DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing двор | all forms | exact matches only
RussianEnglish
либо полон двор, либо с корнем вонmend or end (end or mend; дословно: Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность))
либо полон двор, либо с корнем вонmend or end end or mend
не указывай на чужой двор пальцем, а то укажут на твой виламиthose who live in glass houses should not throw stones (дословно: Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует)
ни кола ни двораhave nothing to call one's own
ни кола, ни двораneither house nor home
одёжки не снимай, пока на дворе майcast ne'er a clout till May is out
пироги со стола – друзья со двораno longer pipe, no longer dance
пироги скатерть со стола, друзья со двораno longer pipe, no longer dance (дословно: Кончилась музыка, кончились и танцы. Смысл: мне ничего, то и от меня ничего. Относится к корыстным людям, которые резко меняют своё отношение к тем, из кого они больше не могут извлечь выгоду)
скатерть со стола – друзья со двораno longer pipe, no longer dance
тайны мадридского двораSecrets of the Spanish court (Olga Okuneva)
что двор, то говор, что конь, то норовso many countries, so many customs
что двор, то свой обычайso many countries, so many customs (дословно: Сколько стран, столько и обычаев)
чума на три двораit's an ill wind that blows no one any good