Russian | English |
брать кого-либо в дело | deal someone in (Deal me in. – Возьми меня в дело. george serebryakov) |
быть в деле | be in play (о деньгах Taras) |
быть в курсе дела | be in the know |
быть в курсе дела | be in the know |
быть искушённым в житейских делах | be around (обыкн. в perf vbadalov) |
быть не в курсе дела | not have a clue (Andrey Truhachev) |
в деле | be in play (о деньгах Taras) |
в деле | on board (alia20) |
в курсе дела | in the know |
в самом деле | all right ("Son, I could use a five dollar bill so rough Abe Lincoln's whiskers would be all lathered up with sweat." I gave him one. I looked at it before I passed it over. It was Lincoln on the five, all right. (Raymond Chandler) – на пятёрке и в самом деле был изображён Линкольн ART Vancouver) |
в самом деле | just (в качестве усиления) |
в том-то и дело! | this is it (Anglophile) |
в чём дело? | what's happening? |
в чём дело? | what gives? (Interex) |
в чём дело? | what's the buzz? (VLZ_58) |
в чём дело? | what's up with that? (Roger told me you're moving to Richmond. What's up with that? Don't like it here? ART Vancouver) |
в чём дело? | what's going on? (Alex_Odeychuk) |
в чём дело | what gives with (VLZ_58) |
в чём дело? | what's your problem? (имеет конфликтный оттенок Tion) |
в чём дело? | what's all the ballyhoo about? |
в чём дело? | what's the big idea? |
в чём дело? | Wazap? |
в чём дело?, какого черта? | what's the beef (xx007) |
в чём дело?, что за шум? | what's all the ballyhoo about? |
в чём там дело? | what is up with? (что-то происходит: "Anyone have any idea what is up with the fireworks downtown right now?!" "They're celebrating the Oilers victory in our own backyard. Bastards!" (Reddit) ART Vancouver) |
в чём там дело с этим ... ? | what's the deal on that...? (What's the deal on the new dog licence by-law? ART Vancouver) |
в чём тут дело? | what gives? (what's happening? Val_Ships) |
в чём тут дело? | what's up with that? (What's up with all the Starbucks closing in Vancouver? – Even Starbucks can't afford commercial rents. The Kits Beach 'bucks is shuttering after 27 years. 4th & Bayswater, Broadway & Stephens, Oak & 67th locations have also closed in recent months. (Twitter) ART Vancouver) |
в этом всё дело и заключается | and that's the bottom line |
в этом-то всё дело | that's the ticket |
в этом-то всё и дело | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
в этом-то всё и дело | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
ввести в курс дел | bring up to date (Taras) |
ввести в курс дел | give a rundown on (Can you give me rundown on what's happened since noon? – Ты можешь вкратце рассказать мне что произошло сразу после обеда? Taras) |
ввести кого-либо в курс дела | bring someone up to date (Val_Ships) |
ввести кого-либо в курс дела | bring someone up to speed (I need to bring you up to speed, sir. Val_Ships) |
ввести в курс дела | bring up to speed (АБ Berezitsky) |
вводить в курс дела | give a rundown on (Taras) |
вмешиваться не в своё дело | butt in (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right. ART Vancouver) |
войти в дело, во вкус | be in it (lavagirl) |
войти в курс дела | get caught up (e.g., here's what you need to know to get caught up; CNN Alex_Odeychuk) |
вот в чём дело | that's all this is (Technical) |
вот в чём дело | what it's all about (Val_Ships) |
вступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опыта | come in cold (plushkina) |
вязаться не в своё дело | interfere in |
вязаться не в своё дело | meddle with |
вязаться не в своё дело | get involved in |
да что же это, в самом деле? | for crying out loud! (NumiTorum) |
дела пошли в гору | pace has picked up (agrabo) |
дело в | it is about (ком-л. или чём-л.: It's not about you, it's about me. Abysslooker) |
