DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing души | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абстрактное искусство ему не по душеabstract art displeases I him
абстрактное искусство ему не по душеabstract art displeases him
автоматический душ для свиных тушautomatic hog sprinkler (на подвесном пути)
актёр только тогда уверен, что волнует души своих слушателей, когда его собственная душа абсолютно спокойнаan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
без гроша за душойas poor as a church mouse (букв.: бедный как церковная мышь)
бесплотные душиunbodied souls
бессмертие душиthe survival of the soul
бессмертная душаspirit
боль терзала его душуpain gnawed at his heart
быть взбешённым в глубине душиbe furious at heart
быть всей душойbe solid for someone, something (за кого-либо, что-либо)
быть всей душойbe hell for something (за что-либо)
быть всей душой заbe solid for someone, something (кого-либо, что-либо)
быть всей душой заbe hell for something (что-либо)
быть всей душой противbe solid against someone, something (кого-либо, чего-либо)
быть довольным в глубине душиbe happy at heart
быть здоровым и телом и душойbe sound of body and mind
быть не по душеgo against the hair
быть не по душеgo against the grain
быть преданным душой и теломbe devoted body and soul
в большом теле заключена маленькая душаa little soul is encased in a large body
в глубине душиat the back of one's mind
в глубине душиat the bottom of the heart
в глубине душиin the inmost of one's heart
в глубине души мальчик сделался ярым приверженцем демократииthe boy had become at heart a root-and-branch democrat
в душеin the spirit
в душе большинство людей радуется неполноценности своих друзейinteriorly most people enjoy the inferiority of their friends
в душе он очень добрый человекunder the surface he is a very kind man
в душе она очень застенчивый человекinside, she's really very shy
в душе остался неприятный осадок от всего происшедшегоthe whole affair left a bitter taste in my mouth
в душе я знаю, что она праваin my heart I know that she is right
в его душе закипел гневanger welled up within him
в её душе ещё сохранилась любовь к немуshe still cherished an affection for him
в моей душе были очень сильны материнские чувстваthe mother in my soul was strong
в слезах она изливала душу своему лучшему другуweeping, she poured out her troubles to her closest friend
в тайниках душиin the secret recesses of the soul
в тайниках душиin the privacy of one's thoughts
в тайниках душиin the inmost recesses of the soul
в тайниках душиin the inmost recesses of the heart
в течение почти всей вечеринки она занималась тем, что изливала свою душу Джимуshe spent most of her time at the party gushing to Jim
в Эфиопии практически самый низкий в мире уровень расхода нефти на душу населенияEthiopia has almost the lowest oil consumption per in the world
величие душиeminence of soul
весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины душиthe news of your misfortune panged me to the innermost of my heart
весть о твоём несчастье огорчила меня до глубины душиthe news of your misfortune panged me to the innermost of my heart
вкладывать всю душу в работуhave one's heart in one's work
вкладывать всю душу в работуput one's back into something
вкладывать всю душу в работуput one's back into one's work
вкладывать всю душу в свою работуput one's heart and soul into one's work
вкладывать всю душу в учёбуput one's heart into study
вкладывать всю душу воput one's whole soul into something (что-либо)
вкладывать всю душу воput one's heart into something (что-либо)
вложить во что-либо всю душуgive one's whole heart to something
вложить всю душу воput one's whole soul into something (что-либо)
вложить душуgive of one's best
внешне он был спокоен, но в душе у него всё кипелоhe was outwardly calm, but raging within
волновать до глубины душиto the bottom of one's heart (и т.п.)
