Russian | English |
в ваших словах есть доля правды | there is something in what you say |
в восемнадцатую долю листа | octodecimo (книга) |
в восьмую долю листа | in eights |
в двенадцатую долю листа | duodecimo |
в долю секунды | in a split second (Tundra_cold) |
в его словах была доля правды | there was a suspicion of truth in what he said |
в его словах была доля правды, аш hint | there was a suggestion of truth in what he said |
в его утверждении есть доля правды | there is a particle of truth in his statement |
в каждой сказке есть доля правды | in every fairytale there is a grain of truth (Andrey Truhachev) |
в каждой сплетне есть доля правды | every gossip is woven with a thread of truth |
в каждой сплетне есть доля правды | even gossip is woven with a thread of truth |
в каждой шутке есть доля правды | every joke is woven with a thread of truth (Taras) |
в каждой шутке есть доля правды | even joke is woven with a thread of truth (Taras) |
в каждой шутке есть доля правды | there is a grain of truth in every joke (см. goo.gl/W2qTFH wiktionary Hitai) |
в каждой шутке есть доля правды | there is a kernel of truth in every joke |
в каждой шутке есть доля правды | in every joke there is an element of truth (rechnik) |
в каждой шутке есть доля правды | jokes are half-meant (NGGM) |
в качестве доли | as a proportion of (MichaelBurov) |
в одинаковых долях | in equal parts (I. Havkin) |
в равных долях | in equal portions (ABelonogov) |
в равных долях | in equal parts (ABelonogov) |
в считанные доли секунды | in moments (sever_korrespondent) |
в шестую долю | sextuple |
в этих доводах есть доля истины | there is some truth to these arguments (A.Rezvov) |
в этом есть большая доля истины | there is a good deal of truth in it |
в этом есть большая доля правды | there is a good deal of truth in it |
в этом есть большая доля правды | there's a deal of truth in it |
в этом есть большая доля смысла | there is a good deal of sense in it |
в этом есть большая доля смысла | there's a deal of sense in it |
в этом есть доля истины | there is something in it |
в этом есть доля правды | there is a deal of truth in it |
в этом есть доля правды | there's a grain of truth in it |
в этом есть доля правды | it does have some basis in truth. (denghu) |
в 16-ю долю листа | sextodecimo |
взять в долю | cut in (cut someoned in on something: please cut us in on some of the investment returns // This guy has been making porno in his basement and he didn't cut the boss in. (example by 4uzhoj) Баян) |
включать в долю | cut someone in (бизнеса или сделкт: Come on, Joey, you promised to cut me in on this one! vogeler) |
включать в долю | cut somebody in (бизнеса или сделкт: Come on, Joey, you promised to cut me in on this one! vogeler) |
включать в долю | cut smb in (бизнеса или сделкт: Come on, Joey, you promised to cut me in on this one! vogeler) |
включать в долю | cut in (бизнеса или сделкт: Come on, Joey, you promised to cut me in on this one! vogeler) |
войти в долю | go whacks (с кем-либо) |
войти в долю | go shares (with) |
войти в долю | go halves with in (с кем-либо) |
войти в долю | enter into a partnership with (smb., с кем-л.) |
войти в долю | go snacks with |
войти в долю | come in for a share |
войти в долю | go shares with |
войти в долю | chip in |
войти в долю с | go shares with |
все признают, что в этом есть доля правды | everybody admits that there is some measure of truth in it |
вспомоществование, оказываемое лицу, тяжущемуся за известную долю в прибыли, в случае успеха | champerty |
выдел в натуре долей | apportionment (Alexander Demidov) |
выдел долей в натуре | apportionment (Alexander Demidov) |
выделение земельных участков в счёт земельных долей | farmland allocation as per entitlement (Alexander Demidov) |
выделять доли в натуре | apportion (Alexander Demidov) |
даже в сплетне есть доля правды | every gossip is woven with a thread of truth |
даже в сплетне есть доля правды | even gossip is woven with a thread of truth |
даже в шутке есть доля правды | every joke is woven with a thread of truth |
