DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing дни | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.августовские дниAugust days
gen.автобус совершает шесть рейсов в деньthe bus makes 6 journeys a day
gen.актуальные проблемы сегодняшнего дняthe burning issue of today
gen.актуальный вопрос дняthe burning issue of to day
gen.актуальный и в наши дниrelevant to this day (Alexey Lebedev)
gen.археологи провели день, следуя за скрепером и убирая кости мамонта по мере их появленияthe archeologists spent a day following the scraper removing mammoth bones as they were revealed
gen.археологи провели день, следуя за скрепером и убирая кости мамонта по мере их появленияthe archaeologists spent a day following the scraper removing mammoth bones as they were revealed
gen.безветренный деньwindless day
gen.безветренный деньday free from wind
Makarov.безмятежные дниhalcyon days (первоначально – в период зимнего солнцестояния)
gen.безмятежные дни их счастьяthe tranquil days of their happiness
gen.билеты действительные только на деньtickets available for one day only
Игорь Мигблагословенные дниhalcyon days
gen.ближайшие дниforeseeable time (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниcoming weeks (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниnear future (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниcoming period (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниnearest future (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниimmediate future (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниshort time (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниcoming months (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниvery near future (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниshort-term future (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниupcoming period (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниshort time limits (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниnext little while (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниforeseeable period (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниnot-so-distant future (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниforthcoming period (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниnot too distant future (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниtime ahead (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниperiod ahead (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниnear term (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниtime soon (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниclose future (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниany time soon (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниnext period (Ivan Pisarev)
gen.ближайшие дниforeseeable future (Ivan Pisarev)
busin.брать выходные дни по болезниtake days off sick
gen.буква, означающая торговый деньnundinal letter (у римлян)
gen.бывали дни, когда...there were days when...
gen.были незабываемые дниthose were unforgettable days
gen.в ближайшие дниon a day to come (NumiTorum)
gen.в ближайшие дниin coming days (Chu)
gen.в ближайшие дни и неделиin the coming days and weeks (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.в будние дниduring the week (TranslationHelp)
gen.в выходные дниon the weekends (Anglophile)
gen.в день нашего приезда шёл дождь, но все последующие дни были солнечнымиit rained on the day we arrived, but the following days were sunny
Makarov.в другие дни я брожу по лесу, "общаюсь с природой"at other times I walk in the woods, communing with nature
gen.в морозные дни деревья наряжаются в сереброon frosty days the trees are clothed in silver
gen.в наши дниnow a days
gen.в наши дни женщина тратит на работы по дому около 20 часов в неделюdo about 20 hours of housework a week (about today's women)
gen.в наши дни мужчина тратит на работы по дому около 10 часов в неделюdo about 10 hours of housework a week (about today's men)
gen.в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщиныat home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women!
gen.в наши дни немногие читают этого писателяfew read this author nowadays
gen.в наши дни продукты питания, прежде чем попасть к нам на стол, часто проделывают путь в среднем в полторы тысячи километров.today much of our foods travel an average of 1500 miles before it gets to our tables (bigmaxus)
lit.В наши дни у каждого великого человека есть ученики, причём биографию его обычно пишет Иуда.Every great man nowadays has his disciples, and it is usually Judas who writes the biography. (O. Wilde)
gen.в последние дниin recent days
quot.aph.в последние дни бушевал шквал дискуссийin recent days, there has been a flurry of discussions (among ... about how to ... – среди ... о том, как ...; CNN)
slangв последние дни она ведёт себя довольно странноShe's really out to lunch these days (Taras)
Makarov.в последние дни она ведёт себя довольно странноshe is really out to lunch these days
gen.в самые мрачные дниin the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.в самые мрачные дниduring the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.в самые мрачные дниin the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.в самые мрачные дниduring the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.в самые мрачные дниin the darkest days (Ivan Pisarev)
gen.в самые мрачные дниin the darkest of times (Ivan Pisarev)
Игорь Мигв считанные дниin the space of a few days
gen.в считанные дниin a matter of days (Smantha)
gen.в те дни новости распространялись медленноnews travelled slowly in those days
Makarov.в те дни против Королевы так часто замышлялись заговоры с целью убийства, что за одну лишь неделю умерли четверо её Дегустаторовin the days malicious assassination plots against the Queen were so often devised four of her Tasters passed in a time of a week
gen.в тяжелые дниin the darkest days (Ivan Pisarev)
gen.в тяжелые дниin the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.в тяжелые дниin the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.в тяжелые дниduring the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.в тяжелые дниduring the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.в тяжелые дниin the darkest of times (Ivan Pisarev)
gen.в эти дни я занятI am tied to these dates (и ничего́ измени́ть нельзя́)
gen.в эти прекрасные дниin these honest days
gen.вернуться мысленно к тому днюcarry one's thoughts back to that day
gen.ветреный деньwindy day
nautic.взаимно зачитывать дни, положенные для погрузки и выгрузкиaverage (вк)
gen.видавший лучшие дниcreaky (plushkina)
gen.возвратиться на следующий деньcome back the day after (Alex_Odeychuk)
gen.воскрешать у кого-л. в памяти минувшие дниtake smb. back to the old days (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.)
gen.воскрешать у кого-л. в памяти прежние дниtake smb. back to the old days (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.)
