is food and drink to him |
inf. | он ко мне неровно дышит | he's keen on me |
inf. | он ко мне неровно дышит | he is keen on me |
auto. | он отказался дышать в трубку | he refused to be breathalyzed (Am. Andrey Truhachev) |
gen. | он прерывисто дышал | his breath came in gasps |
Makarov. | он с трудом дышал | he had a difficulty in breathing |
gen. | он с трудом дышал, ему не хватало воздуха | he had a difficulty in breathing |
gen. | он старался не дышать в дымной атмосфере | he tried to avoid breathing in the smoke |
Makarov. | он трудно дышит | he breathes with difficulty |
gen. | он тяжело, шумно дышал | he blew heavily through his nostrils |
Makarov. | он чуть дышит | he can hardly breathe |
Makarov., inf. | она к нему неровно дышит | she is not indifferent to him |
inf. | она отказалась дышать в трубку | she refused to be breathalyzed. (алкогольный тест Andrey Truhachev) |
Makarov. | она отказалась дышать в трубку | she refused to be breathalyzed (об алкогольном тесте) |
Makarov. | она стала дышать в такт с ним | her breathing had synchronized with his |
Makarov. | она старалась дышать глубоко и ритмично | she tried to breathe deeply and rhythmically |
Makarov. | она страшно побледнела и почувствовала, что ей нечем дышать | she turned very white, and gasped for breath |
Makarov. | она тяжело дышала | her breath came in puffs and gasps |
gen. | от жары в комнате нечем было дышать | the room was hot to suffocation |
Makarov. | от жары нельзя было дышать | the heat was suffocating |
Makarov. | от жары нельзя было дышать | the heat was stifling |
Makarov. | от крутого подъёма он тяжело дышал | the stiff climb winded him |
Makarov. | от крутого подъёма он тяжело дышал | stiff climb winded him |
gen. | отверстие во льду, через которое дышат киты, тюлени | blowhole |
med., slang | розовый пыхальщик пациент, который часто дышит в связи с болезнью лёгких | pink puffer |
gen. | перестать дышать | gasp away one's breath |
proverb | пока дышу – надеюсь | never say die |
proverb | пока дышу – надеюсь | while there is life, there is hope |
proverb | пока дышу, надеюсь | while there is life there is hope (дословно: Пока человек жив, он надеется) |
lat., Makarov. | пока дышу, надеюсь | dum spiro, spero |
proverb | пока дышу – надеюсь | if it were not for hope, the heart would break |
relig. | пока дышу, надеюсь | dum spiro, spero (Latin for "while I breathe, I hope") |
gen. | пока дышу, надеюсь | while I breathe, I hope (Овидий Olga Okuneva) |
gen. | поля дышат весной | the fields give forth an odour of spring |
Makarov. | после длинного забега спортсмен тяжёло дышал | after the long race, the runner was panting for breath |
gen. | посмотри мне в глаза, мне так легче дышать | look into my eyes, it's easier for me to breathe (Alex_Odeychuk) |
gen. | посмотрите, как тяжело дышит эта бедная лошадь | see how the poor horse blows |
astronaut. | предварительно дышать кислородам | prebreathe the oxygen |
Makarov. | предварительно дышать кислородом | to prebreathe the oxygen |
nano | предварительно дышать кислородом | prebreathe the oxygen |
Makarov. | предварительно дышать кислородом | to prebreathe oxygen |
gen. | с трудом дышать | gasp for breath |
Makarov. | свободнее дышать | breathe more freely |
med. | свободно дышать | breathe with comfort |
Makarov. | свободно дышать | breathe freely |
obs. | снова дышать | rebreathe |
gen. | способность дышать | breathability |
Makarov. | способность дышать кислородом | oxygen-breathing capability |
avia. | способность дышать чистым кислородом | oxygen-breathing capability |
avia., med. | способность дышать при избыточном давлении | pressure breathing capacity |
avia., med. | способность дышать при повышенном давлении | pressure breathing capacity |
Makarov. | способность дышать чистым кислородом | oxygen-breathing capability |
gen. | стояла такая жара, что даже дышать было трудно | it was so hot that it seemed too much exertion even to breathe |
gen. | там невозможно было дышать | there was no breathing there |
vulg. | те, кто вынужден дышать газами, выпущенными кем-либо из кишечника | beneficiaries |
gen. | теперь я снова мог спокойно дышать | now I could breathe again |
gen. | тот, кто дышит | breather |
austral., slang | тот, у кого не дышит нос | stuffed up |
gen. | трубка, куда следует дышать | drunkometer |
gen. | кому-л. трудно дышать | have trouble breathing (in the progressive: Is he having trouble breathing? ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | трудно дышится | it is hard to live |
gen. | тяжело дышать | breathe heavily |
gen. | тяжело дышать | breathe heavy |
gen. | тяжело дышать | blow like a grampus |
scottish | тяжело дышать | pech (КГА) |
sport. | тяжело дышать | gasp for air (ssn) |
gen. | тяжело дышать | puff and pant |
gen. | тяжело дышать | puff like a grampus (Anglophile) |
gen. | тяжело дышать | wheeze |
Makarov. | тяжело дышать | puff out |
gen. | тяжело дышать | heave |
gen. | тяжело дышать | be short of breath |
gen. | тяжело дышать | huff (sunman) |
gen. | тяжело дышать | heaving |
gen. | тяжело дышать | pant for breath |
gen. | кому-л. тяжело дышать | have trouble breathing (in the progressive: Is he having trouble breathing? ART Vancouver) |
gen. | тяжело дышать | huff and puff (Marina_Arefyeva) |
gen. | тяжело дышать | sough |
gen. | тяжело дышать | puff |
gen. | тяжело дышать | gasp |
gen. | тяжело дышать | snore like a grampus |
gen. | тяжело дышать | breathe hard |
gen. | тяжело дышать | be short in breath |
gen. | тяжело дышать | puff and blow |
gen. | тяжело дышать | pant |
gen. | тяжело дышать | blow |
gen. | тяжело или шумно дышать | sough |
gen. | улицы Америки начинают "дышать свободно" | the streets of America begin to "clean up" (bigmaxus) |
gen. | учащённо дышать | hyperventilate (Anglophile) |
gen. | часто дышать | pant |
gen. | часто и тяжело дышать | pant |
gen. | чем можно дышать | respirable |
gen. | чем можно дышать | breathable |
Makarov. | чтобы догнать его, мы вошли в пике, воздух просто дышал пулями, а я шпарил за тем мессершмитом на восьмистах футах над землёй, газ в пол | we dove for that, sweating bullets as I barreled over that Messerschmidt at 800 feet full throttle |
inf. | чувствовать, что смерть дышит в затылок | sense death staring at (Olegus Semerikovus) |
gen. | шумно дышать | sough |
gen. | шумно дышать | huff |
Makarov. | эти ботинки уже дышат на ладан | these shoes are going |
Makarov. | эти старые письма, каждая буква которых буквально дышит её богатством | those old letters, breathing of her wealth |
gen. | я едва дышал, я с трудом перевёл дух | I could hardly breathe |