всей душой отдаватьсяthrow oneself body and soul into something (чему-либо)
всей душой отдатьсяthrow oneself body and soul into something (чему-либо)
всеми фибрами души ненавидетьhate something, someone like the plague (что-либо, кого-либо)
всеми фибрами души ненавидетьhate something, someone like poison (что-либо, кого-либо)
всеми фибрами своей души ненавидетьhate something, someone like the plague (что-либо, кого-либо)
всеми фибрами своей души ненавидетьhate something, someone like poison (что-либо, кого-либо)
выбить душу изbeat the daylights out of (someone – кого-либо)
выворачивать душу наизнанкуto poor-mouth
вызвать глубокий отклик в душеstrike a deep chord in someone's heart
выматывать всю душуnag the life out of (someone)
выматывать всю душуharass the life out of (someone)
выматывать всю душуexasperate (someone); надоедать; кому-либо)
выматывать всю душуbother the life out of (someone)
выматывать всю душуworry the life out of (someone)
выматывать всю душуwear someone out (кому-либо)
выматывать всю душуtire someone to death (кому-либо)
выматывать всю душуannoy (someone); надоедать; кому-либо)
выматывать душуworry the life out of (someone)
выматывать душуnag the life out of (someone)
выматывать душуharass the life out of (someone)
выматывать душуbother the life out of (someone)
вымотать всю душуexasperate (someone); надоесть; кому-либо)
вымотать всю душуwear someone out (кому-либо)
вымотать всю душуtire someone to death (кому-либо)
вымотать всю душуannoy (someone); надоесть; кому-либо)
вынуть из кого-либо всю душуtear someone's heart out
выпуск продукции на душу населенияper head output
выпуск продукции на душу населенияper capita output
вытрясти душу изbeat the daylights out of (someone – кого-либо)
вытягивать всю душуwear someone out (у кого-либо, кому-либо, из кого-либо)
вытянуть всю душуwear someone out (у кого-либо, кому-либо, из кого-либо)
гель для душа с оздоравливающим действиемvitalizing shower gel (на кожу)
гель для душа со стимулирующим действиемinvigorating shower gel (на кожу)
глухие тайники человеческой душиthe quicksands of human nature
глухие тайники человеческой душиquicksands of human nature
говорят, что отблески далёкого мира посещают душу во снеsome say that gleams of a remoter world visit the soul in sleep
грешная душаsinful soul
давать пищу душеnourish one's soul
делать что-либо от всей душиdo something with all one's heart
Джимми был уже профессиональным архитектором, мы же – семнадцатилетними бездельниками и хулиганами. Я думаю, в душе он и сам был таким жеJimmy was already a qualified architect, we were seventeen-year-old roughnecks. Basically I think he was at heart a roughneck himself
доктрина о бессмертии души переплелась с анимистическими фантазиямиthe doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fancies
доктрина о бессмертии души так перепутана с анимистическими фантазиямиthe doctrine of the immortality of the soul has become so entangled with animistic fancies
доход на душу населенияper head income
думать что-либо в глубине душиthink something in one's heart
душ ВебераWeber's douche
душ для мойкиwashing spray (скота)
душ для мокрого туалета тушcarcass sprinkler
душ для охлаждения колбасsausage sprinkler (после варки)
душа в пятки ушлаhave one's heart in one's mouth
душа его на небесахhe is in heaven
душа, заключённая в телеthe soul encased in the body
душа, заключённая в телеsoul encased in the body
душа обществаthe life and soul of the party
душа охвачена гневомthe heart is seized with wrath
душа охвачена негодованиемthe heart is seized with indignation
душа охвачена отчаяниемthe heart is seized with despair
душа радуетсяthe heart fills with joy
душа читателя отдыхает, он забывает на время свои собственные заботыthe mind of the reader is unbent, he puts aside for a time his own cares
души в чистилищеthe souls in purgatory
души в чистилищеsouls in purgatory
души не чаятьdote up
души не чаятьdote on
души не чаять в своих детяхcherish one's children
души, освобождённые от своей грубой оболочкиsouls divested of their grosser vehicles
души предковancestral spirits
души тех умерших, имена которых были написаны в только что зачитанном поминальном спискеthose souls of the dead whose names were written upon the bead-roll just read out
души усопшихdeparted spirits