Makarov.все эти дни дул противный и очень сильный ветерthe wind was cross and very high all these days
gen.вставка дня или дней для уравнения летосчислительных периодовembolism (напр., 29 февраля)
Makarov.всякий раз, когда она что-нибудь рассказывает, она обязательно вспоминает дни своей юностиwhenever she talks, she always likes to go back to her younger days
gen.в сл. бейсболе вторая за день игра одних и тех же командnightcap
gen.второй день ликвидационного периодаname's day
gen.второй день ликвидационного периодаname day
gen.второй день пасхиEaster Monday
gen.вторую половину дня мы были свободныwe were off for the afternoon
libr.выдача книг сверх нормы и на более долгий срок на праздничные дниholiday issue (каникулы и т.п.)
gen.высказывание дняtoday's saying (Dmitry)
explan.выходные дни в конце неделиweekend
gen.говорят день до вечера, а слушать нечегоmany speak much who cannot speak well
gen.говорят день до вечера, а слушать нечегоmany speak much who can't speak well
commer.грациальные дниdays of grace (при уплате векселей)
law, commer.грациальные дниdays of grace
gen.грех сидеть дома в такой прекрасный день!it's a sin to stay indoors on such a fine day!
gen.грозные дниDays of Awe (Десять дней покаяния в еврейский Новый год: от Рош-а-Шана до Йом-Киппура scherfas)
idiom.давно канули в лету те дни, когда мы моглиgone are the days we could (VLZ_58)
slangдавно прошедшие дниdays of yore (mazurov)
gen.даже в самые мрачные дниeven in the darkest days (Ivan Pisarev)
gen.даже в самые мрачные дниeven in the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.даже в самые мрачные дниeven during the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.даже в самые мрачные дниeven in the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.даже в самые мрачные дниeven during the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.даже в самые мрачные дниeven in the darkest of times (Ivan Pisarev)
gen.даже в тяжелые дниeven in the darkest days (Ivan Pisarev)
gen.даже в тяжелые дниeven in the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.даже в тяжелые дниeven in the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.даже в тяжелые дниeven during the darkest periods (Ivan Pisarev)
gen.даже в тяжелые дниeven during the darkest times (Ivan Pisarev)
gen.даже в тяжелые дниeven in the darkest of times (Ivan Pisarev)
gen.декабрьские дниDecember days
gen.дни быстро пролетели, и наш отпуск вскоре кончилсяthe days rushed by us and our holiday was soon over
libr.дни, в которые библиотека закрытаclosed days
gen.дни, в которые совершаются заупокойные обедниobitual days
mar.lawдни выгрузкиdischarge days
amer.дни достиженийachievements days (смотр работы молодёжных клубов 4-Н)
gen.дни здесь кажутся бесконечнымиthe days seem to drag here
gen.дни идутdays go by (Alex_Odeychuk)
gen.дни, которые проводят в хозяйственных заботахhausfrau afternoons (Coquinette)
lit."Дни мечты"Dream Days (1898, повесть Кеннета Грэма)
gen.дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечнаmy days are light, carefree, and fate is kind to me
gen.дни напролётdays on end (Mira_G)
gen.дни начинают увеличиватьсяdays begin to draw out
lit.Дни неделиthe Days of the Week (сказка Ганса Христиана Андерсена)
law, commer.дни отсрочкиdays of grace
gen.дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровьяrecreational days
gen.дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровьяresurrection days
gen.дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровьяrecuperation days
gen.дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровьяleisure days
gen.дни, предоставляемые работнику для восстановления здоровьяconvalescence days
gen.дни проходят спокойноthe days pass off calmly
austral.дни процветанияroaring days (период "золотой лихорадки" в романтическом ореоле)
gen.дни публичных молитв с крёстными ходамиgang week (перед Вознесением)
gen.дни публичных молитв с крёстными ходамиgang days (перед Вознесением)
mar.lawдни разгрузкиdischarge days
gen.дни распродажиshopping holidays (sankozh)
gen.дни складывались в неделиdays ran into weeks
gen.дни складывались в неделиdays passed into weeks
gen.дни, соответствующие различным планетамplanetary days
gen.чьи-либо дни сочтеныsomeone's days are numbered (artery)
gen.дни сочтеныtime is running out for (someone Taras)
SAP.tech.дни специалистаinformation day
gen.дни становятся долгиthe days are getting long
gen.дни становятся заметно корочеdays are growing distinctly shorter
gen.дни становятся корочеdays are drawing in
agric.Дни степени ростаGrowing degree days (= growing degree units – являются мерой аккумуляции тепла, используемой фермерами, чтобы предсказать темпы развития растений, такие как дата цветения или созревания altaiangirl)
