Subject | Russian | English |
gen. | было далеко за полночь | it was long past midnight |
busin. | выходить далеко за пределы | run far beyond |
Игорь Миг | выходить далеко за рамки | go way beyond |
econ. | выходить далеко за рамки | go well beyond (чего-либо A.Rezvov) |
gen. | выходить далеко за рамки | be well beyond the scope of (capricolya) |
idiom. | далеко-далеко, за тридевять земель | wide blue yonder (Напр.: I have a sudden desire to escape, to head off into the wide blue yonder and never return. – У меня появилось внезапное желание сбежать, уйти далеко-далеко и никогда не возвращаться. Вугар) |
gen. | далеко за горизонт | farther than the eye can reach |
gen. | далеко за горизонтом | farther than the eye can reach |
gen. | далеко за полдень | in late afternoon (Lana Falcon) |
gen. | далеко за полночь | far into the night |
gen. | далеко за полночь | beyond midnight |
gen. | далеко за полночь | past midnight |
gen. | далеко за полночь | well on into the small hours |
gen. | далеко за полночь | well into the night |
inf. | далеко за полночь | well past midnight (it was late, well past midnight Val_Ships) |
Gruzovik | далеко за полночь | long after midnight (also далёко за полночь) |
math. | далеко за пределами | well beyond |
math. | далеко за пределами | be much outside |
math. | далеко за пределами | far beyond |
math. | далеко за пределами | be well out of |
math. | далеко за пределами | to be far beyond, to be well out of |
gen. | далеко за рамки | far beyond the limits of (A.Rezvov) |
radio | довольно далеко за горизонтом | well over the horizon (OlCher) |
gen. | его власть простирается далеко за пределы страны | his power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.) |
gen. | его власть распространяется далеко за пределы страны | his power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.) |
gen. | его могущество простирается далеко за пределы страны | his power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.) |
gen. | его могущество распространяется далеко за пределы страны | his power extends beyond his country (beyond this place, beyond the seas, etc., и т.д.) |
Makarov. | ей далеко за восемьдесят | she is in her late eighties |
Makarov. | ей далеко за девяносто | she is in the late nineties |
Makarov. | ей далеко за пятьдесят | she is in the late fifties |
gen. | ей далеко за пятьдесят | she is in her late fifties |
Makarov. | ей далеко за семьдесят | she is in the late seventies |
gen. | ей далеко за сорок | she is well past forty |
Makarov. | ей далеко за сорок | she is in her late forties |
Makarov. | ей далеко за сорок | she is well over forty |
gen. | ей далеко за сорок | she is well over forty |
Makarov. | ей далеко за тридцать | she is in the late thirties |
Makarov. | ей далеко за шестьдесят | she is in the late sixties |
gen. | ему, вероятно, далеко за пятьдесят | he must be well over fifty |
Makarov. | заседание зашло далеко за полночь | the meeting went on until long after midnight |
gen. | засиживаться далеко за полночь | sit far into the night (Lana Falcon) |
gen. | зачитываться далеко за полночь | read far into the night |
gen. | к 1530-м годам слава Тициана вышла далеко за пределы Италии | by the 1530s Titian's reputation was widespread |
Makarov. | лавина редкой повторяемости, распространяющаяся далеко за пределы минерального конуса выноса, сформированного обычными лавинами | rarely occurring avalanche descending far beyond the limits of the mineral evacuation cone deposited by the usual avalanches |
Makarov. | не позволяйте студентам погружаться в исследование тёмных и неясных материй, которые находятся далеко за пределами их понимания | let not young students apply themselves to search out deep, dark, and abstruse matters, far above their reach |
gen. | он вчера заработался далеко за полночь | he went on working long after midnight last night |
Makarov. | он известен далеко за пределами своей родины | he is known far outside his own country |
Makarov. | он проводил свою подружку домой, когда было уже далеко за полночь | he saw his girlfriend home long after midnight |
media. | переговоры продолжаются далеко за полночь | talks go well into the night (bigmaxus) |
rhetor. | с последствиями, которые выходят далеко за пределы | with implications beyond just (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | с последствиями, которые выходят далеко за рамки | with implications beyond just (Alex_Odeychuk) |
gen. | свет горел далеко за полночь | lights were burning far into the night |
gen. | сейчас уже далеко за полночь | it's way past midnight |
gen. | танцевать далеко за полночь | dance until after midnight (for hours, etc., и т.д.) |
gen. | теперь ему уже, наверное, далеко за семьдесят | by now, he must be well on into his seventies |
gen. | уже было далеко за полдень | the afternoon was well along |
gen. | читать далеко за полночь | read far into the night |
gen. | эта тема выходит далеко за пределы данной статьи | this subject is quite beyond the space of this article |