Subject | Russian | English |
gen. | аналогично тому, как мы делали на прошлом занятии | in an analogous way to the way we did in the last class (TarasZ) |
gen. | быстро и кое-как делать | tumble (что-либо) |
mus. | в любовной игре важна интуиция – начинать всегда следует с пик, а после того, как он клюнет, делать ход тем, что ранит ему сердце | love game, intuition, play the cards with spades to start, and after he's been hooked I'll play the one that tore his heart (Alex_Odeychuk) |
gen. | в том, как это делается, нет большого разнообразия | there is no great variety in the manner of doing it (kee46) |
Makarov. | в этом городе больше нечего делать, кроме как слоняться по улицам | there's nothing to do in this town except mooch around (the streets) |
Makarov. | видно, как самолёт делает второй заход на цель | the aircraft is seen making its second run over the target |
gen. | воспитывать ребёнка, не делая при этом упор на его пол как на "преимущество", привилегию перед противоположным полом | raise someone without gender bias (bigmaxus) |
gen. | вот как надо было делать! | this is how it should have been done! |
gen. | вот как надо делать | this is the way (Ivan Pisarev) |
inf. | вот как это делается! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот как это надо делать | that is the way to do it (Franka_LV) |
gen. | вы ведь знаете, как меня интересует всё, что вы делаете | you know how interested I am in everything you do |
gen. | вы ведь знаете, как мне интересно всё, что вы делаете | you know how interested I am in everything you do |
gen. | вы делаете это не так, как нужно | you're doing it in the wrong way |
gen. | вы должны делать, как приказано | you must do as you are ordered |
gen. | вы должны делать так, как вам говорят | you must do as you are told |
inf. | вы уже знаете, как это делать | you know the drill (работа, процедура и т.п. ART Vancouver) |
Игорь Миг | делает, как его левая нога захочет | he does whatever he damn well pleases (Начальник делает, как его левая нога захочет! А нам надо весь годовой план переделать! – The boss does whatever he damn well pleases. And we've got to redo the whole annual plan. // berdy.19) |
Makarov. | делайте, как велят | do as you are bidden |
gen. | делай, как велят | do as you are bidden |
gen. | делай, как говорят | do as you are bidden (Anglophile) |
inf. | делай как знаешь! | suit yourself (Александр_10) |
gen. | делай как знаешь! | do as you will! |
product. | делай как знаешь! | it's up to you (Yeldar Azanbayev) |
gen. | делай как знаешь! | do as you wish! (Ivan Pisarev) |
gen. | делай, как сказали | do as you are bidden (Anglophile) |
gen. | делай, как сказано | do as you are bidden (Anglophile) |
idiom. | делайте, как тебе вам удобно | whatever floats your boat (VLZ_58) |
gen. | делай, как тебе хочется | suit your own taste |
gen. | делай как хочешь! | do as you wish! (Ivan Pisarev) |
gen. | делай как хочешь | have it your own way |
gen. | делай как я | do as I do |
inf. | делай как я | follow my lead (Александр_10) |
gen. | делай как я | follow the leader (Alexander Demidov) |
gen. | делай, как я | follow my leader (детская игра) |
proverb | делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаю | do as I say, not as I do. (Andrey Truhachev) |
idiom. | делай те, как тебе вам удобно | whatever melts your butter (VLZ_58) |
idiom. | делай те, как тебе вам удобно | whatever tickles your pickle (VLZ_58) |
cliche. | делайте, как вам велено | do as you are told |
gen. | делайте, как вам велено | do as you're told |
gen. | делайте, как вам велят | do as you are told |
gen. | делайте, как вам говорят | you must do as you are told |
gen. | делайте, как вам говорят | do as you are told |
gen. | делайте, как вам кажется лучше | do as you think best |
gen. | делайте, как вам нравится | suit yourself |
gen. | делайте, как вам нравится | do as you like! |
gen. | делайте, как вам приказано | do as you are told |
gen. | делайте, как вам приказано | do as you are bidden |
gen. | делайте, как вам приказано | do as you are directed |
gen. | делайте, как вам угодно | do as you please |
gen. | делайте, как вам угодно | do as you like! |
gen. | делайте, как вам угодно | please yourself |
gen. | «Делайте, как вам угодно», — ответил он | “Please yourself”, he replied |
gen. | делайте, как вы считаете лучше | do as you think best |
gen. | делайте как знаете | do your best! |
gen. | делайте, как приказано | do as you are bid |