даже в шутке есть доля правды | even joke is woven with a thread of truth |
десятичная запятая в США для отделения десятичных долей в обозначении валютных данных применяют точку, а в Европе-запятую | decimal point (15.75 долл., но 15,75 евро Александр Рыжов) |
договор залога доли в уставном капитале | equity interest pledge contract (Alexander Demidov) |
доли в проекте | interests in a project (BP and Statoil's working interests in the project are 46% and 45.9% respectively. Alexander Demidov) |
доля акций в уставном капитале | equity interest (Mezzanine financing is basically debt capital that gives the lender the rights to convert to an ownership or equity interest in the company if the loan is not paid ...) |
доля акционера в средствах предприятия | stockholders equity |
доля бюджетного дефицита в ВВП | deficit/GDP ratio (bookworm) |
доля в | portion of (Salaries take up a considerable portion of our total budget. OCD Alexander Demidov) |
доля в | contribution to (Доля в доходах от = contribution to income from. IT systems and revs and benefits contribution to income from adults and housing service users. | Although it is in the UK growth & income sector, I like the 20% contribution to income from overseas holdings. Alexander Demidov) |
доля в | share of (Alexander Demidov) |
доля в акционерном капитале | interest in share capital (Gr. Sitnikov) |
доля в афере | a piece of the action |
доля в деле | interest (капитала) |
доля в деле | share in a business |
доля в капитале | share in capital |
доля в капитале | equity |
доля в мировом промышленном производстве | industrial heft |
доля в общей долевой собственности | share in joint property (ABelonogov) |
доля в общем количестве | as a proportion of (Alexander Demidov) |
доля в общем количестве | as a percentage of (Alexander Demidov) |
доля в общем объёме рынка | market share (Совокупная доля трёх ведущих производителей в общем объёме рынка составляет = The total market share of the top three manufacturers is. The total market share of the top three manufacturers exceeded 80%, with the competition mainly concentrated in China. Alexander Demidov) |
доля в праве общей собственности | share of ownership rights (in ABelonogov) |
доля в праве собственности на | interest in the title to (Alexander Demidov) |
доля в праве собственности на | interest in the ownership of (Alexander Demidov) |
доля в предприятии | share in a business |
доля в проекте | stake in a project (Alexander Demidov) |
доля в проекте | interest in a project (Alexander Demidov) |
доля в процентах | percentage |
доля в работе | part |
доля в уставном капитале | equity stake (Rosneft sealed a $55 billion deal on Oct. 22 to buy TNK-BP. BP will hold a fifth of state-controlled Rosneft. The acquisition, subject to government approval, will give Rosneft extra output and cash flow to finance exploration of Russia’s vast reserves to replace aging fields and ones that are being depleted. TMT – АД) |
доля в уставном капитале ООО | participatory share (gennier) |
доля в уставном капитале | participating interests in the charter capital (ABelonogov) |
доля в уставном капитале | equity stake (Rosneft sealed a $55 billion deal on Oct. 22 to buy TNK-BP. BP will hold a fifth of state-controlled Rosneft. The acquisition, subject to government approval, will give Rosneft extra output and cash flow to finance exploration of Russia’s vast reserves to replace aging fields and ones that are being depleted. TMT Alexander Demidov) |
доля в уставном капитале | shareholding (ООО) или в складочном капитале (товарищество; President German Gref said he was increasing his personal shareholding in the bank by 31 percent this week, and the bank posted profit of 201.2 billion rubles ($6.89 billion) for the first seven months of 2011, a threefold increase on the same period a year earlier. TMT Alexander Demidov) |
доля в уставном капитале | interest in share capital (Gr. Sitnikov) |