душить волосыscent one's hair
душить поцелуямиsmother with kisses
душить прогрессstultify progress
душить развитие настоящей наукиchoke the progress of true knowledge
душить революциюsuffocate revolution
душить свободуthrottle freedom
душить свободу печатиthrottle the press
душой он будет с вамиhe shall be with you in spirit
его душа отлетелаhis spirit departed
его душа отлетелаhis soul departed
его душа просит музыкиhis heart pines for music
его душа просит музыкиhis heart yearns for music
его душа просит музыкиhis heart longs for music
его душе была нанесена тяжёлая психологическая травмаhis soul was bruised and bemauled
его душил гневhe choked with rage
его душу разъедала ревностьhe was eaten up with jealousy
его здесь нет, но душой он с намиabsent in body, present in soul
его картинам недостаёт душиhis pictures lack soul
его печальный рассказ растрогал всех нас до глубины душиhis sad story touched us all deeply
ей казалось, что прожила она тут очень долго, целую жизнь, или уж во всяком случае несколько очень значительных лет, в течение которых она стала много старше душойshe felt as though she had lived there a long time, a whole lifetime, or at least for several very important years during which she had matured considerably
ей не по душе это местоshe doesn't fancy this place
ей стало легко на душеshe felt relieved
если вы хотите принять душ перед ужином, на этом этаже есть ванная комнатаthere's a bathroom on this floor if you would like to wash up before dinner
если долго держать зло в душе, это плохо кончитсяbottling up your anger leads to trouble
есть сколько душе угодно клубники со сливкамиwallow in strawberries and cream
её задиристые слова были как жало, они пронзали до глубины душиher teasing words had the quality of a barb – they stuck
её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ногиshe was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up
её святошествующие манеры скрывали лицемерную душуher saintly manner concealed a devious mind
её слёзы терзали ему душуher tears wrung his heart
жить душа в душуlive in harmony
жить душа в душуlive in full harmony
жить с кем-либо душа в душуbe in phase with (someone)
забвение охватило наши душиoblivion wrapped our spirits
заглядывание себе в душуself-searching
заглянуть в душуtry to penetrate someone's innermost feelings
заглянуть в душуseek an insight into someone's heart
залезть в душуworm oneself into someone's confidence (кому-либо)
заронить в чью-либо душу семена ненавистиplant in someone the seeds of hate
заронить в чью-либо душу семена ненавистиimplant in someone the seeds of hate
засорить чью-либо душуpoison someone's mind
знать что-либо в глубине душиknow something in one's heart
зрелище несправедливости глубоко врезалось ему в душуthe spectacle of injustice burnt into his soul
играть без душиplay without feeling
играть с душойplay with feeling
из глубины душиfrom the bottom of the heart
из сокровенных глубин человеческой душиfrom the human spirit's deepest deep
избавиться от ненависти в моей душеget the hate out of my system
изливать душуopen one's mind to (someone – кому-либо)
изливать душуopen up one's mind to (someone – кому-либо)
изливать душуopen up one's heart to (someone – кому-либо)
изливать душуopen one's heart to (someone – кому-либо)
излить душуbare one's heart
излить свою душуpour out one's heart to (someone – кому-либо)
излить свою душуpour out one's heart
именно из итальянских поэтов, а также из классических и староанглийских источников совершенствовал Милтон свою душуfrom the Italian poets as well as the classical sources and the elder English ones, did Milton accomplish his soul
искусство – это такая область, где руки, мысли и душа единыFine Art is that in which the hand, the head, and the heart go together
кинуться душитьfly at someone's throat (кого-либо)
кривить душойbe insincere
кто жил и мыслил, тот не может в душе не презирать людейhe who has lived and thought is certain to scorn the men with whom he deals
леденящий душу ужасsoul-chilling terror
лезть кому-либо в душуworm oneself into someone's confidence
лицо – это зеркало душиthe face is an index of the heart
лицо – это зеркало душиface is an index of the heart
медленно отравлять чью-либо душуdistil poison into someone's mind (образн.)