lit."Дни Турбиных"the Days of the Turbins (пьеса Булгакова)
gen.дни тянулисьdays dragged
gen.дни увеличиваютсяthe days are getting long
rel., budd.дни упосаттыuposatha days
gen.добавочный день в календаре для согласования с солнечным годомleap-day
gen.добавочный расход, возлагаемый режиссёром на актёра в день его бенефисаsaddle
slangдобрые старые дниoral days (на скачках)
Makarov.дождь в выходные дни заставил их изменить свои планыthe weekend rain forced them to change their plans
gen.доживать дниtake a bow (Sofia11)
gen.доживать последние дниbe in his final days (YanYin)
gen.доживать последние дниbe in his final days (YanYin)
gen.доживать последние дниbe nearing the end of one's life
gen.доживать последние дниbe on the way out (WiseSnake)
gen.доживать последние дниbe on one's way out (WiseSnake)
gen.доживать последние дниbe living out one's last days
Игорь Мигдоживший до наших днейextant
gen.дожить до наших днейsurvive to nowadays (dimock)
gen.дожить до этого дняsee the day (NumiTorum)
avia.Дополнительная плата не взимается за предоставление услуг в ночное время, в официальные выходные дни, субботы и воскресеньяno extra charges to be made for providing the services at night, on legal holidays, weekends
gen.Духов деньWhitsuntide
gen.Духов деньwhitmonday
gen.его дни сочтеныhis days are counted (alenushpl)
gen.его дни сочтеныhe is on his last legs
gen.едва ли не каждый деньnearly every day
gen.за последние дниOver recent days
gen.завершить рассмотрение повестки дняdispose with the agenda
gen.закрытие операционного дняend-of-the-day settlement cutoff (Alexander Matytsin)
gen.закрытие операционного дняend-of-the-day settlement cut-off (Alexander Matytsin)
gen.запас на выходные дниweekend supply (Acruxia)
gen.запас на праздничные и выходные дниweekend supply (Acruxia)
gen.записать события дняrecord the day's events
Игорь Мигзапоздалый подарок на день рожденияbelated birthday gift (Putin embraced the docile dog, smiling and even planting a kiss on the puppy's head. The alabai was a belated birthday gift for Putin, Berdymukhammedov explained. The dog was named "Verny." It means "faithful" in Russian.17WP)
gen.заработок за проработанные дни маяearnings for days worked in May (ABelonogov)
gen.заря нового дняnew dawn (eugenealper)
gen.заря нового дняthe dawn of day
gen.зимой дни становятся корочеin winter the days decrease
gen.злополучный деньluckless day
gen.знававший лучшие дниpast-his-prime (Alexey Lebedev)
gen.избиратель, остающийся дома в день голосованияstay-at-home voter
Игорь Мигинтервью на злобу дняhot news interview
gen.июльские дниJuly days
gen.июньские дниJune days
mar.lawкалендарные дниrunning days (включая воскресные и праздничные)
gen.клуб встреч после рабочего дняafterhours club
gen.количество днейnumber of days (Andrey Truhachev)
gen.количество дней в займеloan term in days (Alexander Demidov)
gen.количество дней займаloan term in days (Alexander Demidov)
gen.количество запросов в деньqueries per day (Alexey Lebedev)
gen.количество календарных днейnumber of calendar days (Andrey Truhachev)
gen.количество отработанного времени в дняхdays worked (Alexander Demidov)
construct.Коэффициент энергоиспользования учитывает неритмичность работы предприятия, различную загрузку по сменам, сезонные колебания нагрузки, работу в праздничные дниthe power consumption factor takes into account on-again-off-again operation of the plant, different load per shifts
gen.круглосуточно все дни недели24 hours a day for 7 days a week (sankozh)
mar.lawкумулятивные дниcumulative days (время увеличения срока на погрузки в связи с несвоевременным извещением фрахтователей о сроке готовности)
gen.курс дняexchange of the day
gen.курсы с учёбой неполный деньpart-time course (Johnny Bravo)
gen.курьерская служба, осуществляющая доставку на следующий деньovernight delivery service (Ivan Gesse)
ed.летние дни молодёжиsummer's days for the gathering of youth
gen.лунный деньlunar day
gen.лучшие дниbetter days
amer.лучшие дниhayday (Taras)
gen.лучшие дни жизниbetter days
gen.льготные дниrespite days
torped.льготные дниdays of grace
commer.льготные дниdays of grace (при уплате векселей)
gen.любить кого-л. до конца своих днейlove smb. to the day of one's death
gen.любой другой деньevery other day (Gri85)
gen.мартовские дниMarch days
geophys.международные возмущённые дниinternational disturbed days
gen.методический деньteacher workday (день, когда ученики свободны, а учитель работает: While Students Are Away, Teachers Will Play? What Really Happens on a Teacher Work Day wiktionary.org, google.ru fa158)
gen.можно взять ваш словарь на несколько дней?may I borrow your dictionary for a few days?