доля в уставном капитале | equity interest (Rolls-Royce and Daimler today announce that they have agreed the valuation of Daimler's 50% equity interest in the joint venture Rolls-Royce ... Alexander Demidov) |
доля в уставном капитале | stake in the equity capital (Alexander Demidov) |
доля внутреннего рынка в продажах | domestic sales (rechnik) |
доля вторичного сырья в общем объёме сырья | end-of-life recycling input rates (Ast_Kris) |
доля государственного долга в ВВП | debt/GDP ratio (bookworm) |
доля женщин в штате компании | share of female workers (Ремедиос_П) |
доля женщин в штате компании | female labor force participation (Ремедиос_П) |
доля или часть доли в праве на | some or all of the interest in (in determining whether the principal purpose of the temporary conveyance is to enable some or all of the interest in the real property to be used as collateral in ... Alexander Demidov) |
доля капитала в предприятии | stake |
доля меньшинства в госпредприятии | minority position in a state-owned enterprise |
доля меньшинства в госпредприятии | minority position in a SOE |
доля населения, пребывающая в бедности | poverty headcount (Lavrov) |
Доля наследства в состоянии жены | curtest (Состояние, нажитое в течение жизни, обычно часть владения, передаваемая некоторыми штатами выжившему мужу в недвижимом имуществе умершей жены. Kateh) |
доля перестраховщиков в изменении резерва незаработанных премий | reinsurers' share of change in provision for unearned premiums (Alexander Demidov) |
доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии | reinsurers' share of provision for unearned premiums (Alexander Demidov) |
доля перестраховщиков в резерве незаработанной премии | reinsurers' share of unearned premium reserve (Alexander Demidov) |
доля расходов на благотворительность в прибыли | corporate giving as a percentage of profits (Ремедиос_П) |
доля рынка в денежном выражении | value share (Andrew052) |
доля соцпакета в оплате труда | fringe benefit load (MichaelBurov) |
доля соцпакета в оплате труда | benefit load (MichaelBurov) |
доля участия в капитале | stockholding (в уставном капитале (у ООО) или в складочном капитале (у товарищества)) |
доля участия в капитале | stockholding |
доля участия в совместной деятельности | interests in joint ventures (Lavrov) |
доля участия в совместном предпринимательстве | share of participation in joint ventures (ROGER YOUNG) |
доля участия в уставном капитале | interest in the charter capital (As regards third parties, the transfer is deemed to take place at the time of state registration of the amended charter stating the name of the new participant and its interest in the charter capital. DBiRF Alexander Demidov) |
доля участника в деле | one's share in business |
доля участника в деле | one's partnership interest in business |
доля чего-либо в | proportion of something in (Alexander Demidov) |
известная доля неискренности в характере | smack of insincerity in a character |
известная доля упрямства в характере | smack of obstinacy in a character |
изменение доли перестраховщиков в | change in reinsurers' share of (Alexander Demidov) |
изменение доли перестраховщиков в резерве незаработанных премий | reinsurers' share of change in provision for unearned premiums (Alexander Demidov) |
иметь долю в бизнесе | have interests |
иметь долю в предприятии | have an interest in a business |
иметь долю участия в | hold stake in (Yeldar Azanbayev) |
имеющий форму в четвёртую долю листа | in quarto |
имеющий форму в четвёртую долю листа | quarto |
какая-то доля правды в этом есть | there is some truth in this |
книга в восьмую долю листа | an octavo |
книга в восьмую долю листа | a book in octavo |
книга в восьмую долю листа | an octavo book |
книга в восьмую долю листа | octavo |
книга в одну четвертую долю листа | quarto |
книга в тридцать вторую долю листа | a book in thirty two |
книга в шестнадцатую долю листа | decimo-sexto |
книга форматом в двенадцатую долю листа | a duodecimo book |
книга форматом в двенадцатую долю листа | duodecimo |
книга форматом в одну шестнадцатую долю листа | sixteen |
