Subject | Russian | English |
proverb | Бог-то Бог, да и сам не будь плох | God is God, but don't be a clod |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | lord God, Heaven helps those them who help themselves |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | lord God, Heaven helps those who help themselves |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | lord god, heaven helps those them who help themselves (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает) |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | God helps him who helps himself (Супру) |
proverb | Бог-то Бог, да и сам не будь плох | the Lord is Lord but don't go by the board |
proverb | Бог-то Бог, да и сам не будь плох | Take care of yourself and God will take care of you (VLZ_58) |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | lord helps those them who help themselves |
proverb | бог-то бог, да и сам не будь плох | trust in God and keep your powder dry (Супру) |
proverb | Бог-то Бог, да и сам не будь плох | the lord is lord, but never go by the board (God helps those who help themselves. take care of yourself and God will take care of you) |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | god takes care of the one who takes care of himself |
proverb | бог-то Бог, да сам не будь плох | god helps him who helps himself |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | better safe than sorry |
proverb | будь друг, да не вдруг | sudden friendship sure repentance |
gen. | был да сплыл | it came and went (SigGolfer) |
Gruzovik, inf. | был да сплыл | it's all gone |
inf. | был была, было да сплыл | it's all over |
inf. | был была, было да сплыл | it's all gone |
Gruzovik, inf. | был да сплыл | it just came and went |
Gruzovik, inf. | был да сплыл | it's all over |
gen. | был да сплыл | all |
proverb | был конь, да изъездился | an old ass is never good |
proverb | был конь, да изъездился | he was a spirited steed, but he's run his last race indeed |
proverb | был конь, да изъездился | an old horse is never good |
proverb | был конь, да изъездился | the feet are slow when the head wears snow (said of a person who lost his good abilities, gifts, influence) |
quot.aph. | было гладко на бумаге, да забыли про овраги | on paper there had seemed no hitches. Alas! Forgotten were the ditches which one had to cross (сатирическая "солдатская" песня Л. Толстого) |
proverb | было да быльём поросло | things past cannot be recalled |
proverb | было да быльём поросло | let all things past pass |
proverb | было да быльём поросло | it's all over the hill now |
proverb | было да быльём поросло | it's all over and done with |
proverb | было да быльём поросло | let bygones be bygones |
proverb | было да быльём поросло | the bus is gone |
saying. | было да быльём поросло | it's water under the bridge (lingvo.ru 4uzhoj) |
idiom. | было, да быльём поросло | water under the bridge (fa158) |
proverb | было да быльём поросло | what's the use of raking over old coals? |
proverb | было да быльём поросло | the mill cannot grind with the water that is past (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past) |
gen. | было, да водой унесло | it's all water under the bridge |
gen. | было да сплыло | it's gone for good |
gen. | было да сплыло | it came and it went |
Makarov. | "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world |
ed. | Вниманию всех, кого касается настоящий документ, да будет известно, что | know all men by the these presents (Johnny Bravo) |
ed. | вниманию всех, кого касается настоящий документ, да будет известно, что | know all men by the these presents, greetings (Johnny Bravo) |
ed. | всем, кому может быть представлен настоящий документ, да будет известно, что | all persons to whom these presents may come greeting be it known that (Johnny Bravo) |
gen. | вы выглядите усталым – да, так оно и есть | you look tired – so I am (я устал) |
Makarov. | вы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответ | you can't skirt round the matter, you'll have to give the workers a definite answer |
Makarov. | вы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответ | you can't skirt around the matter, you'll have to give the workers a definite answer |
idiom. | Гладко было на бумаге, да забыли про овраги | the devil is in the details |
gen. | да, будет | yes, it will be (Alex_Odeychuk) |
gen. | да будет | worth (woe worth the day! – будь проклят день!) |
relig. | да будет анафема | Let him be accursed |
Makarov. | да будет благословен этот день! | well worth the day! |
gen. | да будет благословенна его память | blessed be his memory (WiseSnake) |
gen. | да будет благословенна чья-л. память | may one's memory be blessed |
gen. | да будет благоугодно вашему величеству | may it please your majesty |
clas.ant. | да будет брошен жребий | let the die be thrown (эту фразу на греческом сказал Юлий Цезарь (цитируя Менандра), перейдя через реку Рубикон, тем самым дав начало гражданской войне. Как вариант: Жребий брошен (The die is thrown)(lat. alea jakta est) Игорь Primo) |