gen. | делайте, как вам приказано | do as you are directed |
gen. | делайте, как приказано | do as you are bidden |
gen. | делайте, как сможете | do it however you can |
gen. | делайте, как считаете нужным | do as you think fit |
gen. | делайте как считаете нужным | suit yourself |
gen. | делайте, как хотите | do as you wish |
gen. | делайте как хотите | please yourself! |
gen. | делайте, как хотите | do as you please |
dipl. | делайте, как хотите | have it your own way (bigmaxus) |
dipl. | делайте, как хотите | suit yourself (bigmaxus) |
gen. | делайте как хотите | do as you please |
gen. | делайте, как хотите | do as you like! |
gen. | делайте, как хотите | do as you like |
gen. | делайте как хотите, мне всё равно | I don't care |
gen. | делайте как хотите, мне всё равно | do as you like! |
gen. | «Делайте, как хотите», — ответил он | “Please yourself”, he replied |
gen. | делайте, как я вам говорю | do as I tell you |
gen. | делайте так, как вам подсказывает совесть | obey your conscience |
gen. | делайте так, как считаете нужным | do as you think best (twinkie) |
Makarov. | делайте так, как считаете нужным | do as you think proper |
gen. | делайте так, как считаете нужным | do as you think fit |
gen. | делайте так, как считаете нужным | do what is right in your own sight |
Makarov. | делайте это как следует или не беритесь вовсе | do it right or not at all |
inf. | делал бы как я | you oughta do what I do (совет q3mi4) |
inf. | делать что-либо абы как | half-ass (plushkina) |
gen. | делать что-либо абы как | go through the motions (Jane isn't doing her best. She's just going through the motions.; без старания VLZ_58) |
gen. | делать больше нечего, как только бежать | there is nothing for it but to run |
scient. | делать все, как положено | do everything in due order (Konstantin 1966) |
idiom. | делать всё, как надо | fight the fight (= do the right thing Scarlett_dream) |
slang | делать всё как надо | rock it |
gen. | делать всё, как надо | do the right thing (Alex_Odeychuk) |
idiom. | делать как велено | get with the program (oliversorge) |
gen. | делать, как кому-л. велено | do as sb's told |
gen. | делать, как кому-л. велено | do as you're told |
gen. | делать, как кому-л. велено | do as you are told |
gen. | делать, как кому-л. велено | do as sb. is told |
idiom. | делать как все | get with the program (oliversorge) |
gen. | делать, как говорит врач | go entirely by what the doctor says (by what my lawyers say, by what the gossips say about her, etc., и т.д.) |
Makarov. | делать как-либо без ограничений | have and hold |
slang | делать как надо | get with the program (1Sasha1) |
idiom. | делать как сказано | get with the program (oliversorge) |
Makarov. | делать что-либо как следует | do a thing right |
Makarov. | делать что-либо как следует | do something in the proper way |
Makarov. | делать что-либо как следует | do a thing properly |
child. | делать кака | poop (Andrey Truhachev) |
child. | делать кака | pooh (Andrey Truhachev) |
child. | делать кака | do a poo (dict.cc Andrey Truhachev) |
child. | делать кака | do a pooh (Andrey Truhachev) |
child. | делать кака | do poo-poos (dict.cc Andrey Truhachev) |
gen. | делать что-либо кое как, на скорую руку | cobble together/up (cuksik) |
brit. | делать кое-как | slubber (to do in a hurried or imperfect manner) |
inf. | делать кое-как | cobble |
Makarov. | делать кое-как | muddle along |
Makarov. | делать что-либо кое-как | slight over something |
Makarov. | делать что-либо кое-как | shuffle through |
Makarov. | делать кое-как | patch together |
Makarov. | делать кое-как | muddle on |
Makarov. | делать кое-как | to hugger-mugger |
gen. | делать кое-как | do a thing by halves |
gen. | делать кое-как | bungle |
gen. | делать кое-как | muddle |
gen. | делать кое-как | muff |
gen. | делать кое-как | fluff |
gen. | делать кое-как | scuffle (что-либо) |
gen. | делать кое-как | fumble |
gen. | делать кое-как | fudge |
gen. | делать кое-как | huddle |
gen. | делать кое-как | skimp |
gen. | делать кое-как | scurry |
Makarov. | делать что-либо кое-как | do something anyhow |
Makarov. | делать что-либо кое-как | do things by halves |
Makarov. | делать что-либо кое-как | do something by halves |
Makarov. | делать кое-как | fudge up |
Makarov. | делать что-либо кое-как | do something in a rough-and-ready manner |
gen. | делать кое-как | foozle (что-либо) |
gen. | делать кое-как | hugger-mugger |
gen. | делать кое-как | cobble up (Anglophile) |
gen. | делать кое-как | cobble together (Anglophile) |