книги форматом в двенадцатую долю листа или страницы таких книг | twelves |
книги форматом в двенадцатую долю листа таких книг | twelves |
книги форматом в двенадцатую долю страницы таких книг | twelves |
компания, в которой другая компания имеет долю капитала | equity investment (Lavrov) |
Массовая доля вдыхаемых частиц, попадающих в нижние дыхательные пути | respirable fraction (Alexx B) |
мошенническое завладение долей собственника в недвижимом имуществе | house equity skimming (ezinearticles.com Tanya Gesse) |
он пригласил меня в долю | he took me into partnership |
он принял меня в долю | he took me into partnership |
оплачивать долю в уставном капитале общества | pay for an equity interest (Alexander Demidov) |
переход доли в уставном капитале | transfer of equity interest (Alexander Demidov) |
покинуть родные места в поисках лучшей доли | depart in search of better lives |
получить долю в наследстве | inherit in |
права на 100% долю в уставном капитале | sole ownership (If you are the only shareholder, you will have sole ownership of the company, and are likely to also be the director who runs it. Alexander Demidov) |
принимать в долю | interest |
принимать в долю | take in |
процентная доля бедных в общем населении | poverty rate (Lavrov) |
процентная доля соцпакета в вознаграждении | fringe benefit load (MichaelBurov) |
процентная доля соцпакета в вознаграждении | benefit load (MichaelBurov) |
распределяться в равных долях | be shared equally (напр., о расходах. между Сторонами = by the Parties. The costs associated with the protection of Intellectual Property Rights (if any) shall be shared by the Parties equally.) |
с долей участия в уставном капитале | owned (The airline, which is part of the Lufthansa group and 45 percent owned by the German carrier, was caught in an "uncomfortable place" by the financial crisis in Europe and recent political instability in Africa, its two main markets, Dechamps said. TMT Alexander Demidov) |
свидетельство о праве собственности на долю в общем имуществе супругов | certificate of the right of ownership with respect to a share in the common property of spouses (ABelonogov) |
сделки приобретения акций и долей в уставном капитале | acquisitions of equity (Acquisitions of equity in non-resident subsidiaries and associates. The reporting institution should report the acquisition or additional investment in ordinary ... Alexander Demidov) |
сделки приобретения акций и долей в уставном капитале | equity acquisitions (Equity Acquisitions: CNBC Explains. When one business acquires another, there are several ways of financing the deal, including the use of the acquiring company's shares to cover the cost of the transaction. Alexander Demidov) |
снижать долю участия в | reduce one's interest in (компании Ремедиос_П) |
собственник доли в праве общей долевой собственности | owner in common (Alexander Demidov) |
собственник доли участия в юните | working interest owner (горное право США Leonid Dzhepko) |
содействие, оказываемое лицу, тяжущемуся за известную долю в прибыли, в случае успеха | champerty |
страница в четвёртую долю листа | a quarto page |
точность в долях секунды | sub-second precision (vlad-and-slav) |
формат в восемнадцатую долю листа | octodecimo (формат книги) |
формат в восьмую долю листа | octavo (формат книги) |
формат в 1 / 18 долю листа | octodecimo (книги) |
формат в одну четвёртую долю листа | quarter sheet (Александр Рыжов) |
формат в одну шестую долю листа | sixmo |
формат книги в двадцатую долю листа | twentymo (обыкн. пишется 20mo) |
формат книги в двадцать четвертую долю листа | twentyfourmo (обыкн. пишется 24mo) |
формат книги в двенадцатую долю листа | twelvemo (пишется обычно 12 mo) |
формат книги в двенадцатую долю листа | duodecimo |
формат книги в 1 / 64 долю бумажного листа | sixty-fourmo |
формат книги в 1/32 долю листа | thirtytwomo |
формат книги в одну шестнадцатую долю листа | decimo sexto |
формат книги в одну шестнадцатую долю листа | sextodecimo |
формат книги в шестнадцатую долю листа | sextodecimo |