DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing дело, не | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
адвокат ещё не составил себе чёткого представления о делеthe lawyer hasn't yet formed a clear view of the case
было бы странным, если бы в это дело не вмешалась мафияit would be surprising were the Mafia not to have muscled in
быть готовым серьёзно, а не на словах взяться за делоmean business
быть не в курсе делbe out of the picture
быть не у делbe in the wilderness (о политике)
быть не у делbe at a loose
в бизнес не играют, это дело серьёзноеit's no good playing at business, you have to take it seriously
в рекламном деле конкурентов не щадятin advertising headhunting is ferocious
в своих коммерческих делах он не гнушается ложьюin his business affairs he has no morals
в своих коммерческих делах он не гнушается мошенничествомin his business affairs he has no morals
в этом деле он не силёнhe is not good at this
вообще-то дело не столь важноеthe matter is unimportant, relatively speaking
вообще-то дело не столь важноеmatter is unimportant, relatively speaking
вопросы, не относящиеся к существу делаquestions extrinsic to the subject under consideration
время не будет шутить с реальным положением делаtime will not palter with the real state of the case
всё было отменено: делу не дали ходаthe whole thing has been declared off
всё дело в том, что зрители уже не идут на негоthe problem is he is no longer box office
всё дело в том, что никто его не понималthe hell of it was that nobody could understand him
всё дело в том, что никто его не понималhell of it was that nobody could understand him
всё это к делу не относитсяall of this is beside the point
вы не можете уйти от ответственности по этому делуyou can't slip out of your responsibility in this matter
выступление адвоката по делу было неудачным, потому что у него не было доказательствthe lawyer's case blew up because he had no proof
говорить что-либо, не относящееся к делуdrag in by the head and shoulders
государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут делаthe governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on
дальше разговоров дело не пойдётit will end in talk
двое других вероятных кандидатов не испытаны ещё в парламентских делахthe last two probables are untried men as far as Parliament is concerned
дела были бы плохи, если бы я не разрешил им поразвлечьсяit shall go hard but I will make it afford them entertainment
дела не позволяют ему уехатьhis affairs pinch him at home
дело в том, что она даже не прочла этого письмаthe fact is she didn't even read the letter
дело, которому я не уделил должного вниманияa matter whereto I gave not the attention requisite
дело лишь в том, что мне это не по средствамthe only thing is, I can't afford it
дело не в том, кто сказал эти слова, а в том – истинны они или нетthe point is not who said the words, but whether they are true or not
дело не в том, что какой-то хам с телевизионной станции его раскритиковалit's not that he got sandbagged by some twerp at a TV station
дело не в этомthat's not the point
дело не выгорелоthe whole thing fell through
дело не выгорелоthe affair did not come off
дело не пошло дальшеthe matter did not get any farther
дело, не представляющее важностиvery secondary matter
дело не сложилосьthe deal didn't work out
дело не терпитthe matter is urgent (отлагательства)
дело не терпит отлагательстваthe matter is pressing
дело не терпит отлагательстваthe matter will bear no delay
дело не терпит отлагательстваmatter brooks no delay
дело обстоит совсем не такthe matter is quite otherwise
дело решили не в его пользуthe case was given against him
дело себя не окупаетthe business doesn't pay
день начался с плохих новостей, и, кажется, этим дело не кончитсяthe day began with bad news, and looks like getting worse
Джону надо обязательно втолковать, что дело это вовсе не простоеyou must bring the difficulty home to John
его глупый вопрос не по делуhis foolish question has no bearing on the problem
его делом никто не занималсяhis business was unattended
его показание не соответствовало истинным обстоятельствам делаhis testimony was unconformable to the real state of the case
его слова не соответствуют его деламhis actions are inconsistent with his statements
ей не везёт в делахshe has bad luck in her affairs
ей очень не нравится, что вы вмешиваетесь в мои делаshe resents your interfering in my affairs
если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должностиhe'll get promoted next month if he doesn't louse up
если он не настроен на какое-то одно дело, он начинает ленитьсяif he's not pegged down to a certain course of action he gets lazy