дело в следующем | here's the scoop (Баян) |
дело в том, что | see (Побеdа) |
дело в шляпе | have it made (дело удалось Lily Snape) |
дело в шляпе | it’s in the bag |
дело в шляпе | slam dunk (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
дело в шляпе | everything is settled |
дело в шляпе | done deal (Скоробогатов) |
дело вот в чем | Here is the thing (dfdfdf) |
дело вот в чём | here's the deal (You want in? Here's the deal Val_Ships) |
дело вот в чём | here's the scoop (Баян) |
Дело даже не в этом | it's not the main point (e.g. While this could be true, it's not the main point. Soulbringer) |
дело не в этом | not the point (Technical) |
дело просто в том, что | it's just that (aleko.2006) |
держать кого-либо в курсе дел | keep someone in the picture |
знать в чём-л. суть дела | know what's what |
знать, в чём суть дела, в чём проблема, загвоздка, трудность | know where the shoe pinches (Taras) |
и дело в шляпе | and you're good to go (Simply turn the switch on, and you're good to go. Technical) |
как раз в этом всё дело | that's the whole point |
лезть не в своё дело | butt in (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right. ART Vancouver) |
лезть не в своё дело | step on someone's toes (4uzhoj) |
не вмешивай его в это дело | leave him out of this (Technical) |
не вмешивайтесь в чужие дела! | none of your business (Bobrovska) |
не лезть в чужие дела | keep one's nose out of something (to stay out of something, such as someone else's business. КГА) |
не лезть не в свои дела | wind their neck in (Wind your neck in! – Не лезь! (Не лезьте!) MichaelBurov) |
не лезть не в свои дела | wind one's neck in (Wind your neck in! – Не твоё дело! (Не ваше дело!) MichaelBurov) |
не лезь в чужие дела | tend to your own knitting (употребительно на Юге США SGints) |
не лезь не в своё дело! | don't you start butting in (example provided by ART Vancouver: Don't you start butting in. You'll only make matters worse.) |
не лезь не в своё дело | mind your own business |
не лезьте в чужие дела! | go about your business (Bobrovska) |
не лезьте не в своё дело! | none of your business (Bobrovska) |
не совать нос в чужие дела | wind one's neck in (MichaelBurov) |
не совать нос в чужие дела | wind their neck in (MichaelBurov) |
не совать нос в чужие дела | keep one's nose to oneself (Moscowtran) |
не суй нос в чужие дела! | get a life! (~=mind your own business SirReal) |
не суй нос не в свои дела! | mind your own business! (Andrey Truhachev) |
не суйся не в своё дело | mind your own affairs |
не суйтесь не в своё дело! | go about your business (Bobrovska) |
он не любит тянуть резину в делах | he likes things done at the double (Andrey Truhachev) |
посвятить кого-л. в истинное положение дел | fill smb. in on the actual situation (on future plans, on the latest events, etc., и т.д.) |
пускать в дело | put to use |
пустить в дело | put to use |
пусть он не лезет не в своё дело! | that's none of his business. (Andrey Truhachev) |
разобраться, в чём там дело | see what the story is (I'll give them a call tomorrow and see what the story is. – разберусь, в чём там дело ART Vancouver) |
сующий нос не в свои дела | busybody (my busybody neighbor Val_Ships) |
так ты в деле или как? | are you game? (Val_Ships) |
тут дело вот в чём | here's the thing (it's a great way of starting a conversation Val_Ships) |
умудрённым в житейских делах | be around (обыкн. в perf vbadalov) |
человек, вечно сующий нос в чужие дела | snoop |
энергично вмешаться в дело | wire in |
я буду держать тебя в курсе дел | I'll keep you posted |
я в деле | I'm down (Rxmxn) |
я в деле | count me in (Abysslooker) |
я не в курсе дела | I have no clue. (Andrey Truhachev) |
я не позволю всякому и каждому вмешиваться в мои дела | I won't let every Tom, Dick, and Harry butt into my business |