мелкокапельный душ для охлаждения свинейmister
мимолётные мысли о дурном, которые омрачают его душуthe passing thoughts of evil which overcloud his soul
мировая душаAtman (в философии индуизма)
мне это не по душеI don't feel too good about it
моечная установка с верхним душемoverhead spray washing plant
мой отец умер, упокой Господь его душуmy father is dead, may he rest in peace
мойка под душемspraying
молитва – мы подразумеваем под этим общение души с Богомdevotion, by which we mean the soul's communion with God
моя душа все такая же, безразличная к страху и небезразличная к военной славеmy soul is still the same, unmoved with fear, and moved with martial fame
на душе у него омерзительноhe has an awful feeling
на душе у него омерзительноhe feels really bad
на душе у неё было тёмноshe felt gloomy
на душуper head (населения)
надрывать душуrend someone's heart (кому-либо)
найти отклик в чьей-либо душеstrike home to (someone)
найти отклик в чьей-либо душеcome home to (someone)
найти отклик в душеgo home
найти отклик в чьей-либо душеget home to (someone)
не выношу, когда у меня стоят над душой во время работыI hate to be stood over when I am doing a job of work
не иметь ни гроша за душойhave not a shirt to one's back
не по душеagainst the grain
не позволяйте безделью расслаблять ваши душиdo not enervate your souls by idleness
невзгоды юности иссушили её душуthe hardship of her youth has seared her emotionally
некоторые души не воспринимают поэзиюsome natures cannot appreciate poetry
необлегчённая ненависть его душиthe unleavened hatred of his heart
несбывшиеся надежды расстраивают душуdisappointed hope untunes the soul
неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен грехаthe unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin
несправедливое правительство вызывает отчаяние в душах людейan iniquitous government breeds despair in men's souls
несправедливость ожесточила его душуhis soul has been seared by injustice
ни душиnot a bloody one
ни душиnot a single person
ни одна душа не хотела помочь емуnot a creature would help him
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованноan actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease
носовой душWeber's douche (Вебера)
обещать что-либо от всей душиpromise something with one's whole heart
обещать что-либо от всей душиpromise something with all one's heart
облегчить душуsay out
облегчить душуsay away
облегчить душуget off chest
облегчить душуease one's conscience
обречь свою грешную душу на вечные мукиsin one's soul to perdition
одинокая душаdesolate soul
одинокая душаdesolate heart
он был душой обществаhe was the life of the party
он был уверен в том, что душа существуетhe was secured in the existence of soul
он был человек, совершенно не способный на то, чтобы лгать и кривить душойhe was a man utterly incapable of falsehood, or of prevarication of any kind
он в ней души не чаетhe dotes on her
он вкладывает всю свою душу в свои песниhe puts his heart and soul into his songs
он вложил всю душу в свою работуhe put his heart and soul into his work
он всей душой невзлюбил еёhe took a cordial dislike to her
он всей душой сочувствует Эдмундуhis whole soul goes out in sympathy to Edmund
он заглянул себе в душуhe searched his heart
он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe knew it was all over, he could feel the letdown in himself
он мне очень по душеI like him ever so much
он мне совсем не по душеI don't cotton to him at all
он молод душойhe is young in spirit
он не мог дождаться момента, когда сможет принять душhe was longing for a shower
он от души посмеялся над этимhe had a hearty laugh over it
он отдал Богу душуhe commended his soul to God
он открытая душаhe is as open as the day
он принял душhe showered
он пришёлся ей по душеshe cottoned to him
он сделает это за милую душуhe will be only too happy to do it
он сделает это за милую душуhe will be only too glad to do it
он сохранял свет надежды, ярко горевшей в его душеhe kept the lamp of hope burning brightly in his soul