gen. | да будет брошен жребий | Let the die be cast ("Let the die be cast" is the commonly accepted way to say this. gpritsker) |
cliche. | да будет вам! | please! (expressing sarcastic disbelief ART Vancouver) |
cliche. | да будет вам! | oh, come on (нести чушь: Oh, come on. MST is considering the "needs" of the wealthy first and foremost. All other considerations are secondary. Who else will be able afford to live there? vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | да будет вам известно | for your information (Баян) |
gen. | да будет вам известно | for you must know (Interex) |
gen. | да будет вам известно | I'll have you know (that Баян) |
inf. | да будет вам известно | for the record (Баян) |
gen. | да будет вам известно | be it known to you |
gen. | да будет ваше правление долгим! | long may you rein! |
subl. | ... да будет воля неба на то, чтобы | heaven grant that |
bible.term. | да будет воля твоя | the will be done |
relig. | да будет воля Твоя | thy will be done |
gen. | да будет воля твоя | thy will be done |
gen. | да будет всем известно, что | now Know Ye that |
abbr. | да будет доволен им Аллах | RA (Radhiallahu Anhum Morning93) |
rel., islam | да будет доволен им Аллах | may Allah be pleased with him (благословение, призываемое на сподвижников muslimclub.ru Alexander Oshis) |
gen. | да будет его жизнь долгой! | long may he live! |
gen. | да будет земля тебе пухом | may the earth rest lightly on you (Maria Klavdieva) |
relig., lat. | да будет земля тебе пухом | Sit tibi terra levis ("let the ground be weightless for ypu", STTL) |
gen. | да будет земля тебе пухом | rest easy (Taras) |
rel., christ. | да будет земля тебе пухом | Rest in Peace (Taras) |
pomp. | да будет известно | be it known (Vadim Rouminsky) |
gen. | да будет известно | let wit |
law | да будет известно всем | know all men (Архаический термин. Иногда используется в доверенностях, которые выдаются на территории США, зачастую юридическими лицами для подтверждения полномочий их представителей.) |
gen. | да будет известно всем | let the word ring forth (Ремедиос_П) |
law | да будет известно всем исходя из данного документа, что | know all men by the these presents |
law | да будет известно всем исходя из данного документа, что | know all men by the these presents |
Makarov. | ... да будет известно, что | let it be known that |
gen. | да будет известно, что | be it known that.. (tarantula) |
gen. | да будет известно, что | let it be known that |
gen. | да будет известно, что... | let it be known that... |
gen. | да будет мир на земле | let there be peace on Earth (nyasnaya) |
arabic | да будет на то воля Аллаха! | ins'h'allah (вариант написания – см. inshallah Aly19) |
inf. | да будет он анафема проклят | may he be cursed |
relig. | да будет посвящён божеству | Sacer esto (Latin for "let it be sacred"; сакральная формула благословения или проклятия) |
relig. | да будет проклят | anathema maranatha (формула церковного проклятия и отлучения от Церкви) |
Makarov. | да будет проклят этот день! | woe worth the day! |
relig. | да будет свет | fiat lux (Latin for "let there be light". Gn:l:3) |
gen. | да будет свет! | Let there be light! |
lat. | да будет сделано | fiat (Напр. Fiat iustitia, pereat mundus! Vadim Rouminsky) |
lat. | да будет сие аннулировано | vacatur (Leonid Dzhepko) |
gen. | да будет снег | let it snow (Andy) |
fr. | да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает | Honni soit qui mal y pense (девиз английского ордена Подвязки) |
gen. | да будет так! | Be it so! |
relig. | да будет так | amen |
gen. | да будет так! | amen |
gen. | да будет так | so be it |
gen. | да будет так | let it be so (bolton926) |
gen. | да будет так | so mote it be |
gen. | да будет так | amen (say amen to something – соглашаться с чем-либо, одобрять что-либо) |
gen. | да будет так | be that way (maystay) |
bible.term. | да будет так! | Let it be! |
idiom. | да будет так | so be it (Taras) |
gen. | да будет так | let it be |
gen. | да будет так, аминь | so be it |
gen. | да будет так и впредь | long may it continue (ad_notam) |
inf. | да будет тебе | come now (4uzhoj) |
inf. | да будет тебе | don't be like this (4uzhoj) |
gen. | да будет тебе | enough (Mikhail11) |
gen. | да будет тебе! | go on with you! (linton) |
law | да будет установлено | be it enacted (слова из преамбулы законодательного акта) |
law | "да будет установлено" | be it enacted (слова из преамбулы законодательного акта) |
gen. | да будет хлеб! | Fiat Panis |
gen. | да будет хлеб! | Let there be bread (Fiat Panis) |
gen. | да будет чрез сие ведомо | be it known to men by these presents |
relig. | да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи | let your loins be girded about, and your lights burning (Lk:12:35) |
Makarov. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | i'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | I'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | да быть не может! | oh, come now! |
amer. | да быть не может! | pumpkins! (Taras) |