gen.мороз не отпускал весь деньthe frost did not give all day
gen.морозы стояли три дняthe frost lasted three days
gen.мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дняa wise man will save himself today for tomorrow
gen.мысленно перенестись в дни своей юностиimage youth
gen.намечать день отъездаfix day of departure
gen.намеченный деньtarget date
gen.написанный на злобу дняtopical
gen.напоминать кому-л. минувшие дниtake smb. back to the old days (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.)
gen.напоминать кому-л. прежние дниtake smb. back to the old days (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.)
gen.напряжённый деньbusy day (Nika Franchi)
gen.напряжённый деньa rough day
gen.напряжённый распорядок дняpressurized business schedule
gen.напряжённый распорядок дняtight business schedule
gen.напряжённый распорядок дняcrowded business schedule
gen.находиться посреди улицы средь бела дняbe in the middle of the street in broad daylight (Daily Mail, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.начинать свой день с кофе прежде, чем приступать к другим деламprocaffeinate (Taras)
gen.наши дниour time
gen.не все дни подходят для прогулокevery day is not suitable for walks
gen.незачем жить идеалами вчерашнего дня!no going back! (bigmaxus)
Makarov.немногие в наши дни позволяют себе иметь большую семьюnot many people go in for big families these days
gen.непраздничные дниnon-holidays (prlog.org Tanya Gesse)
gen.нет более абсурдных аргументов, чем те, которые мы слышим каждый деньthere is not any argument so absurd, which is daily received
gen.нет ничего более освежающего в жаркий день, чем холодное пивоthere's nothing more refreshing on a hot day than a cold beer
gen.но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и болееbut now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus)
gen.ну что за день!what a day! (с досадой Taras)
gen.образ жизни сына укоротил его дниhis son was a cause of the abridgement of his days
gen.обратный билет на тот же деньday return
gen.ода, посвящённая дню рожденияgenethliacon
gen.Однако они не тратили много времени, вспоминая дни былой славыbut they didn't spend a lot of time reliving the glory days
gen.одновременное рассмотрение нескольких пунктов повестки дняconcurrent consideration of several agenda items
gen.однообразно тянулись дни и неделиdays and weeks went uneventfully
gen.оживить скучный деньenliven the dull day (takeover talks enlivens the dull day for blue chips Olga Okuneva)
gen.он выходит в дождливые дниhe doesn't stir out on a wet day
Makarov.он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и абсолютно беспринципен и бесстыденhe is what we call nowadays an "operator", and completely unscrupulous and unashamed
gen.он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и у него нет ни стыда, ни совестиhe is what we call nowadays an and completely unscrupulous and unashamed
gen.он считает дни до отъездаhe is counting the days before he leaves
Makarov.она была здесь все дниshe was here every day
gen.она голодала все эти дниshe has gone hungry all these days
gen.она каждый день убирает эту комнатуshe gives the room a clean every day
gen.она оставит торт до завтрашнего дняshe will keep the cake until tomorrow
gen.она почти каждый день ездила из Доркингаshe ran up from Dorking almost daily (в Лондон)
gen.она приехала лишь на несколько дней, но разве только унитаз с собой не захватилаshe was only coming to stay for a few days but she brought everything but the kitchen sink (Taras)
gen.она целый день возится по хозяйствуhousehold
gen.она целый день возится по хозяйствуshe is kept busy with the housekeeping all day long
gen.описание шести дней творенияhexaemeron
gen.оплата за дни дежурстваcompensation for standby (justa)
econ.оплаченные нерабочие дниpaid days off
navig.опорные дни в развитии атмосферных процессов большого масштабаweather key days
gen.определить день встречиfix a meeting day
gen.определять повестку дняset the agenda (Alexander Demidov)
gen.определять повестку дняestablish an agenda (Alexander Demidov)
gen.оставить день для игры в гольфlay aside a day for golf
gen.оставить день на визитыlay aside a day for calls (for a visit to the dentist, for one's friends, for golf, etc., и т.д.)
gen.оставлять этот день свободнымkeep this day free
quot.aph.остались в прошлом те дни, когда мы моглиgone are the days we could (CNN Alex_Odeychuk)
gen.остались считанные дни доjust days away (The federal election is just days away and there are millions of undecided voters. ART Vancouver)
gen.остаются считанные дниthere are only a few days left (until... – до... Anglophile)
cliche.остаются считанные дни доis nearly upon us (The year 2023 is nearly upon us. -- До наступления нового года остаются / остались считанные дни. ART Vancouver)
Игорь Миготвечать задачам дняkeep up to speed (конт.)