он хотел облегчить свою душу, поделившись своими муками с кем-тоhe wanted to unload some of the anguish onto someone else
она была душой этого экспериментаshe was the linchpin of the experiment
она вкладывает всю душу в свою работуshe put her whole soul into her work
она всегда душится французскими духамиshe always uses French perfume
она душа обществаshe is the life and soul of the party
она души не чает в своих детяхshe cherishes her children
она душитсяshe wears scent
она жаждала найти человека, с которым можно отвести душуshe longed for a person to whom she could unburden herself
она заперла воспоминания о нём в самом глубоком тайнике своей душиshe locked her memories of him away in her heart
она излила перед ним душуshe unloaded her worries on to him
она кроткая, милая душа – она и мухи не обидитshe is a meek little creature who couldn't say boo to a goose
она милосердная душаshe is an angel of mercy
она открыла мне душуshe opened her heart to me
она раскрыла душу перед нимshe bared her soul to him
она умерла. Да упокоит бог её душуPeace be with her. She is dead
они души друг в друге не чаютthey are all in all to each other
они полагали, что наши души существовали до жизни в другом состоянииthey fancied that all our Souls pre-existed in a former state
оскорбить до глубины душиtouch to the quick
оскорбить до глубины душиwound to the quick
оскорбить до глубины душиsting to the quick
оскорбить до глубины душиcut to the quick
отвести душуunburden one's heart
отвести душуunburden
отводить душуvent one's feelings on (на)
отводить душуpour out one's heart (откровенно высказывать наболевшее)
отводить душуrelieve one's feelings
отводить душуunburden oneself
отводить душуunburden one's heart (откровенно высказывать наболевшее)
отводить душуlet oneself go (не ограничивать себя)
отдать богу душуyield up one's breath
отдать богу душуyield up the spirit
отдать богу душуyield up the ghost
отдать Богу душуcommend one's soul to God
отдать богу душуyield up life
отдать богу душуgive up the spirit
отец души не чает в своей дочериthe father dotes on/upon his daughter
открывать душиunlock hearts
открыть душуdisembosom oneself to (кому-либо)
открыть душуunbosom oneself to (кому-либо)
открыть душуbare one's soul
открыть кому-либо свою душуreveal one's soul to (someone)
открыть кому-либо свою душуpour out one's heart to (someone)
охлаждать под душемspray-chill (напр., колбасы после варки)
очищать душуcleanse the soul
переселение душtransmigration
петь без душиsing without feeling
петь с душойsing with feeling
пишет как бог на душу положитfree-wheeling grammar and spelling
по ходу разговора у него в душе росло раздражениеhe did a slow burn as the conversation progressed
поговорить с другом по душамhave a cosy chat with a friend
поддержать умирающую душуfortify the parting soul
пожелать что-либо от всей душиwish something with one's whole heart
пожелать что-либо от всей душиwish something with all one's heart
покойный король в глубине души был католикthe late king had been at heart a Roman Catholic
покойный король в глубине души был католикомthe late king had been at heart a Roman Catholic
политеизм Индии прочно укоренился в душе её народаthe polytheism of india has confixed itself upon the Hindu soul
помолитесь за упокой его душиpray for the repose of his soul
понятия, запечатлённые в душе прежде всякого дискурсивного размышленияnotions engraven in the soul antecedently to any discursive ratiocination
постичь чью-либо душуgain an insight into someone's character
потребление алкогольных напитков на душу населения за последние два года снизилосьthe per capita consumption of alcohol has dropped over the past two years
потребление на душу населенияconsumption per head of population
потребление на душу населенияconsumption per capita
потребность на душу населенияdemands per person
почти любая вещь, развращающая душу, разрушает телоalmost every thing which corrupts the soul decays the body
почувствовать самую душу Шекспира, читая его сонетыget a glimpse of Shakespeare's very self in the Sonnets
праведные душиholy souls (усопших)
приветствовать кого-либо от всей душиwelcome someone with one's whole heart
