DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing держи себя | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
вы должны держать себя с достоинствомyou mustn't cheapen yourself
вы что, не умеете держать себя?have you no manner?
глупо держать себяplay the idiot
глупо держать себяplay the ass
глупо держать себяplay the fool
держать в узде себя и свой языкstrain himself and his language (ssn)
держать пари на выгодных для себя условияхtake the odds
держать пари на выгодных для себя условияхtake odds
держать пари на невыгодных для себя условияхlay odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
держать пари на невыгодных для себя условияхlay the odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
держать пари на невыгодных для себя условияхgive the odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
держать пари на невыгодных для себя условияхgive odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
держать себяbehave
держать себя в рукахcontain oneself (Игорь Primo)
держать себя в рукахkeep one's temper
держать себя в рукахtake hold of oneself
держать себя в рукахplay it cool (Anglophile)
держать себя в рукахtake a grip on oneself (Anglophile)
держать себя в рукахtake a hold on oneself (Anglophile)
держать себя в рукахkeep it together (papillon blanc)
держать себя в рукахdo with
держать себя в рукахcontrol oneself (kee46)
держать себя в рукахkeep one's head (Anglophile)
держать себя в рукахkeep one's temper in line (felog)
держать себя в рукахkeep one's temper in check (You couldn't keep your temper in check.)
держать себя в рукахkeep one's temper (Bullfinch)
держать себя в рукахwalk the line (to exercise self-control Taras)
держать себя в рукахcage the tiger (Taras)
держать себя в рукахcage the rage (Taras)
держать себя в рукахguard one's temper
держать себя в рукахgovern one's temper
держать себя в рукахbe one's own man
держать себя в рукахkeep a grip on oneself (VLZ_58)
держать себя в рукахget together
держать себя в рукахstay in control (Александр_10)
держать себя в рукахget a grip (bigmaxus)
держать себя в рукахcontrol feelings
держать себя в рукахhold oneself together (felog)
держать себя в рукахget ahold of oneself
держать себя в формеkeep oneself in good shape
держать себя в формеkeep in practice
держать себя высокомерноbe on one's high horse
держать себя высокомерноdomineer
держать себя дуракомdolt
держать себя олухомdolt
держать себя очень непринуждённоlet hair down
держать себя очень раскованноlet hair down
держать себя развязноbe unduly familiar
держать себя развязноbe too forward
держать себя с большим достоинствомstand on one's dignity
держать себя с достоинствомmaintain dignity
держать себя с тактомbe tactful
держать себя с тактомbe tactful
держать себя сдержанноlive under the radar
держать эмоции внутри себяkeep emotions close to one's chest (Alexey Lebedev)
держи себя в рукахhold your nerve (Keep calm,I tell myself. Hold your nerve.  Сова)
держи себя в рукахhold yourself up! (musichok)
держи себя в руках!pull yourself together! (Anglophile)
держи себя соответственноconduct yourself properly
долго держать у себя эти книгиkeep these books this picture, his bicycle, etc. long (и т.д.)
домохозяйке очень важно уметь держать себя в рукахit's important to be self-contained for a house-wife
её манера держать себя не отличается вежливостьюher manner is not marked by politeness
заносчивая манера себя держатьarrogant manner (Aly19)
заносчиво держать себяput on airs (Anglophile)
знать, как себя держатьknow how to behave
крепко держать себя в рукахkeep a tight hold upon oneself
манера держать себяmien
манера держать себяportance
манера держать себяtenue
манера держать себяdeportment (VLZ_58)
манера держать себяbearing
манера себя держатьcarriage
надменная манера держать себяcavalier overbearing
надменная манера держать себяoverbearing manner (Franka_LV)
не держать себя в рукахblow one's top
не держать себя в рукахblow a fuse
не уметь себя держатьhave bad manners
неловкая манера держать себяawkward manner (Franka_LV)
он всегда держит документы при себеhe always has his papers with him
он держал себя грубо, чтобы не сказать наглоhe was rude, not to say insolent
он держал себя неприступноhis attitude was forbidding
он держит себя весьма независимоhe is very independent
он держит себя холодно и недоступноhe is cold and aloof
он не умеет держать себяhe doesn't know how to behave
он себя слишком свободно держитhe is too free in his ways
он умеет держать себя в рукахhe knows how to command himself
она держала себя с большим достоинствомshe showed a great deal of poise
она не выносит того, как он себя держитshe can't stick his manner
от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществеhis wife is sadly lacking in social graces I must add
раздраженно-брезгливая манера держать себяirritated-fastidious manner
с коллегами он держал себя вызывающеhe was obnoxious to his associates
слишком вольно держать себя сbe free with (кем-л.)
слишком вольно держать себя сmake free with (кем-л.)
стараться держать себя в рукахguard against losing one's temper
странно себя держатьbe strange in one's manner
у него такая манера держать себя: со скучающим видом сидеть или стоять слегка сутулясь, втягивая голову в плечиhe's got that kind of slouch
уверенная манера держать себяconfident bearing (Owen and Drew having a confident bearing about them... They just walked right in Taras)
умение держать себяsocial ease
умение держать себяmanners (have no manners – не уметь себя вести)
умение держать себяsavoir vivre
умение держать себяdeportment
умение держать себя в обществеaddress
умение держать себя в обществеsocial graces (askandy)