slang | делать кое-как | hit the high spots |
slang | делать кое-как | jerry-rig (Taras) |
slang | делать кое-как | bodge (Beforeyouaccuseme) |
gen. | делать кое-как | do something by halves |
gen. | делать круглым как шар | sphere |
gen. | делать не как все | do things differently from other people |
Makarov. | делать работу кое-как | blunder through one's work |
Makarov. | делать свою работу кое-как | do one's work in a slapdash manner |
gen. | делать / сделать абы как | make a pig's ear of something |
gen. | делать так же, как все | do as all do (ZakharovStepan) |
gen. | делать так, как остальные | do as the others do |
Игорь Миг | делать так, как подсказывает внутренний голос | go with one's gut |
gen. | делать так, как скажут | do it one's way (do it their way – делать так, как они скажут Alex_Odeychuk) |
obs. | делать твёрдым как мрамор | enmarble |
Makarov. | делать успехи как сверхдержава | advance as a superpower |
scient. | делаются усилия прояснить этот вопрос как можно быстрее | efforts are made to clear up this point as quickly as possible |
Makarov. | ей больше нечего было делать, как следить за другими слугами | she had little else to do than overlook the other servants |
lit. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
proverb | если мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можется | if we can't as we would, we must do as we can |
Makarov. | здесь практически нечего делать, кроме как болтать со своими приятелями | there is practically nothing to do but yarn with your friends |
Makarov. | знать, как что-либо делать | know how to do something |
inf. | Или делаешь, как я скажу, или скатертью дорога! | my way or the highway! |
gen. | как бы это ни делалось, результат будет тот же | however you do it, the result is the same |
gen. | как вы думаете, что мне следует делать? | what do you think I ought to do? |
gen. | как делал это всегда | as he/she/... always did (linton) |
idiom. | как делают | how is something made (Himera) |
gen. | как именно они это делают | how they actually go about doing this (Stiernits) |
gen. | как мы делали ранее | as we were doing before (Alex_Odeychuk) |
slang | как нефиг делать | it's a slam dunk (vatnik) |
idiom. | как нефиг делать | hands down (Vadim Rouminsky) |
inf. | как нечего делать | joke (VLZ_58) |
idiom. | как нечего делать | hands down (Vadim Rouminsky) |
Игорь Миг | как нечего делать | like it's nothing |
Makarov. | как обычно, директор весь день только и делал, что ходил по отделам и командовал | the director has been batting around all day as usual, giving everybody orders |
Makarov. | как обычно, директор весь день только и делал, что ходил по отделам и раздавал всем поручения | the director has been batting around all day as usual, giving everybody orders |
gen. | как он успевает всё это делать? | how does he manage to do all this? |
quot.aph. | как по мне, это, похоже, то, что я должен делать | this looks to me like what I ought to be doing (Alex_Odeychuk) |
gen. | как тебе не стыдно делать это за его спиной? | aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back? |
gen. | как умеется, так и делаю | I do my best |
gen. | как умеется, так и делаю | I do as I can |
fig. | как это делается | behind the scenes (Vadim Rouminsky) |
math. | как это делается | as is done (at) |
gen. | как это делается? | how do you do it? |
gen. | как это делается | the how of it |
math. | как это обычно делается | as is customary when |
gen. | как это обычно делается | by the book |
Makarov. | кантилена, или главная мелодия, была написана не для сопрано, или высокого голоса, как это делают современные композиторы | the cantilena or principal melody was not given as it is by modern composers to the soprano or highest part (Ch. Burney) |
Makarov. | клиенты, с которыми она работает, как раз сейчас делают покупки | her clients are on the buy |
slang | кто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется" | wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee) |
Makarov. | мама мало что могла делать последнее время, так как у неё болела нога | mother hasn't been up to much recently, while her leg was bad |
gen. | мне больше ничего не оставалось делать, как ждать | there was nothing left for me to do but wait |
gen. | мне бы хотелось узнать, как это делается | I should like to know the how of it |
gen. | мне совершенно непонятно, как он это делает | it gets past me how he does it! |
