Russian | English |
благополучно добраться домой – это уже чего-то стоит! | it is something to have reached home without an accident! |
бур добрался до породы | the bore perforated into the rock |
в котором часу вы рассчитываете добраться до города? | what time do you expect to pull in to town? |
в распутицу туда не доберёшься | you can't get there during the spring thaws |
во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремя | the great thing was to get there in time |
вовремя добраться | get on time (Listen to us and we'll make sure you'll get where you're going on time! ART Vancouver) |
дай мне только добраться до него | just let me get at him |
дай мне только добраться до тебя! | just let me come at you! |
дайте мне только добраться до него | just let me come at him |
до деревни легко добраться по железной дороге | the village is easily reached by rail |
до деревни легко добраться поездом | the village is easily reached by rail |
до окон можно добраться при помощи стремянки | the windows can be reached by a ladder |
доберись на работу вовремя | get to work on time (Alex_Odeychuk) |
добраться без приключений | arrive uneventfully (Халеев) |
добраться до | come for (fa158) |
добраться до | make it up to (Last weekend was a little crazy for us and we weren't able to make it up to the post office. – добраться до почтового отделения / выбраться на почту ART Vancouver) |
добраться до | made one's way through |
добраться до | get (добычи: The adventurous marmot likely went unnoticed until the city cleared heavy underbrush on the vacant lot, exposing the animal’s deep burrow. “So once we knew that this was the case, the project was shut down immediately and I’ve been monitoring it since,” said Negenman. Now that the lot has been cleared, Morty’s burrow is easer for dogs to spot, and sniff. “The concern is that a dog or coyote may get the marmot, and we don’t want that to happen,” she added. ctvnews.ca ART Vancouver) |
добраться до | make it out to |
добраться до | get to (чего-либо – как в прямом, так и в переносном смысле: I could list hundreds of examples of this stuff. I also genuinely understand that it would be easy to call these things nitpicky, and I'll get to the discussion of why they're not later. polygon.com) |
добраться до | get across to (We've still got to get across to the antenna control room. We can get across to Devon.
Alex_No_Chat) |
добраться до | get across to (кого-л., чего-л.) |
добраться до | reach (sb., кого-л.) |
добраться до | get hold of (чего-либо: I'm sorry I only got hold of my phone just now so I was not able to answer your text messages. • Sorry guys, something came up, just got hold of my phone. gennier) |
добраться до | get on to (кого-либо) |
добраться до безопасного места | reach safety (Alex_Odeychuk) |
добраться до берега | get to shore |
добраться до берега | win the shore |
добраться до вершины | bound to get to the top (Interex) |
добраться до вершины горы | reach the summit of the mountain |
добраться до вершины горы | attain the top of the mountain |
добраться до вокзала | get to the station (to London, to the office, etc., и т.д.) |
добраться до города в шесть часов | reach the city at six o'clock (the airport at three, the house in the morning, etc., и т.д.) |
добраться до дома | get home |
добраться до дому | win home |
добраться до дому | get home |
добраться до истины | find out for oneself |
добраться до исходной точки | get to the bottom of (sth.) |
добраться до конца главы | get to the end of the chapter (to the main subject, to the theme of my story, to the heart of the matter, etc., и т.д.) |
добраться до корней | get to the bottom of (sth.) |
добраться до нефти | strike oil (An oil well was drilled to a depth of 368 metres before it was abandoned. Several attempts in subsequent years to strike oil also met with failure. ART Vancouver) |
добраться до нужного места | arrive at the destination (Soulbringer) |
добраться до нужного места | gain destination |
добраться до самого верха | make it to the top (ART Vancouver) |
добраться до самого верха | hit the top |
добраться до самой сути дела | get to the heart of a subject |
добраться до сути | think out |
добраться до сути | make sense of |
добраться до сути | plumb the depths (george serebryakov) |
добраться до сути | bottom |
добраться до сути | get to the heart of (cognachennessy) |
добраться до сути | get to the back of (чего-либо) |
добраться до сути | get to the bottom of (чего-либо) |
добраться до сути дела | get to the root of the matter |
добраться до сути дела | get to the bottom of |
добраться до сути дела | run to earth |
добраться до сути дела | come down to brass tacks |
добраться до сути дела | bottom |
добраться до сути дела | get down to bed-rock |
добраться до сути дела | think through |
добраться до сути дела | get to the bottom of something |
добраться до сути дела | get at the root of the matter |
добраться до сути дела | touch the bottom |
добраться до сути дела | touch bottom |
добраться до сути запутанных теоретических споров | think through the perplexities of theoretical debate |
добраться до сути этого предложения | get at the meaning of the sentence |
добраться до укрытия | gain shelter |
добраться до финиша | make the finish |
добраться до электронной почты | be back picking up emails (I should be back picking up emails from about 8.30 pm tonight your time. 4uzhoj) |
добраться домой | make it home (A lot of us had a bad commute last night, right? But I bet we almost all made it home safely, unlike this young man who was struck head-on and seriously injured on Capilano Road. ART Vancouver) |
добраться домой | find one's way home |
добраться домой до дождя | get home in the fine |
добраться достигнуть берега | win the shore |
добраться самолётом | wing it (до) |
ей потребовалось два часа, чтобы добраться туда | she took two hours to get there |
если он туда доберётся, это будет чудо | if he gets there it will be a marvel |
