DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing держать на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
Атлант должен был держать на своих плечах небесный сводAtlas had to bear the weight of the heavens on his shoulders
Атлас держит небеса на своих плечахAtlas supports the sky on his shoulders
быть пьяным так, что не держаться на ногахfloor (разгю)
всё время держать курс на северkeep to the north (to the south, etc., и т.д.)
вы меня научите держаться на воде?will you teach me how to float?
галерея и т.д. держится на колоннахthe gallery the roof, the wall, etc. is supported by pillars
грациозно и т.д. держаться на лошадиsit a horse gracefully (well, badly, etc.)
держась на должном уровнеabreast
держать больного на диетеkeep the patient on a diet (on gruel, on milk, etc., и т.д.)
держать войска в резерве на случай контратакиreserve the troops to meet a counter-attack
держать врага на расстоянииkeep enemy at bay (NumiTorum)
держать дверь на цепочкеkeep the chain on the door
держать деньги на счетах в швейцарских банкахsalt money away in Swiss banks (Anglophile)
держать его на расстоянииkeep him at an arm's length
держать его на расстоянииkeep him at a distance
держать зло наhold against (кого-либо; hold something against someone: to feel angry with someone, because of something that they have done in the past Bullfinch)
держать зло наhold much against
держать книги на ночном столикеkeep books at bedside (у изголовья кровати)
держать курс наhead
держать курс наhead on
держать курс наhold a course for
держать курс наhead for (+ acc.)
держать курс на югhead for the south
держать машины на линии круглые суткиrun cars day and night
держать наhead up
держать на верхних этажах складаloft
держаться на весуremain suspended in midair
держаться на весуhold suspended in midair
держать на витринеdisplay (nicknicky777)
держать кого-либо на диетеput on a diet
держать на диетеdiet
держать на коленяхlap (ребёнка)
держать на контролеkeep track of (askandy)
держать на контролеkeep an eye (on something 4uzhoj)
держать на коротком поводкеhave on a tight leash (Anglophile)
держать на коротком поводкеkeep on a tight leash (Cole_World)
держать на коротком поводкеkeep someone on a short leash (bookworm)
держать кого-либо на коротком поводкеhave on a string
держать кого-либо на коротком поводкеlead in a string
держать на ладониhold upon the palm of one's hand ("It's a woman's wedding ring." He held it out, as he spoke, upon the palm of his hand. (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
держать на мушкеput in the cross-hairs
держать на мушкеhold on
держать на мушкеhave in the cross hairs
держать на мушкеnot to take the cross-hairs off
держать на мушкеhold on to
держать на мушкеhold at gunpoint (4uzhoj)
держать на определённом расстоянииdistance
держать что-нибудь на отлётеhold in one’s outstretched hand
держать на переднем планеkeep on the front burner (Дмитрий_Р)
держать на поводкеtrash (собаку)
держать на поводкеget somebody on a leash (SAKHstasia)
держать на поводкеkeep on lead (собаку musichok)
держать кого-л на поводуkeep in leading reins
держать кого-либо на поводуkeep in leading strings
держать на подножном кормуgraze
держать на подножном кормуdepasture
держать кого-либо на подозренииhold suspect
держать на полкеkeep on the shelve
держать кого-либо на почтительном расстоянииkeep at length
держать на почтительном расстоянииkeep at arm's length
держать на почтительном расстоянииfreeze off
держать кого-либо на почтительном расстояниикееp somebody at arm's length (взято из словаря Кунина yushish)
держать кого-либо на почтительном расстоянииkeep at a distance
держать на почтительном расстоянииkeep at bay
держать на почтительном расстоянииstand off (кого-либо)
держать кого-л. на привязиhold one to his tether
держать на привязиkeep on a lead (Vladimir Shevchuk)
держать на привязиhold in a leash
держать на привязиleash
держать на прицелеhold at gunpoint (4uzhoj)
держать на прицелеhave one's sights set (on VLZ_58)
держать кого-л. на прицелеkeep smb. covered
держать кого-л. на прицелеpoint a gun at (The sadistic gang pointed a gun at her baby's head. Caroline was strangled after being tortured and having a gun pointed at the head of her 11-month-old baby Lydia their Athens home. • Правда, на этот раз вместо снотворного налётчики использовали охотничий обрез. Пока Дед Мороз держал хозяина на прицеле, Снегурочка складывала в сумку ценные вещи. (из рус. источника) thesun.co.uk ART Vancouver)
держать на прицелеkeep in mind (VLZ_58)