gen. | мы должны отнестись к нему снисходительно, так как ошибки делают все | we ought to be easy on him because everyone makes mistakes |
Makarov. | Мэри Рид больше нечего было делать, как следить за другими слугами | Mary Read had little else to do than overlook the other servants |
Makarov. | научить кого-либо, как что-либо делать | teach someone how to do something |
gen. | научиться делать что-либо как следует | learn the trick of it |
gen. | научиться делать что-либо как следует | get the trick of it |
Makarov. | научиться, как что-либо делать | learn how to do something |
Makarov. | наши люди склонны "впадать в спячку" в жаркую погоду, как это делают зимой некоторые животные | our people are inclined to "den up" in the hot weather, as certain animals do in the cold season |
Makarov. | не знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-как | I don't know how he produces any results, the way he muddles along |
Makarov. | нет смысла делать предположения о результатах выборов, так как любой кандидат может победить лишь небольшим преимуществом голосов | there's little point in speculating about the result of the election when any victory will be very narrow |
formal | ничего не остаётся делать, кроме как | there is no recourse but to. (Marina Smirnova) |
inf. | ну что же, делай как знаешь! | all right then, have it your own way! |
Makarov. | объяснять кому-либо, как делать | show someone how to do something (что-либо) |
Makarov. | объяснять кому-либо, как делать | show someone the way to do something (что-либо) |
Makarov. | объяснять кому-либо, как нужно делать | show someone how to do something (что-либо) |
Makarov. | объяснять кому-либо, как нужно делать | show someone the way to do something (что-либо) |
gen. | он всегда старается делать как можно меньше | he always tries to do as little as possible |
gen. | он всё делает как-нибудь | he is doing everything just anyhow |
gen. | он говорил слишком долго, как он имеет обыкновение это делать | he spoke for too long, as is his wont |
Makarov. | он должен делать так, как ему говорят | he must do as you are told |
Makarov. | он должен делать так, как я ему говорю | he must do as I tell him |
gen. | он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как! | he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate! |
Makarov. | он не может себе представить, как она это делает | he can't think how she does it |
Makarov. | она всегда делает так, как ей нравится | she always followed her own inclination |
Makarov. | она делала короткие затяжки, как начинающий курильщик | she was taking quick puffs at her cigarette like a beginner |
law | определять согласие как ситуацию, когда физическое лицо вступает в соглашение по своему выбору, имея свободу и способность делать выбор | define consent as when an individual agree by choice and have the freedom and capacity to make that choice (financial-engineer) |
Makarov. | персонажи трахаются и сосут друг у друга, как это делают люди в жизни | characters fuck and suck each other like real people do |
idiom. | показать, как делать что-либо | put one up to the ropes (тж. show (one) the ropes; изначально выражение моряков парусного флота Taras) |
idiom. | показать, как делать что-либо | show the ropes (изначально выражение моряков парусного флота; тж. to put (one) up to the ropes Taras) |
inf. | Показать, как это делается | take to school (Well, Quentin, you beat him 5-0, you really took him to school vandaniel) |
idiom. | показать, как это делается на самом деле | demonstrate how it works under the hood (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | показывать кому-либо, как делать | show someone the way to do something (что-либо) |
gen. | показывать кому-либо, как делать | show how to do (что-либо) |
gen. | показывать кому-либо, как делать | to shew someone how to do something (что-либо) |
Makarov. | показывать кому-либо, как нужно делать | show someone how to do something (что-либо) |
Makarov. | показывать кому-либо, как нужно делать | show someone the way to do something (что-либо) |
explan. | получить полную свободу делать что-либо так, как это ему / ей угодно | have a field day (Tamerlane) |
idiom. | понимать, что и как надо делать | understand where and how to do that conveniently (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по дому | ever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house) |
gen. | последить за тем, как он это делает | note how he does it (how to do it, etc., и т.д.) |