Желаю добраться в целости и сохранности! | wish you a safe trip (4uzhoj) |
как вы добрались? | how was your journey? |
как Вы сюда добрались? - Самолётом | how did you get here? — I flew |
как туда добраться? | how can I get there? (kee46) |
как ты добрался? | how was your journey? (z484z) |
когда вы доберётесь до моего вопроса? | when will you get around to my question? |
куда можно легко добраться пешком | is within easy walking distance of (sankozh) |
легко добраться до чего-нибудь | within easy reach (Interex) |
лучше доберись на работу вовремя | best get to work on time (Alex_Odeychuk) |
мы добрались до города ночью | we hit the town at night |
мы добрались до деревни в полночь | we reached the village at midnight |
мы добрались до Сан-Франциско на своих на двоих | we hoofed it to San Francisco |
мы кое-как добрались до города | we just about made it to town |
мы проехали 1000 миль, чтобы добраться сюда | we clocked up 1000 miles coming here! |
мыши опять добрались до сыра | the mice are at the cheese again |
напишите мне как вы добрались до дому | write me how you got home |
не добрать | flunk (He flunked by two points ( Не добрал два балла). george serebryakov) |
не добрать | fall short (triumfov) |
не успел он добраться домой, как пошёл дождь | he scarcely reached home till the rain started |
обдумывать, как туда добраться | consider how to get there (how to convince him, etc., и т.д.) |
обсуждать, как туда добраться | consider how to get there (how to convince him, etc., и т.д.) |
объяснять кому-л., как туда добраться | explain to smb. how to get there (what to say, where to find him, that he is expected, etc., и т.д.) |
он быстро добрался до дому | he got home quickly |
он доберётся до тебя! | he'll show you what's what! |
он добрался до ворот, выходивших на улицу | he gained the gate that gave streetward |
он добрался до меня только вчера | he got on to me only yesterday |
он добрался до сути дела | he got to the root of the problem |
он не добрался до города | he didn't reach the town |
он не добрался до города | he didn't get as far as the town |
он не объяснил порядком, как туда добраться | he didn't explain properly how to get there |
он ощупью добрался до двери | he groped his way toward the door |
он спешил, пока не добрался снова до входной двери, и, глубоко вдохнув, не вышел через неё | he hurried on until he reached again the outer door, and, sighing, passed therethrough (W. Morris) |
он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины | he's tired out, he'll never make the summit |
отсюда нельзя добраться до вокзала за час | there is no means of getting to the station within an hour from here |
погоди, я ещё до тебя доберусь | wait until I get my hands on you (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj) |
пока мы добрались до вершины, нам пришлось попотеть | we had a nasty climb to reach the summit |
по-моему, эта старая машина не доберётся до вершины холма | I don't think this old car will make it to the top of the hill |
потом он добрался до той реки и вернулся в Канаду | he afterwards remounted that river, and returned to Canada |
прежде всего надо было добраться до дому | the thing was to get home |
рассматривать вопрос о том, как туда добраться | consider how to get there (how to convince him, etc., и т.д.) |
сообщать о том, что добрался до полюса | report that he reached the pole (what he had seen, etc., и т.д.) |
спрашивать, как добраться туда | ask how to get there (what to answer the caller, what to do under the circumstances, who to turn to, where to go, whom to invite, etc., и т.д.) |
суметь добраться | manage to get somewhere (to get there in time, to catch the train, to pass one's examinations, to get along, to keep warm, etc., куда-л., и т.д.) |
теперь, добравшись до сути дела, мы можем принять решение? | now that we've thought the matter through can we come to a decision? |
туда иначе как вплавь не добраться | you can't get there other than by swimming |
туда легко добраться | it's an easy place to get to |
удачно добраться домой! | have a safe trip home! (Andrey Truhachev) |
ухитриться добраться | manage to get somewhere (to get there in time, to catch the train, to pass one's examinations, to get along, to keep warm, etc., куда-л., и т.д.) |
черкните мне несколько слов, когда доберётесь туда | drop me a line when you get there |
что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машине | it was the furthest point they could reach by car |
этот человек точно знает, как добраться до города | that person there ought to know the directions to town |
я двинулся по полям, чтобы добраться до ближайшей дороги | I took across some fields for the nearest way |
я до тебя доберусь! | I'll fix you! |
я добрался до вокзала за пять минут до отхода поезда | I got to the station with five minutes to spare |
я ещё до тебя доберусь | I get my hands on you (Alex_Odeychuk) |
я когда-нибудь доберусь до этого | I'll get around to doing it some day |
я не мог не беспокоиться по поводу того, как он туда доберётся | I couldn't help worrying about how he would get there |
я не мог не волноваться по поводу того, как он туда доберётся | I couldn't help worrying about how he would get there |
я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа | I cannot reach the village under two hours |
я обнаружил пропажу кошелька, только когда добрался до дому | I didn't notice my purse missing till I got home |
я под землёй до правды доберусь | I will find ... truth ... with the center |
я под землёй до правды доберусь | I will find ... truth ... with the centre |
я сел на пакетбот и добрался до Англии | I took the packet-boat, and came over to England |
я смогу добраться туда не раньше чем за два дня | I can get there in two days at the soonest |
я так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постели | I was too tired to care for anything but bed |
я хватился кошелька, только когда добрался до дому | I didn't notice my purse missing till I got home |