gen. | да Винчи был гений универсальный, он преуспел во всём, в чём хотел преуспеть | Da vinci was a catholic genius who excelled at everything he did (bigmaxus) |
cliche. | да ладно тебе, будет врать | come on! (Come on! -- Да ладно тебе, будет врать! ART Vancouver) |
bible.term. | да не будет у тебя других богов перед лицом Моим. | you shall have no other gods before me |
bible.term. | да не будет у тебя других богов перед лицом Моим. | Thou shalt have no other gods before me (the first commandment from the King James Version) |
relig. | да не будет это дурной приметой | absit omen |
relig. | да не будет это дурным предзнаменованием | absit omen (Latin for "let there be no ill omen") |
gen. | да не может быть! | why, that's impossible |
gen. | да не судим будешь | judge not lest ye be judged |
gen. | да, так и есть | indeed (Ivan Pisarev) |
proverb | если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей) |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
proverb | если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
proverb | если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами ... | if ifs and ans were pots and pans |
vulg. | если есть п ... да и рот, значит баба не урод | any hole is a goal (denchik) |
gen. | жил да был | there was once (начало сказок) |
lit. | Когда тот обвинил Беллоуза в безответственности за то, что он изобразил казнь Эдит Кэвелл, не будучи её свидетелем, художник ответил, что и Леонардо да Винчи не присутствовал на тайной вечере. | When the latter accused him of being a slacker for having painted the execution of Edith Cavell without having witnessed it, Bellows replied that neither had Leonardo da Vinci been present at the Last Supper. (E. Speicher) |
gen. | Леонардо да Винчи был гением-универсалом | Leonardo da Vinci was a universal genius |
cliche. | мир да будет с вами | peace be with you (Andrey Truhachev) |
lat. | мир да будет с вами | pax vobiscum (Andrey Truhachev) |
bible.term. | не судите, да не судимы будете | judge not, that ye be not judged (Matthew 7:1-3 KJV Olga Okuneva) |
Игорь Миг, bible.term. | не судите, да не судимы будете | judge not, lest you be judged (You ought to remember the words of the Bible: "Judge not, lest you be judged." // 20) |
proverb | не судите да не судимы будете | Judge not, lest ye be judged (Tverskaya) |
bible.term. | не судите, да не судимы будете | Judge not, and ye shall not be judged (Luke 6-37. KJV vidre) |
amer. | не судите да не судимы будете | Judge not and you will no be judged (Val_Ships) |
gen. | не трать, да не будешь нуждаться | waste not want not |
gen. | ну да, не может быть! | go on! you don't mean that |
Makarov. | он был высокий, тощий, кожа да кости, смуглый, хотя абсолютно здоровый | he was tall, skinny, and brown, though perfectly healthful |
Makarov. | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance |
gen. | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance |
Makarov. | он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила она | he was your first husband, was he? – yes: he's my – she said |
gen. | он не будет ходить вокруг да около | he is no beater about the bush |
Makarov. | он придёт? – Должно быть, да | will he come? – Yes, I suppose so |
idiom. | он человек прямой, не будет ходить вокруг да около | he is no beater about the bush |
Makarov., idiom. | / он человек прямой, не будет ходить вокруг да около | he is no beater about the bush |
proverb | осёл сомневался какую копну есть, да и помер с голоду | who hesitates is lost (Побеdа) |
Makarov. | от голода несчастный пес был кожа да кости | hunger had reduced the poor dog to skin and bone |
lit. | "Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". | 'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed. (W. Blatty) |
gen. | Смогу ли я? Да будь уверен! | can I? You betcha! (Taras) |
lit. | Старый дедушка Коль был весёлый король. / Громко крикнул он свите своей: / — Эй, налейте нам кубки, да набейте нам трубки, / Да зовите моих скрипачей, трубачей, / Да зовите моих скрипачей! и т. д. | Old King Cole was a merry old soul, / And a merry old soul was he, / He called for his pipe and called for his bowl, / And he called for his fiddlers three, etc. (Пер. С. Маршака) |
lit. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
Makarov. | 'фил был твоим первым мужем, не так ли?' "да, это мой бывший муж," – ответила она | phil was your first husband, was he? yes: hes my ex, she said |
proverb | хоть по уши плыть, да дома быть | every bird likes its own nest (дословно: Всякая птица своё гнездо любит) |
Makarov. | чертами лица он сильно походил на Леонардо да Винчи, кроме того, его отличала опрятность, он лучился здоровьем и был румян | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance (S. Buttler) |
Makarov. | чтобы она никому не сказала? да не может этого быть | she keep a secret? I'll eat my hat |
gen. | чтобы она никому не сказала? Да не может этого быть | she keep a secret? I'll eat my hat |
gen. | это был неинтересный фильм, да и актёры в нём играли плохо | it was a blah movie with lame acting |
gen. | это была умора, да и только! | it was a scream! |