gen.отмечать день национального единенияmark the new people's unity day holiday with something (bigmaxus)
gen.отмечать день рожденияhave a birthday party (TransAccess)
gen.отмечать день рожденияkeep one's birthday (festivals, etc., и т.д.)
gen.отмечать свой день рожденияkeep birthday
gen.отмечать эту дату как день траураkeep the date as a day of mourning (as a jubilee, as a holiday, etc., и т.д.)
gen.пеня в размере... за каждый день просрочкиlate charges in the amount of ...each day past due (iRena4u)
gen.первоочерёдность пунктов повестки дняorder of priority of items on the agenda
gen.первые дни неделиthe fore part of the week
gen.переживать тяжёлые дниfall on hard times
gen.переживать тяжёлые дниfall on bad days
gen.переживать тяжёлые дниfall on evil days
Игорь Мигпереживающий не лучшие дниpast his prime
gen.перейдём к обсуждению первого пункта повестки дняwe will now proceed to the first order
gen.перейдём к обсуждению первого пункта повестки дняwe will now proceed to the first order of business
gen.перейти к следующему вопросу повестки дняgo on to the next item on the agenda
gen.перейти к следующему пункту повестки дняgo on to the next item on the agenda (to another matter, to the next case, etc., и т.д.)
gen.перейти на неполную рабочую неделю или на неполный рабочий деньgo on half-time
gen.перенесёмся в наши дниfast forward to today (dimock)
gen.пират нашиx днейlatter-day buccaneer (Interex)
Makarov.по его мнению, можно надеяться на хорошую погоду в выходные дниhe is optimistic about the chance of good weather this weekend
Makarov.по соглашению между профсоюзом и работодателем в сверхурочные входит работа после 6 часов вечера в рабочие дни и работа в выходные и по национальным праздникамin the contract agreed between the union and the employers, overtime is defined as work after 6 p.m. on weekdays, and anytime on Saturdays, Sundays, and public holidays
gen.повестка дняorder-paper (особ. в парламенте)
gen.повестка дняorder of the day
gen.повестка дняthe business of the day
gen.повестка дняthe business of the meeting
gen.повестка дняbiz
gen.повестка дняagenda (• The next item on the agenda is the publicity budget. • For the government, education is now at the top of the agenda (= most important). • In our company, quality is high on the agenda. • Newspapers have been accused of trying to set the agenda for the government (= decide what is important). • A copy of the agenda is circulated to delegates a month before the conference. • An 18-point agenda was drawn up for the meeting. • An expensive holiday is definitely off the agenda this year. • Child poverty has been pushed off the agenda. • He accused the government of having a hidden agenda. • I will put this on the agenda for the next meeting. • I'm not trying to push any agenda here. • Improving trade between the two countries will be top of the agenda at the talks. • Next on the agenda is deciding where we're going to live. • Safety at work is on the agenda for next month's meeting. • The college needs to draw up an agenda for change. • The party has a rather narrow political agenda. • The question of pay had been left off the agenda. • They were pursuing their own agenda. • We have a very full agenda of issues to discuss. • We have an agreed agenda for action. • We were following an agenda set by the students themselves. OALD Alexander Demidov)
gen.повестка дняbusiness before (may speak but not vote on business before that meeting. | members do not have a vote on business before the Committee. | Councillor Richards has applied to speak and vote on business before Neath Port Talbot County Borough Council regarding the above body or when issues ... Alexander Demidov)
gen.повестка дняbusiness
gen.повестка дняbusiness of the meeting (заседания)
gen.повестка дняthe matter in hand
gen.повестка дняbusiness of the day
gen.повестка дняorder of business
gen.повестка дняcalendar
gen.повестка дня без измененийthe agenda as it stands
gen.Повестка дня 21 векAgenda 21
gen.повестка дня по социальным вопросамsocial-issue agenda
gen.повестка дня сверхдержавsuperpower agenda
gen.Погожие рабочие дни, исключая воскресные и праздничные дни, независимо от того, используются они или нетWeather working days, Sundays and Holidays excepted whether used or not (выражение, которое используется при исчислении сталийного времени и которое означает, что фрахтователь может производить грузовые операции в погожие воскресные и праздничные дни без учета их в использованном сталийном времени. Сардарян Арминэ)
Makarov.по-его мнению, можно надеяться на хорошую погоду в выходные дниhe is optimistical about the chance of good weather this weekend
gen.позже в тот же деньlater that same day (TranslationHelp)
gen.позже в этот же деньlater that same day (TranslationHelp)
gen.покойные дниalcyon days
O&G, casp.полные банковские дниclear business days (Yeldar Azanbayev)
lawполные дниclear days (за исключением первого и последнего дней из оговоренного периода времени)
gen.полные дниclear days (с исключением первого и последнего дней из оговоренного периода времени)
O&G, casp.полные рабочие дниclear business days (Yeldar Azanbayev)
gen.половинный день рожденияhalf-birthday (Это праздник, который отмечается ровно за полгода до настоящего дня рождения или через полгода после него. Причиной появления стало нежелание отмечать день рождения, напр., в один день с Рождеством или Новым Годом, или же невозможность собраться всей семьей именно в настоящий день рождения. wikipedia.org ellie_flores)
gen.получить в подарок книгу на свой день рожденияget a book for one's birthday (dimock)
gen.получить новые часы и т.д., в подарок на день рожденияget a new watch a ring, a new hat, etc. for one's birthday
lit."Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер".'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. (W. Blatty)
gen.после жаркой погоды наступили дождливые дниthe hot weather was followed by several days of rain
lit."Последние дни Помпеи"the Last Days of Pompeii (роман Булвер-Литтона)
mar.lawпоследовательные дниconsecutive days (дни, следующие один за другим)
gen.потратить целый деньspend a complete day
Makarov.праздники, отмечаемые в одни и те же дниimmovable feasts
Makarov.праздники, отмечаемые в разные дниmovable feasts
inf.праздничные нерабочие дни, совмещённые с выходнымиbridge holidays (при выпадении праздника на пятницу или переносе праздничного нерабочего дня на день перед выходными или после них snowleopard)
gen.празднование дней рожденияobservance of birthdays
gen.празднование Дня защитника отечестваDefenders of the Fatherland Day celebrations (markovka)
gen.празднование дня рожденияthe celebration of a birthday
gen.празднование дня рожденияbirthday bash (в т.ч. организации или предприятия denghu)
gen.празднование дня рожденияbirthday party
gen.празднование её дня рождения было для неё сюрпризомthey surprised her with a birthday party
sport.представитель спортивного сообщества, в котором соревнования происходят в выходные дниweekend warrior ("If you're a typical weekend warrior who is serious about the endurance sport you do – be it running, cycling, paddling or whatever – I wouldn't get concerned about alcohol intake". – "Если вы типичный представитель спортивного сообщества, в котором соревнования происходят в выходные дни и серьезно вовлечены в свой вид спорта, неважно что это – бег, велоспорт, гребля или что-то еще, то здесь у меня нет оснований для беспокойства по поводу употребления алкоголя". finn216)
nautic.при работе в погожие рабочие дни, за исключением воскресных и праздничных, если они не используютсяWWSSHEXUU (Weather working days, Sundays and Holidays excepted, unless used)
gen.прибавление одного дня к високосному годуembolism
gen.придет деньhasten the day (xmoffx)
gen.придёт деньhaste the day (xmoffx)
gen.придётся назначить определённый деньwe shall have to decide upon the date
gen.принять повестку дня без измененийadopt the agenda as it stands
gen.принять повестку дня без измененийadopt the agenda as it is
gen.прислать курьером или почтой на следующий деньovernight (trtrtr)
Makarov.присмотр за детьми в дни школьных каникул может стать большой проблемой для родителейarranging childcare over the school holidays can be quite a conundrum for working parents
gen.присутственные дниhall days
lawприсутственные дни в гражданском судеreturn days
lawприсутственные дни в гражданском судеreturns
gen.пришлось сократить повестку дняthe agenda had to be clipped
lawпроводить праздничные дни через разspend alternate holidays (по очереди с каждым из разведённых родителей sankozh)
gen.проводить свои дни и т.д. в бездельеwear one's days one's life, one's youth, one's time, etc. out in idleness (in idle projects, in captivity, etc., и т.д.)
gen.продавец целый день привязан к прилавкуthe shopman is nailed all day behind the counter
gen.происходить всего за пять дней досome just five days ahead of (CNN; the ~ Alex_Odeychuk)
gen.проклинать тот день, когда...rue the day when...
