DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing должны были | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть должнымowe a debt
быть должным объяснитьсяowe an explanation (Andrey Truhachev)
быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делуbe due in court in the criminal case (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk)
Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г.the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018.
дата, в которую обязательство должно быть исполненоdue date (Alexander Demidov)
дело о преступлении, за которое по закону может быть или должна быть назначена смертная казньcapital case
день, когда судебный приказ должен быть возвращёнreturn-day
день, начиная с которого закон должен быть применёнapplicable date
день, начиная с которого закон может быть или должен быть применёнapplicable date
должен -но быть мотивированнымmust state its rationale (bfranchi)
должен быть наделен и настоящим наделяется правомbe and is hereby authorised (Volk2401)
должен быть ознакомлен с решением собрания под росписьshould acknowledge the resolution of the meeting in writing (vatnik)
должен быть уполномочен и настоящим уполномочиваетсяbe and is hereby authorised (Volk2401)
должно быть мотивированнымmust state its rationale (bfranchi)
должны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный портare to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port of (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko)
должны быть оформлены в письменном видеshall be made in writing (Yeldar Azanbayev)
документы должны быть подписаны и заверены печатьюsigned and sealed by (лица Andrew052)
должны быть указаны номера, приведенныеshow numbers mentioned on (Yeldar Azanbayev)
должны быть уполномочены сохранить в силе соответствующие документыshall be entitled to retain the relevant documents (Konstantin 1966)
заведомо должна была знатьmust be taken to have known (xlator)
Заголовок "Apostille Convention de la Haye du 5 octobre 1961" должен быть дан на французском языкеthe title "Apostille Convention de La Haye du 5 octobre 1961" shall be in the French language
каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территорииEach Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territory (Johnny Bravo)
который должен быть заверенwhich must be certified by (ВолшебниКК)
местность, из которой должны были быть набраны присяжные для участия в делеvenue
на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по немуevery certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon.
настоящая Конвенция распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории другого договаривающегося государстваthe present Convention shall apply to public documents which have been executed in the territory of one Contracting State and which have to be produced in the territory of another Contracting State
основные пункты, которые должны быть развиты в предписанииpraecipe
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателяthe first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателяthe first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документfor the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears.