DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing дело в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
брать кого-либо в делоdeal someone in (Deal me in. – Возьми меня в дело. george serebryakov)
быть в делеbe in play (о деньгах Taras)
быть в курсе делаbe in the know
быть в курсе делаbe in the know
быть искушённым в житейских делахbe around (обыкн. в perf vbadalov)
быть не в курсе делаnot have a clue (Andrey Truhachev)
в делеbe in play (о деньгах Taras)
в делеon board (alia20)
в курсе делаin the know
в самом делеall right ("Son, I could use a five dollar bill so rough Abe Lincoln's whiskers would be all lathered up with sweat." I gave him one. I looked at it before I passed it over. It was Lincoln on the five, all right. (Raymond Chandler) – на пятёрке и в самом деле был изображён Линкольн ART Vancouver)
в самом делеjust (в качестве усиления)
в том-то и дело!this is it (Anglophile)
в чём дело?what's happening?
в чём дело?what gives? (Interex)
в чём дело?what's the buzz? (VLZ_58)
в чём дело?what's up with that? (Roger told me you're moving to Richmond. What's up with that? Don't like it here? ART Vancouver)
в чём дело?what's going on? (Alex_Odeychuk)
в чём делоwhat gives with (VLZ_58)
в чём дело?what's your problem? (имеет конфликтный оттенок Tion)
в чём дело?what's all the ballyhoo about?
в чём дело?what's the big idea?
в чём дело?Wazap?
в чём дело?, какого черта?what's the beef (xx007)
в чём дело?, что за шум?what's all the ballyhoo about?
в чём там дело?what is up with? (что-то происходит: "Anyone have any idea what is up with the fireworks downtown right now?!" "They're celebrating the Oilers victory in our own backyard. Bastards!" (Reddit) ART Vancouver)
в чём там дело с этим ... ?what's the deal on that...? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver)
в чём тут дело?what gives? (what's happening? Val_Ships)
в чём тут дело?what's up with that? (What's up with all the Starbucks closing in Vancouver? – Even Starbucks can't afford commercial rents. The Kits Beach 'bucks is shuttering after 27 years. 4th & Bayswater, Broadway & Stephens, Oak & 67th locations have also closed in recent months. (Twitter) ART Vancouver)
в этом всё дело и заключаетсяand that's the bottom line
в этом-то всё делоthat's the ticket
в этом-то всё и делоthat's the whole point (Andrey Truhachev)
в этом-то всё и делоthat's the ticket (Alexander Matytsin)
ввести в курс делbring up to date (Taras)
ввести в курс делgive a rundown on (Can you give me rundown on what's happened since noon? – Ты можешь вкратце рассказать мне что произошло сразу после обеда? Taras)
ввести кого-либо в курс делаbring someone up to date (Val_Ships)
ввести кого-либо в курс делаbring someone up to speed (I need to bring you up to speed, sir. Val_Ships)
ввести в курс делаbring up to speed (АБ Berezitsky)
вводить в курс делаgive a rundown on (Taras)
вмешиваться не в своё делоbutt in (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right. ART Vancouver)
войти в дело, во вкусbe in it (lavagirl)
войти в курс делаget caught up (e.g., here's what you need to know to get caught up; CNN Alex_Odeychuk)
вот в чём делоthat's all this is (Technical)
вот в чём делоwhat it's all about (Val_Ships)
вступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опытаcome in cold (plushkina)
вязаться не в своё делоinterfere in
вязаться не в своё делоmeddle with
вязаться не в своё делоget involved in
да что же это, в самом деле?for crying out loud! (NumiTorum)
дела пошли в горуpace has picked up (agrabo)
дело вit is about (ком-л. или чём-л.: It's not about you, it's about me. Abysslooker)
дело в следующемhere's the scoop (Баян)
дело в том, чтоsee (Побеdа)
дело в шляпеhave it made (дело удалось Lily Snape)
дело в шляпеit’s in the bag
дело в шляпеslam dunk (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
дело в шляпеeverything is settled
дело в шляпеdone deal (Скоробогатов)
дело вот в чемHere is the thing (dfdfdf)
дело вот в чёмhere's the deal (You want in? Here's the deal Val_Ships)
дело вот в чёмhere's the scoop (Баян)
Дело даже не в этомit's not the main point (e.g. While this could be true, it's not the main point. Soulbringer)
дело не в этомnot the point (Technical)
дело просто в том, чтоit's just that (aleko.2006)
держать кого-либо в курсе делkeep someone in the picture
знать в чём-л. суть делаknow what's what
знать, в чём суть дела, в чём проблема, загвоздка, трудностьknow where the shoe pinches (Taras)
и дело в шляпеand you're good to go (Simply turn the switch on, and you're good to go. Technical)
как раз в этом всё делоthat's the whole point
лезть не в своё делоbutt in (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right. ART Vancouver)
лезть не в своё делоstep on someone's toes (4uzhoj)
не вмешивай его в это делоleave him out of this (Technical)
не вмешивайтесь в чужие дела!none of your business (Bobrovska)
не лезть в чужие делаkeep one's nose out of something (to stay out of something, such as someone else's business. КГА)
не лезть не в свои делаwind their neck in (Wind your neck in! – Не лезь! (Не лезьте!) MichaelBurov)
не лезть не в свои делаwind one's neck in (Wind your neck in! – Не твоё дело! (Не ваше дело!) MichaelBurov)
не лезь в чужие делаtend to your own knitting (употребительно на Юге США SGints)
не лезь не в своё дело!don't you start butting in (example provided by ART Vancouver: Don't you start butting in. You'll only make matters worse.)
не лезь не в своё делоmind your own business
не лезьте в чужие дела!go about your business (Bobrovska)
не лезьте не в своё дело!none of your business (Bobrovska)
не совать нос в чужие делаwind one's neck in (MichaelBurov)
не совать нос в чужие делаwind their neck in (MichaelBurov)
не совать нос в чужие делаkeep one's nose to oneself (Moscowtran)
не суй нос в чужие дела!get a life! (~=mind your own business SirReal)
не суй нос не в свои дела!mind your own business! (Andrey Truhachev)
не суйся не в своё делоmind your own affairs
не суйтесь не в своё дело!go about your business (Bobrovska)
он не любит тянуть резину в делахhe likes things done at the double (Andrey Truhachev)
посвятить кого-л. в истинное положение делfill smb. in on the actual situation (on future plans, on the latest events, etc., и т.д.)
пускать в делоput to use
пустить в делоput to use
пусть он не лезет не в своё дело!that's none of his business. (Andrey Truhachev)
разобраться, в чём там делоsee what the story is (I'll give them a call tomorrow and see what the story is. – разберусь, в чём там дело ART Vancouver)
сующий нос не в свои делаbusybody (my busybody neighbor Val_Ships)
так ты в деле или как?are you game? (Val_Ships)
тут дело вот в чёмhere's the thing (it's a great way of starting a conversation Val_Ships)
умудрённым в житейских делахbe around (обыкн. в perf vbadalov)
человек, вечно сующий нос в чужие делаsnoop
энергично вмешаться в делоwire in
я буду держать тебя в курсе делI'll keep you posted
я в делеI'm down (Rxmxn)
я в делеcount me in (Abysslooker)
я не в курсе делаI have no clue. (Andrey Truhachev)
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои делаI won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business