Russian | English |
быть должным | owe a debt |
быть должным объясниться | owe an explanation (Andrey Truhachev) |
быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу | be due in court in the criminal case (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г. | the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018. |
дата, в которую обязательство должно быть исполнено | due date (Alexander Demidov) |
дело о преступлении, за которое по закону может быть или должна быть назначена смертная казнь | capital case |
день, когда судебный приказ должен быть возвращён | return-day |
день, начиная с которого закон должен быть применён | applicable date |
день, начиная с которого закон может быть или должен быть применён | applicable date |
должен -но быть мотивированным | must state its rationale (bfranchi) |
должен быть наделен и настоящим наделяется правом | be and is hereby authorised (Volk2401) |
должен быть ознакомлен с решением собрания под роспись | should acknowledge the resolution of the meeting in writing (vatnik) |
должен быть уполномочен и настоящим уполномочивается | be and is hereby authorised (Volk2401) |
должно быть мотивированным | must state its rationale (bfranchi) |
заведомо должна была знать | must be taken to have known (xlator) |
Заголовок "Apostille Convention de la Haye du 5 octobre 1961" должен быть дан на французском языке | the title "Apostille Convention de La Haye du 5 octobre 1961" shall be in the French language |
который должен быть заверен | which must be certified by (ВолшебниКК) |
на каждом сертификате должна стоять печать и должны быть указаны акции, на которые такой сертификат выдан, а также сумма, уплаченная по нему | every certificate shall be under the seal and shall specify the shares to which it relates and the amount paid up thereon. |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |