Russian | English |
адвокат ещё не составил себе чёткого представления о деле | the lawyer hasn't yet formed a clear view of the case |
было бы странным, если бы в это дело не вмешалась мафия | it would be surprising were the Mafia not to have muscled in |
быть готовым серьёзно, а не на словах взяться за дело | mean business |
быть не в курсе дел | be out of the picture |
быть не у дел | be in the wilderness (о политике) |
быть не у дел | be at a loose |
в бизнес не играют, это дело серьёзное | it's no good playing at business, you have to take it seriously |
в рекламном деле конкурентов не щадят | in advertising headhunting is ferocious |
в своих коммерческих делах он не гнушается ложью | in his business affairs he has no morals |
в своих коммерческих делах он не гнушается мошенничеством | in his business affairs he has no morals |
в этом деле он не силён | he is not good at this |
вообще-то дело не столь важное | the matter is unimportant, relatively speaking |
вообще-то дело не столь важное | matter is unimportant, relatively speaking |
вопросы, не относящиеся к существу дела | questions extrinsic to the subject under consideration |
время не будет шутить с реальным положением дела | time will not palter with the real state of the case |
всё было отменено: делу не дали хода | the whole thing has been declared off |
всё дело в том, что зрители уже не идут на него | the problem is he is no longer box office |
всё дело в том, что никто его не понимал | the hell of it was that nobody could understand him |
всё дело в том, что никто его не понимал | hell of it was that nobody could understand him |
всё это к делу не относится | all of this is beside the point |
вы не можете уйти от ответственности по этому делу | you can't slip out of your responsibility in this matter |
выступление адвоката по делу было неудачным, потому что у него не было доказательств | the lawyer's case blew up because he had no proof |
говорить что-либо, не относящееся к делу | drag in by the head and shoulders |
государственный совет в некотором роде признался, что не знает, как идут дела | the governing council has in a sense admitted that it did not know all that went on |
дальше разговоров дело не пойдёт | it will end in talk |
двое других вероятных кандидатов не испытаны ещё в парламентских делах | the last two probables are untried men as far as Parliament is concerned |
дела были бы плохи, если бы я не разрешил им поразвлечься | it shall go hard but I will make it afford them entertainment |
дела не позволяют ему уехать | his affairs pinch him at home |
дело в том, что она даже не прочла этого письма | the fact is she didn't even read the letter |
дело, которому я не уделил должного внимания | a matter whereto I gave not the attention requisite |
дело лишь в том, что мне это не по средствам | the only thing is, I can't afford it |
дело не в том, кто сказал эти слова, а в том – истинны они или нет | the point is not who said the words, but whether they are true or not |
дело не в том, что какой-то хам с телевизионной станции его раскритиковал | it's not that he got sandbagged by some twerp at a TV station |
дело не в этом | that's not the point |
дело не выгорело | the whole thing fell through |
дело не выгорело | the affair did not come off |
дело не пошло дальше | the matter did not get any farther |
дело, не представляющее важности | very secondary matter |
дело не сложилось | the deal didn't work out |
дело не терпит | the matter is urgent (отлагательства) |
дело не терпит отлагательства | the matter is pressing |
дело не терпит отлагательства | the matter will bear no delay |
дело не терпит отлагательства | matter brooks no delay |
дело обстоит совсем не так | the matter is quite otherwise |
дело решили не в его пользу | the case was given against him |
дело себя не окупает | the business doesn't pay |
день начался с плохих новостей, и, кажется, этим дело не кончится | the day began with bad news, and looks like getting worse |
Джону надо обязательно втолковать, что дело это вовсе не простое | you must bring the difficulty home to John |
его глупый вопрос не по делу | his foolish question has no bearing on the problem |
его делом никто не занимался | his business was unattended |
его показание не соответствовало истинным обстоятельствам дела | his testimony was unconformable to the real state of the case |
его слова не соответствуют его делам | his actions are inconsistent with his statements |
ей не везёт в делах | she has bad luck in her affairs |
ей очень не нравится, что вы вмешиваетесь в мои дела | she resents your interfering in my affairs |
если он не испортит всё дело, то в будущем месяце его повысят в должности | he'll get promoted next month if he doesn't louse up |
если он не настроен на какое-то одно дело, он начинает лениться | if he's not pegged down to a certain course of action he gets lazy |
если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком" | if the chief magistrate's a man and not a dummy |
ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
её преданность делу никогда не ставилась под сомнение | her loyalty to the cause has never been in doubt |
жаль, что я не могу помочь вам в этом деле | I wish I could serve you in this matter |
за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками" | he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set |
заниматься не своим делом | poach |
здесь не место обсуждать свои личные дела | this isn't a place to talk about one's private affairs |
компаньон, не принимающий активного участия в ведении дела | dormant partner |
кто не в своё дело суётся, тому достаётся букв.: сунуться и получить по заслугам | meddle and smart for it |
кто не в своё дело суётся, тот получает по заслугам букв.: сунуться и получить по заслугам | meddle and smart for it |
лезть не в своё дело | poke one's nose into other people's affairs |
любой может дать отвод на том основании, что то-то и то-то не имеет отношения к делу | anybody may challenge on the ground that so and so is unfit |
мальчик боялся, что если он не пойдёт с ними на дело, они скажут, что он струсил | the boy was afraid that if he did not join the others in the crime, they would say he had chickened out |
министр вычеркнул замечания журналиста как не относящуюся к делу чепуху | the minister has dismissed the journalist's comments as impertinent nonsense |
министр отмёл замечания журналиста как не относящиеся к делу | the minister has dismissed the journalist's comments as impertinent |
мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игре | I wouldn't like to start in and plug his game |
может, вам и в самом деле только тридцать шесть, но вы до такой степени старомодны, что в это не верится | you may be only thirty-six but you're so dead old-fashioned it isn't true |
мыть посуду твое дело, а не мое | washing the dishes is your job, not mine |
на самом деле, корни нужны дереву для того, чтобы оно не падало | the true function of the root is to give stability to the tree |
на самом деле он не болен, а лишь притворяется | he is not ill really, he's just playing off |
на самом деле он не такой уж плохой человек | he is really not such a bad fellow |
на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорили | his abilities are not what they were cracked up to be |
на самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас | I have not really crashed my car, I was only fooling you |
на самом деле я не специалист по данному вопросу. Я сделал всё, что мог | Well, I'm really not an expert on it. I've practically shot my wad |
наш суд не правомочен разбирать ваше дело | this court is not competent to deal with your case |
не браться ни за какое рискованное или опасное дело | steer clear of anything risky or dangerous |
не было никаких причин затягивать дело, только лишь его лень | there was no reason for deferring it, but only just his easiness |
не ваше дело | none of your business |
не вмешивайся не в своё дело | don't meddle in matters that don't concern you, mind your own business |
не вмешиваться в чьи-либо дела | leave someone to himself |
не вмешиваться в чужие дела | mind one's P's and Q's |
не вмешиваться в чужие дела | stick to one's last |
не вмешиваться в чужие дела | attend to one's business |
не вмешиваться не в свои дела | mind one's own business |
не волноваться по этому делу | be calm about the matter |
не впутывайся в это дело | don't get mixed up with this business |
не впутывайся в это дело | don't get mixed up in this business |
не говорить ни слова о каком-либо деле | be secretive about a matter |
не говорить о делах | sink shop |
не допускать вмешательства в свои дела | not to tolerate interference in one's affairs |
не допускать вмешательства посторонних в свои дела | be master in own house |
не желать иметь дела | turn back on to (с кем-либо) |
не желать иметь дела | turn back on (с кем-либо) |
не желать иметь дела с | turn one's back on to (someone – кем-либо) |
не желать иметь дела с | turn one's back on (someone – кем-либо) |
не иметь дела | stay out of (с чем-либо) |
не иметь дела | stay out (out of; с чем-либо) |
не иметь ни малейшего представления об этом деле | have not even a distant idea of the matter |
не иметь отношения к делу | have no bearing on the subject |
не интересоваться каким-либо делом | be unconcerned with a business |
не могу заниматься делами, когда в комнате женщина | I can't do business with a petticoat in the room |
не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question |
не на словах, а на деле | in fact, not in word |
не надо поправлять меня, это не твоё дело | it is not your business to put me right |
не откладывать дела в долгий ящик | let no grass grow under one's feet |
не относится к делу | beside the question |
не относится к делу | beside the point |
не относящееся к делу доказательство | irrelevant evidence |
не относящийся к делу | immaterial |
не относящийся к существу дела | external (и т.п.) |