приветствовать кого-либо от всей душиwelcome someone with all one's heart
прийтись по душеtake someone's fancy (кому-либо)
прийтись по душеcatch fancy (кому-либо)
принимать душhave a shower
продать душу дьяволуsell one's soul to the devil
производство молока на душу населенияproduction of milk per capita
промывка почек под душемspraying of kidneys
проповедовать о спасении душиpreach salvation
работать с душойgo to work with a will
разбередить душуchurn up
разбередить душуopen up a wound
раздирать душуrend someone's heart (кому-либо)
раздирать душуtear someone's heart (кому-либо)
раздирать душуlacerate someone's heart (кому-либо)
различные предлоги, под которыми практичные люди обманывают себя и пренебрегают благополучием своих душthe various pretexts under which worldlings delude themselves and neglect the welfare of their souls
раскрывать душуopen up one's mind to (someone – кому-либо)
раскрывать душуopen one's mind to (someone – кому-либо)
раскрывать душуopen up one's heart to (someone – кому-либо)
раскрывать душуopen one's heart to (someone – кому-либо)
раскрыть перед кем-либо свою душуlay one's heart bare before (someone)
раскрыть кому-либо свою душуopen one's heart to (someone)
растрогать кого-либо до глубины душиget home to (someone)
растрогать кого-либо до глубины душиstrike home to (someone)
растрогать кого-либо до глубины душиcome home to (someone)
растрогать кого-либо до глубины душиpull at someone's heartstrings
расход на душу населенияconsumption per head of population
расход на душу населенияper capita consumption
расход на душу населенияconsumption per capita
ревность отравила его душуjealousy envenomed his mind
родители опасаются, что души детей будут испорчены насилием, которое они видят по телевизоруparents are afraid that their children's minds will be polluted with the violence that they see on television
самая душа его строилась из одной лишь скорбиhis very soul was elemented of nothing but sadness
самый лучший зал в вашей душе занимает Злоmalice usurps the best chamber in your minds
сбросить камень с душиease one's conscience
свои симпатии он скрывал в глубине душиhis sympathies cellared in the depths of his own mind
своё настоящее "я" он скрывал в тайниках душиsecret self he had enclosed within
своё настоящее "я" он скрывал в тайниках душиa secret self he had enclosed within
священник просил своих прихожан молиться за души мучениковthe priest asked the members of his congregation to pray for the souls of martyrs
сколько душе угодноone's heart's content
слёзы душили еёshe was choking back tears
снять с души тяжесть, рассказав о своей тайнеdisburden one's mind of a secret
снять тяжесть с душиtake a load off mind
снять тяжесть с души уtake a load off someone's mind (кого-либо)
снять тяжесть с души уtake a load from someone's mind (кого-либо)
спасать души грешниковsave sinners
спасать свою душуsave one's soul (рел.)
спасти чью-либо душуsave someone's soul
спасти свою душуfind salvation
спасти свою душуobtain salvation
спасти свою душуattain salvation
стоять над душой уpester (someone – кого-либо)
стоять над душой уworry the life out of (someone – кого-либо)
стоять над душой уharass (someone – кого-либо)
стоять у кого-либо над душойstand over (someone)
стоять у кого-либо над душойbreathe down someone's neck
тайники душиthe sanctuary of one's thoughts
тайники душиthe sanctuary of one's heart
так прискорбен упадок нашей душиso deplorable is the degradation of our nature
терзающее душу беспокойствоgnawing anxiety
тревога терзала его душуanxiety gnawed at his heart
тревога терзала его душуanxiety gnawed at his heart
тронуть чью-либо душуtear at someone's heart
у меня душа не лежала к этой работеI didn't have my heart in this work
у меня на душе неспокойноhe is worried
у меня на душе неспокойноhe is disquieted
у меня на душе неспокойноhe is disturbed
у меня с души камень свалилсяthat's a great weight off my mind
у меня спокойно на душеI have my mind secure
у него благородная душаhe is a noble spirit
у него в душе всё кипелоhis spirit was hot within him
у него гадко на душеhe has a nasty feeling