если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком"if the chief magistrate's a man and not a dummy
ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него делаhe had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was
её преданность делу никогда не ставилась под сомнениеher loyalty to the cause has never been in doubt
жаль, что я не могу помочь вам в этом делеI wish I could serve you in this matter
за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set
заниматься не своим деломpoach
здесь не место обсуждать свои личные делаthis isn't a place to talk about one's private affairs
компаньон, не принимающий активного участия в ведении делаdormant partner
кто не в своё дело суётся, тому достаётся букв.: сунуться и получить по заслугамmeddle and smart for it
кто не в своё дело суётся, тот получает по заслугам букв.: сунуться и получить по заслугамmeddle and smart for it
лезть не в своё делоpoke one's nose into other people's affairs
любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делуanybody may challenge on the ground that so and so is unfit
мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсилthe boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out
министр вычеркнул замечания журналиста как не относящуюся к делу чепухуthe minister has dismissed the journalist's comments as impertinent nonsense
министр отмёл замечания журналиста как не относящиеся к делуthe minister has dismissed the journalist's comments as impertinent
мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игреI wouldn't like to start in and plug his game
может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не веритсяyou may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true
мыть посуду твое дело, а не моеwashing the dishes is your job, not mine
на самом деле, корни нужны дереву для того, чтобы оно не падалоthe true function of the root is to give stability to the tree
на самом деле он не болен, а лишь притворяетсяhe is not ill really, he's just playing off
на самом деле он не такой уж плохой человекhe is really not such a bad fellow
на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорилиhis abilities are not what they were cracked up to be
на самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал васI have not really crashed my car, I was only fooling you
на самом деле я не специалист по данному вопросу. Я сделал всё, что могWell, I'm really not an expert on it. I've practically shot my wad
наш суд не правомочен разбирать ваше делоthis court is not competent to deal with your case
не браться ни за какое рискованное или опасное делоsteer clear of anything risky or dangerous
не было никаких причин затягивать дело, только лишь его леньthere was no reason for deferring it, but only just his easiness
не ваше делоnone of your business
не вмешивайся не в своё делоdon't meddle in matters that don't concern you, mind your own business
не вмешиваться в чьи-либо делаleave someone to himself
не вмешиваться в чужие делаmind one's P's and Q's
не вмешиваться в чужие делаstick to one's last
не вмешиваться в чужие делаattend to one's business
не вмешиваться не в свои делаmind one's own business
не волноваться по этому делуbe calm about the matter
не впутывайся в это делоdon't get mixed up with this business
не впутывайся в это делоdon't get mixed up in this business
не говорить ни слова о каком-либо делеbe secretive about a matter
не говорить о делахsink shop
не допускать вмешательства в свои делаnot to tolerate interference in one's affairs
не допускать вмешательства посторонних в свои делаbe master in own house
не желать иметь делаturn back on to (с кем-либо)
не желать иметь делаturn back on (с кем-либо)
не желать иметь дела сturn one's back on to (someone – кем-либо)
не желать иметь дела сturn one's back on (someone – кем-либо)
не иметь делаstay out of (с чем-либо)
не иметь делаstay out (out of; с чем-либо)
не иметь ни малейшего представления об этом делеhave not even a distant idea of the matter
не иметь отношения к делуhave no bearing on the subject
не интересоваться каким-либо деломbe unconcerned with a business
не могу заниматься делами, когда в комнате женщинаI can't do business with a petticoat in the room
не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждаетсяyou can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question
не на словах, а на делеin fact, not in word
не надо поправлять меня, это не твоё делоit is not your business to put me right
не откладывать дела в долгий ящикlet no grass grow under one's feet
не относится к делуbeside the question
не относится к делуbeside the point
не относящееся к делу доказательствоirrelevant evidence
не относящийся к делуimmaterial
не относящийся к существу делаexternal (и т.п.)
не отрываться от делаkeep one's nose to the grindstone
не принимайте это дело всерьёзdon't take the matter seriously
не принимайте это дело слишком всерьёзdon't take the matter too seriously
не просто на словах, но и на делеnot barely in word but truly in deed
не распространяться о своих любовных делахbe very discreet about one's love affairs
не распространяться о своих сердечных делахbe very discreet about one's love affairs
не соваться не в свои делаmind one's own business
не суй нос не в свои делаgo home and say your prayers
не суй свой нос не в свои делаdon't concern yourself with matters that are not your business
не у делat a loose end
не хочу, чтобы соседи совали свой нос в наши делаI don't want our neighbours prying into our affairs
не чтить священный день отдохновенияviolate the Sabbath (в разных религиях: субботу, воскресенье, пятницу)
не шуточное делоno laughing matter
никогда раньше дела не шли так хорошоyou've never had it so good
никто не знает, как пойдут делаnobody knows how matters will go
никто не может быть судьёй в своём собственном делеno one should be judge in his own cause
ничего не произойдёт, если отложить это дело на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
ничего не случится, если отложить это дело на неделюit won't hurt to postpone the matter for a week
ничем не интересоваться, кроме своего делаhave no interests outside one's business
обязаться не иметь дела сcontract out of trading with
одному ему не поднять это делоhe can't cope with that alone
ожерелье на самом деле ничего не стоитthe necklace is of no real worth
оказаться не у делnot to be in the ball game
он до такого дела не унизитсяhe is above such matters
он к этому делу не причастенhe is not involved in this matter
он не будет вас утруждать рассказами об уловках, к которым прибегали при разбирательстве его делаhe shall not trouble you with a history of the stratagems practised on his judgement
он не говорил о делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
он не говорил о служебных делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
он не занят делами, только когда спитhe has never been idle saving when he is asleep
он не знает, куда деться от комаровhe doesn't know how to escape from the mosquitoes
он не любит распространяться о своих личных делахhe doesn't like to dwell on his personal affairs
он не может делать два дела сразуhe can't do two things at the same time
он не может разобрать, в чём делоhe cannot understand what it is all about
он не особенно распространяется о своих делахhe is very private about his affairs
он не пожелал участвовать в этом делеhe refused to be drawn into the business
он не с того конца берётся за делоhe does not go about his work in the right way
он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизниhe couldn't do it for the life of he
он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизниhe couldn't do it for his life
он не сидел без делаhe didn't sit about
он не скрывал своей радости по поводу исхода делаhe did not conceal his satisfaction at the outcome
он не успокоился, пока не раскрыли всё делоhe couldn't rest until they'd uncovered the whole business
он не хотел, чтобы всё узнали об ошибке, так что он замял всё это делоhe didn't want the mistake to be widely known, so he played the whole affair down
он не хочет иметь никаких дел с этим подонкомhe doesn't want to have anything to do with that scumbag
он не хочет, чтобы наш сосед совал нос в наши делаhe doesn't want our neighbour nosing into our affairs
он никак не мог войти в курс делаhe couldn't get into the swing of things
он никогда не имел дела с автоматической коробкой передачhe had never handled an automatic shift gear
он никогда не помнит о том, что нужно поинтересоваться, как делаhe never thinks to ask how we do
он ничего не понимает в этом чёртовом делеhe can't understand that fucking business
он пропустил все её жалобы мимо ушей, ему совсем не было до них делаall her complaints just flowed over him, leaving him quite unconcerned
он пропустил её жалобы мимо ушей, ему совсем не было до них делаher complaints just flowed over him, leaving him quite unconcerned
он просил бы вас не вмешиваться не в своё делоhe will thank you to mind your own business
он решил не иметь дело с политикойhe decided not to mix in politics
он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие делаhe asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs
он так и не раскрыл это дело об убийствеhe never cracked the murder case
он усложнил свой доклад деталями, не имеющими отношения к делуhe confused his talk with irrelevant details
он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мирhe maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within
он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мирhe maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within
он человек дела, а не словhe is a doer, not a talker
он чувствовал, что не его это дело, выдвигать какие-то возраженияhe felt it was not his place to raise any objection
она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня числоshe is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is
она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голосshe fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice
она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шлоshe grew frustrated with the lack of progress
она утверждает, что не имеет ни малейшего представления о делах своего мужаshe disclaims any knowledge of her husband's business
они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули"they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted"
они не готовы рисковать своей карьерой ради этого делаthey are not prepared to gamble their careers on this matter
они полагали, что его дело никогда не дойдёт до судаthey believed that his case would never come to trial
они решили дело не обращаясь в судthey settled the case out of court
отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом делеher father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it
офицер был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делуthe officer was suspended from duty while his case was examined
Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam
по сравнению с вечностью дело не столь важноеthe matter is unimportant, relatively speaking
по сравнению с вечностью дело не столь важноеmatter is unimportant, relatively speaking
по сути дела, он совсем не полицейскийhe is not a policeman at all, properly speaking
положитесь на него – он не бросит дело на полдорогеdepend on him to see things through
помириться, не доводя дело до судаsettle a lawsuit amicably
потеря моего велосипеда не шуточное делоthe loss of my bicycle is no joke
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоthe private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоprivate whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
разрозненные факты в данном деле никак между собой не согласуютсяthe various facts in the case just don't add up
решить дело не в пользу истцаdecide against favour of the plaintiff
семья не знала, куда деться от стыда, когда младшего сына выгнали из школыthe family were so ashamed when the youngest son was expelled from his school
совать нос не в свои делаpoke into other people's affairs
совать нос не в свои делаpoke one's nose into other people's affairs
совать нос не в свои делаpoke and pry
соваться не в своё делоmeddle with
соваться не в своё делоmeddle in
создание успешного интернет-магазина может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами электронной коммерцииthe road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind e-commerce
создание успешного магазина он-лайн может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами, стоящими за электронной коммерциейthe road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind eCommerce
сообщение об этом конфликте, появившееся в газете, не имело ничего общего с реальным положением делthe newspaper's report of the conflict bore no relation to reality
суд не будет заслушивать это делоthe court will not hear this case
судят по делам, а не по словамaction speak louder than words
Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня числоSuzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is
тем не менее, он сделал своё делоhe did his work though
то, что вы говорите, совершенно правильно, но дело не в томwhat you say is true, but off the track
ты в самом деле уверен в этом? это не шутка?are you quite sure? no shenanigan?
ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжноyou cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless
ты не можешь избежать персональной ответственности в этом делеyou can't slide out of your responsibility in this matter
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то детиI've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me
у меня не было никаких официальных дел, которые бы ограничивали мою свободуI have no official business to bind me
у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много делI couldn't get away at all last year, I was too busy
у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в списокMr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in
у него дела со словами не расходятсяhe suited his actions to his words
у него слово не расходится с деломhis example is as good as his sermon
у него только две руки, и он не может делать два дела одновременноhe has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time
у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом делеyou can't make yourself out to be younger than you are
уже в 1911 году Шленк показал, что дело обстоит не такas long ago as 1911 Schlenk showed that this is not the case
хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом, он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом он его уволитthe master told him if he did not mind his work he would bag him
часто противники в деле бывают близкими друзьями в жизни, но это не меняет положения делopponents are often personal friends, but that makes no difference
человек, у которого слова не расходятся с деламиa man who coupled acts with words
что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делахwe are not exactly imbeciles in money matters
эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но на самом деле никто не знает, кто их сказалthese well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them
этим дело ещё не кончаетсяthe matter cannot rest here
этим дело ещё не кончаетсяmatter cannot rest here
это дело надо не замалчивать, а предать гласностиthe matter should not be hushed up but freely ventilated
это дело надо не замалчивать, а предать гласностиmatter should not be hushed up but freely ventilated
это дело надо не замалчивать, а сделать достоянием общественностиthe matter should not be hushed up but freely ventilated
это дело надо не замалчивать, а сделать достоянием общественностиmatter should not be hushed up but freely ventilated
это дело не простоеit is no easy matter
это к делу не относитсяthat is outside the question
это не имеет отношения к делуit bears no relation to the matter
это не их делоit is no business of theirs
это не меняет сути делаthat does not alter the particularity of the fact
это не моё делоthis is not in my bailiwick
это не моё делоit's no concern of mine
это не срочное делоthere is no urgency about this matter
это не твоё делоthat's no nevermind of yours
это не шуточное делоit is no laughing matter
этот факт не имеет отношения к делуthe fact does not bear on the subject
этот факт не имеет отношения к делуfact does not bear on subject
я больше не хочу иметь с вами никаких дел, мы закончилиI don't want anything more to do with you, we're through
я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
я не буду вас утруждать рассказами об уловках, в обилии применявшихся при разбирательстве моего делаI shall not trouble you with a history of the stratagems practised on my judgement
я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких делI don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases
я не мог вынести, что мне препятствовали в любом деле, которым я собирался заниматьсяI could not bear being interrupted in anything I was about
я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимаяI cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance
я не понимаю – в чём дело?what under the sun do you mean?
я не уверен, что я хочу посвятить себя этому делуI'm not sure I want to give of myself that way
я не хочу иметь дела с нарушителями спокойствияI will not traffic with the breakers of the peace
я не хочу, чтобы его старые дела всплыли в судеI don't want his past record flung up in court
я не хочу, чтобы наш сосед совал нос в наши дела, поэтому молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into our affairs, so keep quiet about our plans
я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планахI don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans
я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё делоit caps me how this drunkard gets his work done
я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственноI always try to stay out of other people's affairs that don't concern me
я сумел выпытать у него, как было дело, расспрашивая его не спешаI was able to draw his story out of him by patient questioning
Япония никогда на самом деле не была китаизирована, и ни одно из лучших китайских изобретений не нашло там своего местаJapan was never really sinicized, and what was best in China never became hers