не отрываться от дела | keep one's nose to the grindstone |
не принимайте это дело всерьёз | don't take the matter seriously |
не принимайте это дело слишком всерьёз | don't take the matter too seriously |
не просто на словах, но и на деле | not barely in word but truly in deed |
не распространяться о своих любовных делах | be very discreet about one's love affairs |
не распространяться о своих сердечных делах | be very discreet about one's love affairs |
не соваться не в свои дела | mind one's own business |
не суй нос не в свои дела | go home and say your prayers |
не суй свой нос не в свои дела | don't concern yourself with matters that are not your business |
не у дел | at a loose end |
не хочу, чтобы соседи совали свой нос в наши дела | I don't want our neighbours prying into our affairs |
не чтить священный день отдохновения | violate the Sabbath (в разных религиях: субботу, воскресенье, пятницу) |
не шуточное дело | no laughing matter |
никогда раньше дела не шли так хорошо | you've never had it so good |
никто не знает, как пойдут дела | nobody knows how matters will go |
никто не может быть судьёй в своём собственном деле | no one should be judge in his own cause |
ничего не произойдёт, если отложить это дело на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
ничего не случится, если отложить это дело на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
ничем не интересоваться, кроме своего дела | have no interests outside one's business |
обязаться не иметь дела с | contract out of trading with |
одному ему не поднять это дело | he can't cope with that alone |
ожерелье на самом деле ничего не стоит | the necklace is of no real worth |
оказаться не у дел | not to be in the ball game |
он до такого дела не унизится | he is above such matters |
он к этому делу не причастен | he is not involved in this matter |
он не будет вас утруждать рассказами об уловках, к которым прибегали при разбирательстве его дела | he shall not trouble you with a history of the stratagems practised on his judgement |
он не говорил о делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он не говорил о служебных делах – у нас это было не принято | he didn't talk shop – that would have been uncool |
он не занят делами, только когда спит | he has never been idle saving when he is asleep |
он не знает, куда деться от комаров | he doesn't know how to escape from the mosquitoes |
он не любит распространяться о своих личных делах | he doesn't like to dwell on his personal affairs |
он не может делать два дела сразу | he can't do two things at the same time |
он не может разобрать, в чём дело | he cannot understand what it is all about |
он не особенно распространяется о своих делах | he is very private about his affairs |
он не пожелал участвовать в этом деле | he refused to be drawn into the business |
он не с того конца берётся за дело | he does not go about his work in the right way |
он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизни | he couldn't do it for the life of he |
он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизни | he couldn't do it for his life |
он не сидел без дела | he didn't sit about |
он не скрывал своей радости по поводу исхода дела | he did not conceal his satisfaction at the outcome |
он не успокоился, пока не раскрыли всё дело | he couldn't rest until they'd uncovered the whole business |
он не хотел, чтобы всё узнали об ошибке, так что он замял всё это дело | he didn't want the mistake to be widely known, so he played the whole affair down |
он не хочет иметь никаких дел с этим подонком | he doesn't want to have anything to do with that scumbag |
он не хочет, чтобы наш сосед совал нос в наши дела | he doesn't want our neighbour nosing into our affairs |
он никак не мог войти в курс дела | he couldn't get into the swing of things |
он никогда не имел дела с автоматической коробкой передач | he had never handled an automatic shift gear |
он никогда не помнит о том, что нужно поинтересоваться, как дела | he never thinks to ask how we do |
он ничего не понимает в этом чёртовом деле | he can't understand that fucking business |
он пропустил все её жалобы мимо ушей, ему совсем не было до них дела | all her complaints just flowed over him, leaving him quite unconcerned |
он пропустил её жалобы мимо ушей, ему совсем не было до них дела | her complaints just flowed over him, leaving him quite unconcerned |
он просил бы вас не вмешиваться не в своё дело | he will thank you to mind your own business |
он решил не иметь дело с политикой | he decided not to mix in politics |
он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие дела | he asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs |
он так и не раскрыл это дело об убийстве | he never cracked the murder case |
он усложнил свой доклад деталями, не имеющими отношения к делу | he confused his talk with irrelevant details |
он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю жизнь человека, а не их внутренний мир | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within |
он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within |
он человек дела, а не слов | he is a doer, not a talker |
он чувствовал, что не его это дело, выдвигать какие-то возражения | he felt it was not his place to raise any objection |
она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число | she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is |
она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голос | she fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice |
она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шло | she grew frustrated with the lack of progress |
она утверждает, что не имеет ни малейшего представления о делах своего мужа | she disclaims any knowledge of her husband's business |
они жили в лагере в соответствии с обещанным размером выплат, но на деле оказалось, что они жили не по средствам. Используя армейское выражение,"их просто кинули" | they had lived in camp according to the promised scale of pay, with the result that they lived beyond their means. To use an Army expression "they were properly carted" |
они не готовы рисковать своей карьерой ради этого дела | they are not prepared to gamble their careers on this matter |
они полагали, что его дело никогда не дойдёт до суда | they believed that his case would never come to trial |
они решили дело не обращаясь в суд | they settled the case out of court |
отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле | her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it |
офицер был отстранён от службы до тех пор, пока не кончится разбирательство по его делу | the officer was suspended from duty while his case was examined |
Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam |
по сравнению с вечностью дело не столь важное | the matter is unimportant, relatively speaking |
по сравнению с вечностью дело не столь важное | matter is unimportant, relatively speaking |
по сути дела, он совсем не полицейский | he is not a policeman at all, properly speaking |
положитесь на него – он не бросит дело на полдороге | depend on him to see things through |
помириться, не доводя дело до суда | settle a lawsuit amicably |
потеря моего велосипеда не шуточное дело | the loss of my bicycle is no joke |
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | the private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё дело | private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll |
разрозненные факты в данном деле никак между собой не согласуются | the various facts in the case just don't add up |
решить дело не в пользу истца | decide against favour of the plaintiff |
семья не знала, куда деться от стыда, когда младшего сына выгнали из школы | the family were so ashamed when the youngest son was expelled from his school |
совать нос не в свои дела | poke into other people's affairs |
совать нос не в свои дела | poke one's nose into other people's affairs |
совать нос не в свои дела | poke and pry |
соваться не в своё дело | meddle with |
соваться не в своё дело | meddle in |
создание успешного интернет-магазина может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами электронной коммерции | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind e-commerce |
создание успешного магазина он-лайн может оказаться делом сложным и запутанным, если вы не знакомы с понятиями и принципами, стоящими за электронной коммерцией | the road to creating a successful online store can be a difficult and confusing one if you are unaware of the concepts and principles behind eCommerce |
сообщение об этом конфликте, появившееся в газете, не имело ничего общего с реальным положением дел | the newspaper's report of the conflict bore no relation to reality |
суд не будет заслушивать это дело | the court will not hear this case |
судят по делам, а не по словам | action speak louder than words |
Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число | Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is |
тем не менее, он сделал своё дело | he did his work though |
то, что вы говорите, совершенно правильно, но дело не в том | what you say is true, but off the track |
ты в самом деле уверен в этом? это не шутка? | are you quite sure? no shenanigan? |
ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжно | you cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless |
ты не можешь избежать персональной ответственности в этом деле | you can't slide out of your responsibility in this matter |
у меня и так хватает дел с этой группой, не хватало, чтобы за мной увязывались ещё какие-то дети | I've got quite enough to do looking after this group without having any more children tagging along behind me |
у меня не было никаких официальных дел, которые бы ограничивали мою свободу | I have no official business to bind me |
у меня не получилось взять отпуск в прошлом году, было слишком много дел | I couldn't get away at all last year, I was too busy |