у него гордая душаhe is a proud spirit
у него душа болит за неёhis heart aches for her
у него душа не лежитhe has an aversion (for, from, to; к)
у него душа не лежитhe has a distaste (for; к)
у него душа рвётся на частиhis heart is being torn in two
у него за душой всего 10 долларовhis assets embrace $10
у него за душой ни центаhe is stony broke
у него на душеhis feelings have burned out
у него на душе пасмурноhe feels gloomy
у него на душе покойноhis worries are gone
у него на душе полегчалоhe feels relieved
у него на душе полегчалоhe feels a load off his mind
у него на душе хмуроhe is feeling very gloomy
у него нет ничего за душойthere is no substance in him
у него низкая душаhe is a mean spirit
у него робкая душаhe is a timid spirit
у него смутно на душеhe feels depressed
у него сумрачно на душеhe is feeling downhearted
у него тяжело на душеhe is sick at heart
у него тяжело на душеhe has a weight upon his heart
у него широкая душаhe is a generous spirit
у него это благородная душаhe is a noble spirit
у него это гордая душаhe is a proud spirit
у него это низкая душаhe is a mean spirit
у него это робкая душаhe is a timid spirit
у него это широкая душаhe is a generous spirit
у неё было легко на душеshe was light in mind
у неё было легко на душеshe was light in heart
у неё было тяжело на душеshe was heavy-hearted
у неё душа нараспашкуshe wears her heart on her sleeve
у неё за душой ни грошаshe hasn't a penny to her name
у неё широкая душаshe has a generous nature
умирающий вверил свою душу Богуthe dying man commended his soul to God
умирающий отдал Богу душуthe dying man recommended his spirit to God
умирающий отдал богу душуthe dying man commended his soul to God
уязвить до глубины душиtouch to the quick
уязвить до глубины душиwound to the quick
уязвить до глубины душиsting to the quick
уязвить до глубины душиcut to the quick
человек не однородное существо, он сотворён из возвышенной души и плотского телаman is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly body
человек представляет собой смесь духовного и физического, смесь души и телаman is a mixed being, made up of a spiritual soul and of a fleshly body
человек схватил эмира за горло и начал душить егоthe man took the Emir by the throat and choked him
человеческая душаnature
честнейшая душаas honest a man as ever trod on earth
честнейшая душаas honest a man as ever lived
честнейшая душаas honest a man as ever broke bread
чист душой и теломpure in mind and body
чувствовать что-либо в глубине душиfeel something in one's heart
чужая душа – потёмкиthe human heart is a mystery
щемящая душу тревогаanxiety dragging at one's heart-strings
эта девушка мне по душеshe is a girl after my own heart
эта мысль пришлась ему по душеhe was highly tickled at the idea
эта песня как бальзам на душуthe song is balm to the soul
эта работа ей не по душеshe has no liking for this work
эта работа притупила его ум и подавила душуthe work benumbed his mind and crushed his spirit
эти души не желали терпеть муки как неминуемую расплату за грядущие вознаграждения в потусторонней жизниthese souls had not desired sufferings as the unavoidable price of an other-worldly reward
это благородная душаhe is a noble spirit
это гордая душаhe is a proud spirit
это низкая душаhe is a mean spirit
это робкая душаhe is a timid spirit
это широкая душаhe is a generous spirit
я был болен душой и телом, чувствовал себя подавленнымI was sickly of body and mind, felt heavy-laden
я думаю, моя душа переселится в какое-нибудь деревоI think my soul would transmigrate into some tree
я знаю, что должен вставать утром каждый день, но моя душа восстаёт против этогоI know I have to get up every morning, but my mind revolts against the thought
я излил душу в письме к мистеру ПI vented my soul in a line to Mr. P
я объяснил в чём дело, и тогда он от души рассмеялсяI explained the matter, whereupon he laughed heartily
я побрился, принял душ и оделсяI shaved and showered and dressed
я стоял твёрдо, собирая в душе всю свою силуI stood firm collected in my strength within
ярость душила егоhe gibbered with rage