держать на ранчо шестьдесят голов скотаrun 60 head of cattle on this ranch
держать кого-либо на расстоянииkeep at arm's length
держать на расстоянииfend off (alia20)
держать на расстоянииkeep at arm's length
держать на расстоянииhold at bay
держать на расстоянииkeep at bay (bookworm)
держать кого-либо на расстоянииkeep somebody out (The reality is that most organizations are fighting the battle with an approach that can never win, one based almost solely on identifying the bad guys and keeping them out. vlad-and-slav)
держать на расстоянииkeep at arm's end
держать что-либо, кого-либо на расстоянииkeep off
держать на расстоянии вытянутой рукиkeep within reach (LisKa AlisKa)
держать на расстоянии отkeep from
держать на рукахnurse
держать кого-либо на рукахhold in arms
держать на свореleash
держать на себеsupport (I. Havkin)
держать на складеkeep in stock
держать на скудном информационном пайкеration out information in dribs and drabs
держать на службеemploy
держать на службе врачейemploy doctors
держать товар на случай повышения ценhold for rise
держать кого-л. на уздеkeep one at a stay
держать что-л. на умеbear sth. in mind
держать на умеkeep in petto
держать на умеhave on mind
держать на чердакеloft
держать на якореride
держать неравный заклад с кем, идя на десять, двадцать, сто против одногоlay odds with
держать ноты в расчёте на повышение их стоимостиhold notes for the upside (Lavrov)
держать обиду наget peeved with
держать палец на красной кнопкеhave finger on the button (have a/(your) finger on the button – to be the person who controls the nuclear weapons that a country has and decides whether to fire them: If Europe has its own nuclear deterrent, whose finger would be on the button? Taras)
держать палец на спусковом крючкеhave a finger on the trigger (dimock)
держать пари наlay a bet on (to lay a bet on something – держать пари на что-либо)
держать пари на выгодных для себя условияхtake the odds
держать пари на выгодных для себя условияхtake odds
держать пари на невыгодных для себя условияхlay the odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
держать пари на невыгодных для себя условияхgive the odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
держать пари на невыгодных для себя условияхlay odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
держать пари на невыгодных для себя условияхgive odds (при проигрыше заплатить больше, чем получить при выигрыше)
держать пари на определённую ставкуbet on a certainty
держать партнёра на одной рукеbalance a partner on one hand (об акробатах и т.п.)
держать под колпаком, играя на жадностиcontrol through greed
держать путь наhead for (+ acc.)
держать путь наmake for
держать путь наhead for
держать радиотелефон на приёме в режиме ожиданияkeep the radiophone on listening watch (источник dimock)
держать речь на открытии форумаspeak at inaugural forum (lulic)
держать рот на замкеkeep his mouth shut (about ... – по поводу ... // CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
держать рот на замкеkeep your mouth shut (about ... – по поводу ... Alex_Odeychuk)
держать рот на замкеkeep her mouth shut (about ... – по поводу ...: She had better keep her mouth shut about it. – Ей лучше держать рот на замке по поводу этого. Alex_Odeychuk)
держать руку на пульсеconstantly stay informed about ongoing changes
"держать руку на пульсе"keep an ear to the ground (to make sure that you always know what is happening in a situation teterevaann)
держать руку на пульсеfeel the pulse of
держать руку на пульсеbe on top of it (Tanya Gesse)
держать руку на пульсеkeep abreast of (the developments, events, etc. Арнольдыч)
держать руку на пульсеhave a keen sense of the pulse of (bookworm)
держать руку на пульсеstay relevant (godiva)
держать руку на пульсеhave one's finger on the pulse (to be familiar with the most recent developments: Whoever designed the new model obviously had their finger on the pulse – it's precisely the sort of computer everyone's been waiting for. Taras)
держать руку на пульсеkeep up to speed
держать руку на пульсеkeep one's eye on the ball (Viacheslav Volkov)
держать руку на пульсеmonitor
держать руку на пульсеkeep one's finger on the pulse (Anglophile)
держать руку на пульсе, участвоватьhand on (Анна Ф)
держать собак и т.д. на продажуkeep dogs hens, birds, etc. for sale
держать собаку на расстоянииhold a dog off
держать температуру на уровне восьмидесяти градусовkeep the temperature at 80° (the speed at 60 miles per hour, etc., и т.д.)
держать ушки на макушкеprick up one's ears
держать цену на одном уровнеpeg
держать язык на привязиtie up the tongue
держать язык на привязиkeep things to oneself
держать язык на привязиbutton one's lip (Супру)
держать язык на привязиkeep mouth shut (Супру)
держать язык на привязиbutton up mouth (Супру)
держаться наhinge (чем-либо; The Obama administration hinged on leveraging these sociocultural, political, and economic schisms even further. eugenealper)
держаться наbe held in place by (чем-либо)
держаться наturn on (чем-либо)
держаться наrepose (чём-л.)
держаться наbe held in place by something (чем-либо)
держаться наhinge on (чем-либо; The Obama administration hinged on leveraging these sociocultural, political, and economic schisms even further. eugenealper)
держаться наrepose on
держаться на весуbe balanced
держаться на весуbe balanced
держаться на видуkeep oneself in the foreground
держаться на видуbe keep oneself in the foreground (переднем плане)
держаться на видуbe keep oneself in the foreground (переднем плане)
держаться на водеhold one's head above water
держаться на водеremain afloat
держаться на волоскеhang by a thread
держаться на гребне волны народного движенияride the ground-swell of popular movement
держаться на заднем планеstay in the background
держаться на значительном расстоянииkeep well back (keep well back from something or someone – держаться на значительном расстоянии от чего-либо или кого-либо; He preferred keeping well back from their house to having any contacts with them. – Он предпочитал держаться на значительном расстоянии от их дома вместо каких-либо контактов с ними. TarasZ)
держаться на лошадиsit a horse (a mule, a camel, etc., и т.д.)
хорошо держаться на лошадиsit well on horseback
держаться на лошадиsit
держаться на нервахlive on nerve
держаться на ниточкеhang on a thread
держаться на ниточкеhang by a thread
держаться на ногахstand on one's feet
держаться на ногахstand on feet
держаться на ногахkeep one's feet
держаться на ногахstand (he is too weak to stand – он еле держится на ногах от слабости)
держаться на ногахkeep legs
держаться на определённом расстоянии от другихkeep aloof from others
держаться на определённом уровнеrule (о ценах, ставках)
держаться на плавуkeep one's head above water (иметь дело со сложной ситуацией (особенно с финансовыми трудностями) и просто выживать; It would be tough to keep your head above water in that case. – Тебе будет сложно держаться на плаву в этом случае. TarasZ)
держаться на плавуtread water (rustahm)
держаться на плавуregister on one's radar
держаться на плавуkeep up (быть на уровне)
держаться на плавуkeep afloat (Tamerlane)
держаться на плавуstay on radar
держаться на плавуstay afloat (triumfov)
держаться на плавуstay up
держаться на поверхностиkeep head above water
держаться на поверхностиkeep one’s head above water
держаться на поверхностиkeep from sinking
держаться на поверхностиkeep one's head above water
держаться на поверхностиfloat (воды или другой жидкости)
держаться на поверхности водыfloat
держаться на подъёмеstay up (suburbian)
держаться на почтительном расстоянииkeep at a distance
держаться на почтительном расстоянииkeep a wide berth (Svetlana D)
держаться на почтительном расстоянииkeep well back (TarasZ)
держаться на почтительном расстоянииremain at a distance
держаться на почтительном расстоянииkeep one's distance
держаться на почтительном расстоянииkeep a respectful distance (Abysslooker)
держаться на почтительном расстоянииmaintain a respectful distance (Notice in a pharmacy: To be considerate of our patients' privacy, please maintain a respectful distance. ART Vancouver)
держаться на почтительном расстоянииknow distance
держаться на почтительном расстоянииkeep distance
держаться на прежнем уровнеkeep up
держаться на чём-л. при движенииride
держаться на приличном расстоянииkeep well out of someone's reach (от кого-либо linton)
держаться на приличном/почтительном расстоянии отsteer clear from
держаться на равныхkeep pace (with someone Andrey Truhachev)
держаться на равныхhold someone's pace (Andrey Truhachev)
держаться на равныхkeep up with someone (Andrey Truhachev)
держаться на равныхstand the pace (Andrey Truhachev)
держаться на равныхstand toe to toe (VLZ_58)
держаться на расстоянииstand off
держаться на расстоянииkeep one’s distance
держаться на расстоянииkeep out (vlad-and-slav)
держаться на расстоянииstand back (Юрий Гомон)
держаться на расстоянииstand aback from
держаться на расстоянииgive a wide berth to
держаться на расстоянииstay clear (MichaelBurov)
держаться на расстоянииkeep at a distance
держаться на расстоянииkeep one's distance (Folks who are curious about the sea lions should keep their distance though, both for their sake and the animals’. nsnews.com ART Vancouver)
держаться на расстоянии отstand off
держаться на расстоянии отkeep from
держаться на расстоянии отhold oneself aback from
держаться на траверсеkeep abreast
держаться на траверсеkeep abeam
держи курс на финишную чертуeyes on the prize! (Bartek2001)
держите его на диетеkeep him low
держите собак на поводкеkeep dogs on leads (Liliya Marsden)
держу пари на десять шиллингов, что он не придётI lay ten shilling that he will not come
держу пари на что хотите, чтоI'll bet my shirt that
едва держаться на ногахbe completely exhausted
едва держаться на ногахbleed (перен.)
едва держаться на ногахbe scarcely able to stand
едва держаться на ногахhardly stand
ездить на велосипеде не держась за рульcycle with no hands (Andrey Truhachev)
еле держаться на ногахbe scarcely able to stand
еле держаться на ногахhardly stand (В конце рабочего дня она бледна, еле держится на ногах – At the end of the working day she's pale and can hardly stand (Michele Berdy))
еле держаться на ногахbe doddery (Andrey Truhachev)
еле держаться на ногахbe on one's last leg
зачем вы держите ребёнка на руках?why are you holding the child in your arms?
из-за дефицита апельсинов цены на них держались высокиеthe shortage of oranges kept the prices up
изящно держаться на лошадиsit a horse gracefully
книги не будут держаться на этой полкеthe books will ride upon that shelf
крепко держаться на ногахbe firm on one's legs
лёгкость, позволяющая держаться на поверхности водыbuoyancy
мать держала ребёнка на коленяхthe mother had the baby on her lap
мост держится на быкахthe bridge is supported by piers
мост держится на стальных опорахthe bridge rests on steel supports
мы держались на высоте мыса Доброй Надеждыwe stood off the Cape of Good Hope
мысль, на которой всё держитсяlinchpin
oн еле держится на ногахhe can barely stay on his feet
на таких людях держится мирsuch men are backbone of the country
на таких людях держится мирsuch men are the backbone of the country
на чём держится крыша?what is supporting the roof?
на этой актрисе держится вся программаthe actress is the main feature of the show
напоить кого-л. так, чтобы он на ногах не держалсяdrink smb. under the table
наш пароход держал курс на северour ship held its course due North
наша лодка была единственной, которая держалась на водеour boat was the only one that could swim
не держать зла наbear someone no ill will (+ acc.)