у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в список | Mr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in |
у него дела со словами не расходятся | he suited his actions to his words |
у него слово не расходится с делом | his example is as good as his sermon |
у него только две руки, и он не может делать два дела одновременно | he has got only one pair of hands and he can't do two things at the same time |
у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле | you can't make yourself out to be younger than you are |
уже в 1911 году Шленк показал, что дело обстоит не так | as long ago as 1911 Schlenk showed that this is not the case |
хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом, он его уволит | the master told him if he did not mind his work he would bag him |
хозяин сказал ему, что если он не займётся своим делом он его уволит | the master told him if he did not mind his work he would bag him |
часто противники в деле бывают близкими друзьями в жизни, но это не меняет положения дел | opponents are often personal friends, but that makes no difference |
человек, у которого слова не расходятся с делами | a man who coupled acts with words |
что касается денег, то мы не такие уж дураки в этих делах | we are not exactly imbeciles in money matters |
эти знаменитые слова приписывались многим писателям, но на самом деле никто не знает, кто их сказал | these well-known words have been fathered on many writers, but no one knows who really said them |
этим дело ещё не кончается | the matter cannot rest here |
этим дело ещё не кончается | matter cannot rest here |
это дело надо не замалчивать, а предать гласности | the matter should not be hushed up but freely ventilated |
это дело надо не замалчивать, а предать гласности | matter should not be hushed up but freely ventilated |
это дело надо не замалчивать, а сделать достоянием общественности | the matter should not be hushed up but freely ventilated |
это дело надо не замалчивать, а сделать достоянием общественности | matter should not be hushed up but freely ventilated |
это дело не простое | it is no easy matter |
это к делу не относится | that is outside the question |
это не имеет отношения к делу | it bears no relation to the matter |
это не их дело | it is no business of theirs |
это не меняет сути дела | that does not alter the particularity of the fact |
это не моё дело | this is not in my bailiwick |
это не моё дело | it's no concern of mine |
это не срочное дело | there is no urgency about this matter |
это не твоё дело | that's no nevermind of yours |
это не шуточное дело | it is no laughing matter |
этот факт не имеет отношения к делу | the fact does not bear on the subject |
этот факт не имеет отношения к делу | fact does not bear on subject |
я больше не хочу иметь с вами никаких дел, мы закончили | I don't want anything more to do with you, we're through |
я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре | I always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over |
я не буду вас утруждать рассказами об уловках, в обилии применявшихся при разбирательстве моего дела | I shall not trouble you with a history of the stratagems practised on my judgement |
я не знаю, как этот молодой адвокат выступает в суде, но по крайней мере он хорошо знает принципы ведения таких дел | I don't know how well this young lawyer performs in court, but at least he's well grounded in the principles of such cases |
я не мог вынести, что мне препятствовали в любом деле, которым я собирался заниматься | I could not bear being interrupted in anything I was about |
я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая | I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance |
я не понимаю – в чём дело? | what under the sun do you mean? |
я не уверен, что я хочу посвятить себя этому делу | I'm not sure I want to give of myself that way |
я не хочу иметь дела с нарушителями спокойствия | I will not traffic with the breakers of the peace |
я не хочу, чтобы его старые дела всплыли в суде | I don't want his past record flung up in court |
я не хочу, чтобы наш сосед совал нос в наши дела, поэтому молчи о наших планах | I don't want our neighbour nosing into our affairs, so keep quiet about our plans |
я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планах | I don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans |
я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело | it caps me how this drunkard gets his work done |
я стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно | I always try to stay out of other people's affairs that don't concern me |
я сумел выпытать у него, как было дело, расспрашивая его не спеша | I was able to draw his story out of him by patient questioning |
Япония никогда на самом деле не была китаизирована, и ни одно из лучших китайских изобретений не нашло там своего места | Japan was never really sinicized, and what was best in China never became hers |