gen.проклинать тот день, когдаrue the day when
gen.проклинать тот день когдаrue the day when
gen.прокупаться весь деньswim all afternoon
gen.пропущенные дниdays off work (due to illness and injury Alexander Demidov)
gen.пропущенные дниdays off work (due to illness and injury – АД)
gen.Пусть судьба подарит вам много радостных дней.May your days be full of joy
gen.работник, занятый неполный рабочий деньpart-time worker
gen.работник, работающий полный рабочий деньwhole timer
gen.работник, работающий полный рабочий день или полную рабочую неделюwhole-timer
energ.ind.рабочие дниactive days (организации)
gen.расписать деньmap out a day (напр, for the next four months scientists and bureaucrats will map out his days to the last five-minute increments Olga Okuneva)
gen.расписать дни по минутамmap out days to the last five-minute increment (напр, for the next four months scientists and bureaucrats will map out his days to the last five-minute increment Olga Okuneva)
gen.распланировать рабочий деньplan workday
gen.реальность сегодняшнего дняcontemporary realities (anyname1)
gen.реальность сегодняшнего дняcurrent reality (anyname1)
gen.реверсивные дниreversible days (суммарное исчисление Lavrov)
gen.рекомендуемая доза приёма в деньrecommended daily intake
gen.рыбный деньfish-day
gen.рыбный деньfish day
gen.с древнейших времён до наших днейthrough the ages
gen.с древности до наших днейthrough the ages ("Quidditch Through the Ages" – "Квиддич с древности до наших дней" (название одной книги Джоан Роулинг) dimock)
gen.с завтрашнего дняstarting tomorrow (As previously mentioned on this blog, IMS-PIC will be down starting tomorrow until the Monday after next. 4uzhoj)
gen.с завтрашнего дняfrom tomorrow (From tomorrow, airlines are advised not to fly over this area, and to plan optimal routes in advance, taking into account the current situation. theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.с завтрашнего дняas of tomorrow (ART Vancouver)
gen.с лучшими пожеланиями в день твоего рожденияbest wishes on your birthday (sankozh)
gen.с нарушением срока на 44 дня44 days out of time (ABelonogov)
Gruzovikс наступлением дняat daybreak
gen.с нетерпением и т.д. отсчитывать дниcount days weeks, months, etc. with impatience (with irritation, with sadness, etc., и т.д.)
gen.с нетерпением и т.д. считать дниcount days weeks, months, etc. with impatience (with irritation, with sadness, etc., и т.д.)
gen.с первых днейsince its first days (wandervoegel)
Игорь Мигс первых дней кризисаa few days into the crisis
Игорь Мигс позиции сегодняшнего дняfrom today's perspective
gen.с позиций наших днейfrom the viewpoint of today (Fourth-century Christians banned gyms (indeed all athletics) – ironic from the viewpoint of today, when the gym has replaced the church as many people's place of worship – by Mark Mason Tamerlane)
gen.с позиций сегодняшнего дняfrom a present-day perspective (Andrey Truhachev)
gen.с полным рабочим временем, получающий зарплату за полный рабочий деньon full time
gen.с разницей в 4 дняfour days apart (OLGA P.)
gen.с разницей в несколько днейwithin a few days of one another (They were born in the same hospital within a few days of one another. ART Vancouver)
gen.с самого первого дняright from the first day (ART Vancouver)
gen.с самого первого дняfrom day one (Дмитрий_Р)
gen.с сегодняшнего дняas of now (as of now, cigarettes are banned in this house vogeler)
gen.с сегодняшнего дняeffective today (I have decided to withdraw my endorsement of him for president effective today. – Я принял решение о прекращении с сегодняшнего дня своей поддержки его кандидатуры на пост президента. // CNN Alex_Odeychuk)
gen.с сегодняшнего дня вы приступаете к исполнению своих служебных обязанностейas of today, you are in charge of the office
gen.с течением дняas the day goes along (If you perk up as the day goes along, plan your activities in the afternoon or evening. VLZ_58)
gen.с течением дняas the day progresses (Be prepared for your mind to wander as the day progresses. VLZ_58)
gen.с течением дняas the day moves forward (Things are likely to get worse as the day moves forward. VLZ_58)
gen.с того дняfrom that day forth
gen.с того дняsince that day
gen.с точностью до дняto the day (Баян)
gen.с шестнадцатого века до наших днейfrom the 16th century to the present day (kee46)
gen.с этого дняsince that day
gen.с этого дняfrom this day forward (Andrey Truhachev)
gen.с этого дняfrom that day on (From that day on John van Oost was vice-chairman of the supervisory board. Andrey Truhachev)
gen.с этого дняfrom this day forth
gen.с этого дняfrom this day on
gen.с этого дняfrom that day forth
gen.самые жаркие дни летаdog-days
gen.сентябрьские дниSeptember days
busin.скидка в выходные дниdiscount at weekends
navig."собачьи дни"dog days (самые жаркие дни в июле и августе)
gen.соблюдать режим дняmaintain a normal sleep/wake schedule (VPK)
gen.соблюдать режим дняkeep proper hours (Andrey Truhachev)
gen.соблюдать режим дняkeep regular hours (Andrey Truhachev)
nautic.средний лунный промежуток полных вод в дни квадратурhigh water quadrature
tech.средний лунный промежуток полных вод в дни квадратурного приливаhigh-water quadrature
ocean.средний лунный промежуток полных вод в дни квадратурыhigh-water quadrature
Makarov.став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
gen.стартовые дниlaunch days (начиная с вывоза РКН на СК до пуска muzungu)
gen.столетие дня независимостиcentennial (1876 г.)