не держаться на ногахlose legs
не держаться на ногахbe floored (быть пьяным)
необходимость бывать на многочисленных официальных приёмах держала его в постоянном напряженииhe was strung-up by having to attend so many official parties
несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромноhe wore his honours with modesty
нетвёрдо держаться на ногахbe shakey on one's pins
нетвёрдо держаться на ногахbe shaky on one's pins
нетвёрдо держаться на ногахbe unsteady on one's feet (lexicographer)
нетвёрдо держаться на ногахvacillate on feet
нетвёрдо держаться на ногах после болезниbe groggy after illness
нужно держать приличную дистанцию на случай, если впереди идущая машина внезапно остановитсяit's safest to remain a good distance behind, in case the car in front suddenly stops
он всегда держится в рамках вежливости и не переходит на фамильярный тонhe never crosses the border to familiarity
он вызывающе держался со своими обвинителями и дерзко отвечал на все их обвиненияhe was outfacing his accusers, and outbraving their accusations
он держал деньги на своё имяhe kept the money in his own name
он держал руку на сердцеhis hand was over his heart
он держится на лекарствахhe is kept alive on drugs
он держится на поверхностиhe is keeping his head above water
он едва держался на ногахhe could hardly stand
он едва держался на ногахhe was fit to drop
он еле на ногах держитсяhe can hardly stand on his feet
он ещё не держал экзамена на степень бакалавраhe has not yet stood for his bachelorship
он нетвёрдо держится на ногахhe is not steady on his legs
он очень ловко держался на стремянкеhe was very nifty on a stepladder
он плохо держится на ногахhe is weak on his pins
он так слаб, что едва на ногах держитсяhe is so weak he can barely stand on his feet
он экономил на всем и поэтому не держал прислугуhe was too thrifty to keep a servant
она держала ребёнка на рукахshe held the child in her arms
они держали курс прямо на югthey went due south
осторожно держать тарелку с едой на коленяхnurse a plate of food on one's lap
парень едва держался на ногахthe fellow was hardly able to navigate
парень еле держался на ногахthe fellow was hardly able to navigate
пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного делаplease don't remember this unfortunate affair against me
постоянно держать на контролеmainstream
приспособления, помогающие держаться на водеswim aids (надувные нарукавники, и т.д. Dollie)
приспособления, помогающие держаться на водеfloatation aids (надувные нарукавники, и т.д. Dollie)
приспособления, помогающие держаться на водеflotation aids (Dollie)
прочно держаться на ногахkeep feet
прочно держаться на ногахkeep footing
прочно держаться на ногахkeep legs
прочно держаться на ногахkeep feet firmly on the ground (Supernova)
прочно держаться на ногахkeep one's legs
прочно держаться на постуbe warm in office
прочно держаться на постуbe warm in office
пуговица держалась на ниточкеthe button was held by a thread
пуговица держалась на одной ниткеthe button is held by a thread
пуговица держится на ниточкеthe button is hanging by a thread
рукав держится на этой булавкеthis pin holds the sleeve on
ручка держалась на клеюthe handle was held on with glue
своим завещанием он держал её на коротком поводкеhe held the Will over her like a threat
способ управления компанией, в которой каналы связи между менеджерами и сотрудниками не работают эффективно, а сотрудники держатся в неведении со стороны руководства в отношении бизнес-решений, влияющих на их работуmushroom management (A management philosophy prescribing to the theory that to best motivate your employees, you must at all times: 1. Keep them in the dark. 2. Feed them full of shit. urbandictionary.com Rus7)
способность держаться на поверхностиbuoyancy
способный держать на поверхностиbuoyant
способный держаться на плавуfloatable
способный держаться на поверхностиbuoyant
твёрдо держаться на ногахkeep feet
травля зверя собакой, которую держат на свореdog draw
у нас на нём всё держитсяhe is our anchorman
у него был ещё один дворец, который держался на позолоченных и лакированных колоннахhe had another palace, which was stayed on gilt and lacquered columns
у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom
уметь держаться на людяхshow poise in company
хорошо держаться на лошадиsit a horse well
цена на хлопок держится хорошоthe cotton market is firm
цены на рынке держатсяthe market is steady
человек, на котором всё держитсяpivotal figure (от которого все зависит)
человек, на котором всё держитсяlinchpin
что-то, что держится "на соплях и честном слове"a spit and promise (Marina Serzhan)
эта организация держится на огромных субсидияхthis organization is fuelled by massive grants
этот корабль держит курс на Мальтуthis boat is bound for Malta
этот корабль держит курс на Одессуthis boat is bound for Odessa
этот стол у вас еле держится на ногахthis table of yours is likely to fall apart at any moment
я еле на ногах держусьI can hardly stay on my feet
я зла на вас не держуI bear you no grudge