gen. | примечайте, как это делается | note how to do it |
arts. | принцип "делай как я" | follow my lead principle |
trav. | проводить время, как это делают местные жители | experience life as a local (sankozh) |
gen. | пусть он делает как знает | let him take his own course |
Makarov. | рассказать кому-либо, как что-либо делать | tell someone how to do something |
Makarov. | следи и запоминай, как это делается | mark carefully how to do it |
gen. | следи и запоминай, как это делается | mark carefully how it is to be done |
Makarov. | следи и запоминай, как это делается | mark carefully how it is done |
gen. | следить за тем, как он это делает | note how he does it (how to do it, etc., и т.д.) |
Makarov. | следить, как они это делают | watch them do it |
gen. | смотри, как делает он, и делай так же | watch him and do likewise |
Makarov. | смотри, что я делаю и как я это делаю | watch what I do and how I do |
gen. | спроси его, как он это делает | ask him how he does it |
gen. | спроси его как он это делает | ask him how he does it |
gen. | спросите его, как он это делает | ask him how he does it |
Makarov. | схватить как что-либо делается | catch the trick of doing |
gen. | так, как делается на европейском континенте | continentally (в противоположность островной Великобритании) |
gen. | то, как он вёл себя в столь трудном положении, делает ему честь | his conduct in such a difficult situation did him proud |
quot.aph. | точно так же, как это делалось ранее | just like it used to be done in the past (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | точно так же, как это не один раз делалось раньше | just as we have done a number of times already (Alex_Odeychuk) |
gen. | трудно сказать, как это делается | it's difficult to tell how it's done |
gen. | трудно судить о том, как это делается | it's difficult to tell how it's done |
Makarov. | туристам нечего было делать, кроме как фотографировать друг друга | the tourists have nothing to do but take pictures of each other |
rude | ты делаешь что-либо дерёшься, бьёшь, ведёшь себя, играешь, ноешь как девчонка | you throw like a little girl (оскорбительное выражение. иногда действие уточняется (hit, play, etc.), но вариант с throw универсален, это устойчивое выражение SirReal) |
Makarov. | ты должен делать так, как я тебе говорю | you must do as I tell you |
gen. | ты лучше научись делать так, как тебе говорят | you'd better get used to doing as you're told |
Makarov. | ты не можешь просто делать это, как тебе захочется, ты должен следовать процедуре | you can't just do it however you like-you must follow procedure |
Makarov. | учить кого-либо, как что-либо делать | teach someone how to do something |
gen. | целоваться носиками, как делают голуби | bill |
slang | человек, указывающий, как надо делать что-либо | backseat driver (I don't need any backseat driver on this project. Мне не нужен никакой советчик в этом деле. Interex) |
gen. | что и как делать | what to do and how (Alexander Demidov) |
gen. | это хороший пример того, как из мухи делают слона | this is a good example of a fly growing into an elephant (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | эту работу нельзя делать кое-как | don't do the job just anyroad |
gen. | эту работу нельзя делать кое-как | don't do the job just anyways |
gen. | эту работу нельзя делать кое-как | don't do the job just anyway |
Makarov. | я больше не делаю покупок в том магазине, говорят, они обдирают покупателей как липку | I don't shop at that store any more, they're known for ripping off the customers |
gen. | я буду делать всё так, как вы мне скажете | I will be governed by you in what I do |
Makarov. | я выполняю его просьбу и делаю вам предложение, которое, как я ему сказал, вы вряд ли примете | I am commissioned to make you an offer which I have told him you would not accept |
gen. | я забыл, как это делается | I forgot how to do it |
gen. | я не знаю, как делать это блюдо | I don't know how to make this dish |
gen. | я покажу вам, как это делается | I'll show you the trick of it |
Makarov. | я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело | it caps me how this drunkard gets his work done |
gambl. | я хочу сыграть партейку, как это делают в Техасе, понизить ставку, поддаться, чтобы ты побил её | I wanna hold em like they do in Texas please, fold em, let em hit me, raise it (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ясно себе представляю, как он это делает | I can clearly see him doing it |