gen.столетие со дня рождения Булгаковаthe Bulgakov centenary
gen.сумрачный деньsulky day
gen.счастливые дниhalcyon days
gen.счастливый деньa red letter day
gen.счастливый деньfield day
gen.счастливый деньred-letter day
gen.считанные дниmere days (Dormant volcanoes can stir to life in mere days instead of hundreds of years. ArcticFox)
gen.считать дниcount down the days (Counting down the days until our gardens are in full bloom! ART Vancouver)
gen.считать дни доcount down the days until (In fact, the term is now used to refer to any type of calendar that is used to count down the days until Christmas arrives. ART Vancouver)
gen.счёт подлежит оплате в течение трёх днейthe bill is payable within three days
gen.сыгранные подряд в один день теми же командамиdouble-header (бейсбол)
mar.lawсэкономленные дниdispatch days
econ.сэкономленные дниdays saved
media.тариф на выходные дниweek-end rate (телефония)
gen.те дниthose days
mar.lawтекущие дниrunning days (включая воскресные и праздничные)
proverbтенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно на землеour days are like a passing shadow, and we cannot escape death
proverbтенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно под лунойour days are like a passing shadow, and we cannot escape death
gen.тот деньthat day
gen.тот, кто испытывает радость и душевное спокойствие во время дождливых днейpluviophile (Alex Pike)
gen.тот, кто приезжает и уезжает в тот же деньcommuter (Виталик-Киев)
gen.тот, кто приезжает и уезжает в тот же деньday-tripper (на работу, за покупками или для развлечения denghu)
gen.Троицын деньWhite Sunday
gen.Троицын деньWhitsunday
gen.троицын деньTrinity Sunday
gen.троицын деньWhit Sunday
gen.троицын деньWhitsunday
gen.троицын деньWhitsun Day
gen.троицын деньthe pentecost
gen.Троицын деньTrinity Sunday
gen.Троицын деньTrinity
gen.Троицын и Духов деньWhitsun holidays
lit."Труды и дни"Works and Days (поэма Гесиода)
gen.туман держался три дняthe fog continued for three days
gen.туман не рассеивался три дняthe fog continued for three days
gen.туманный деньa rheumatic day
explan.тёплые сухие дни осениIndian summer (Cambridge: a period of calm, warm weather that sometimes happens in the early autumn || Wiki: An Indian summer is a period of unseasonably warm, dry weather that sometimes occurs in autumn in temperate regions of the northern hemisphere during September to November. In an article on the US National Weather Service's website, weather historian William R. Deedler writes that Indian Summer can be defined as "any spell of warm, quiet, hazy weather that may occur in October or November." wikipedia.org)
gen.упражняться по часу в деньput in an hour's practice daily
gen.упражняться по часу в деньput in an hour's practice every day
gen.утверждение повестки дняapproval of the agenda (Lavrov)
gen.утверждение повестки дняadoption of the agenda
SAP.Утренние новостные передачи на CBS, которые ведутся из Нью-Йорка с 7 до 9 ч. утра в будни дни с 8 до 10 ч. утра в субботу, и которые включают интервью со знаменитостямиEarly Show (lister)
gen.учебные дниschool days
gen.февральские дниFebruary days
gen.федеральный закон "О днях воинской славы Победных днях России"Federal Law "About the Days of War Glory Victory Days of Russia" (SergeyL)
gen.федеральный закон "О днях воинской славы Победных днях России"Federal Law “About the Days of War Glory Victory Days of Russia” (SergeyL)
gen.хорошая погода держалась несколько днейthe fine weather lasted several days
gen.Хорошего дня!have a nice day!
gen.хороший деньnice day
gen.хороший деньfortunate day for doing something (для какого-либо дела)
nautic.церковь, где можно получить в определённые дни индульгенцииstation
nautic.часовня, где можно получить в определённые дни индульгенцииstation
Игорь Мигчеловеко-деньwork-day
Игорь Мигчеловеко-деньaverage worker day
gen.человеко-деньperson day
gen.человеко-деньman day
gen.человеко-днейman days
mar.lawчистые дниclear days (день подачи нотиса и день истечения срока по нотису)
mar.lawчистые дниclear day (день подачи нотиса и день истечения срока по нотису)
lawчистые, полные дниclear days (с исключением первого и последнего дней из оговоренного периода времени)
gen.чёрные дниdog days
product.шикарные дниgo go days (Yeldar Azanbayev)
gen.это возвращает меня мысленно в дни моей юностиthat carries me back to my youth
Makarov.я обожаю проводить дни, шатаясь по магазинам в незнакомых городахI enjoy pottering away the afternoon in the shops in a strange city
gen.я устрою себе хороший отдых в выходные дниI shall treat myself to a good week-end holiday
gen.январские дниJanuary days
gen.ясные дниshiny days (4uzhoj)
Showing first 500 phrases