DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing горя | all forms | exact matches only
RussianEnglish
безмерность его горяthe extremity of his grief
безудержно предаваться горюindulge in one's sorrow without restraint
безутешное гореirredeemable woe
безутешное гореirrecoverable sorrow
безысходное гореirredeemable woe
большое гореgreat grief
быть удручённым горемbe oppressed by grief
в вагоне "горит" буксаcar is developing a hot box
в вагоне "горит" буксаthe car is developing a hot box
в гореin distress
в горе прорыли туннельthey holed a tunnel through the mountain
вздыхать от горяsigh with grief
война принесла горе многим семьямwar brought sorrow to many homes
война принесла горе многим семьямthe war brought sorrow to many homes
время излечило его гореtime cured him of his grief
выставлять своё горе напоказmake a public display of grief
горе и разочарование наложили отпечаток на его характерsorrow and disappointment had left their traces upon his character
горе облагородило еёsorrow had baptized her
горе оставило глубокие следы на его лицеhis face is seamed with sorrow
горе оставило следы на её лицеsorrow left its mark on her face
горе от потери жены было несколько смягчено его глубокой религиозностьюhis grief at the premature death of his wife was assuaged by his strong religious beliefs
горе побеждённымthe weakest must go to the wall
горе побеждённымweakest goes to the wall
горе побеждённымweakest must go to the wall
горе побеждённымthe weakest goes to the wall
горе-поэтapology for a poet
горе сблизило ихgrief drew them closer
гореть бурноburn with explosive violence
гореть в огнеbe on fire
гореть гневомburn with anger
гореть желаниемburn with desire
гореть желаниемbe burning with desire
гореть желанием добитьсяbe eagerly anxious to get something (чего-либо)
гореть желанием добитьсяbe terribly anxious to get something (чего-либо)
гореть желанием добитьсяbe keenly anxious to get something (чего-либо)
гореть желанием добитьсяbe deeply anxious to get something (чего-либо)
гореть желанием получитьbe keenly anxious to get something (что-либо)
гореть желанием получитьbe terribly anxious to get something (что-либо)
гореть желанием получитьbe eagerly anxious to get something (что-либо)
гореть желанием получитьbe deeply anxious to get something (что-либо)
гореть желанием сделатьbe wild to do something (что-либо)
гореть желанием туда поехатьbe deeply anxious to go there
гореть любовьюburn with love
гореть медленно, бездымноsmoulder
гореть ненавистьюburn with hatred
гореть от стыдаtingle with shame
гореть пылатьflame up
гореть с трудомburn with difficulty
гореть тусклоburn dimly
гореть хорошоburn easily
гореть хорошоburn well
гореть энтузиазмомglow with enthusiasm
гореть энтузиазмомburn with enthusiasm
гореть ярким пламенемflame up
гореть ярким пламенемflame out
гореть яркоburn brightly
дом горитthe house is burning
его глаза затуманились от горяhis eyes shaded with pain
его дом горитhis house is burning
её горе безутешноher grief exceeds all consolation
её горе было очевидно для всехher unhappiness was apparent to everyone
её горе разрывало ему сердцеher grief tore at his heart
её горе рассеялосьher grief passed
её постигло глубокое горе, когда умер её мужshe was overtaken by grief when her husband died
женщины были заточены в темницу, где они умерли от голода и горяthe women were mured up, where they died of hunger and misery
заливать своё гореdrown one's sorrows
заливать своё горе виномdrown one's grief in wine
заливать своё горе виномdrown one's sorrows in wine (В.И.Макаров)
играть на скрипке в то время, когда горит Римfiddle while Rome is burning (букв. ср.: пир во время чумы)
играть на скрипке в то время, когда горит Рим ср.: заниматься пустяками перед лицом серьёзной опасности; пир во время чумыfiddle while Rome burns
играть на скрипке в то время, когда горит Рим букв.fiddle while Rome burns (ср.: заниматься пустяками перед лицом серьезной опасности пир во время чумы)
испытать крайнюю нужду и гореprove the extreme depths of poverty and sorrow
источник горяsource of grief
их горе перешло в истерию, когда они добрались до кладбищаtheir grief turned to hysteria when the funeral procession arrived at the cemetery
когда рак на горе свистнетin a pig's eye (амер.)
когда этот материал горит, он ужасно воняетwhen this material burns, it flings off a nasty smell
костер горитthe camp-fire is burning
многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужаaunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband
многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужаAunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband
мы искренне сочувствуем твоему горюour hearts bleed for you in your sorrow
на гореupon a mountain
на своё гореone's cost
надрывать сердце горем и заботамиfret the heart by care and anxiety
начать горетьcatch fire from (от чего-либо)
начать гореть отcatch fire from something (чего-либо)
начинать гореть сильнееburn up
наша бессловесная неплачущая оцепенелость горяour wordless tearless numbness of distress
не знающий, что такое гореutterly intact of sorrow
не испытавший горяutterly intact of sorrow
не сломиться под тяжестью горяbear up against misfortune
неизбывное гореlasting sorrow
некоторые люди пытаются утопить своё горе в винеsome people try to drink their sorrows away
неутешное гореtermless grief
неутешное гореinconsolable distress
облегчать чьё-либо гореalleviate someone's sorrow
облегчить гореalleviate sorrows
обувь на нём просто горитhe wears his shoes out in no time
объятый горем и отчаяниемswallowed up in grief and despair
огонь горитthe fire burns
огонь ещё горит?is the fire still in?
огонь, который мы разожгли вчера, всё ещё горитthe fire we lit last night is still in
огонь, который мы разожгли вчера, всё ещё горитfire we lit last night is still in
он был сломлен горем, когда умер его сынhe was overpowered by grief when his son died
он неумеренно предаётся горюhe carries grief to excess
он попытался утопить своё горе в винеhe tried to drown his sorrows in liquor
он разделяет ваше гореhe shares in your grief
он с горя запилhe is drowning his sorrows
он сохранял свет надежды, ярко горевшей в его душеhe kept the lamp of hope burning brightly in his soul
он сочувствовал моёму горюhe sympathized with me in my grief
он сочувствует моему горюhe sympathizes with me in my grief
он стоял, воздев руки горе, и изрыгал проклятияhe stood with his arms raised to the sky, breathing out curses
она была раздавлена горем, когда её муж умерshe was overtaken by grief when her husband died
она была сломлена горемshe was prostrate with grief
она говорит, что её сестра собирается замуж, и она боится, что это принесёт ей много горяshe says, her sister is going to be married and that she fears it will break her up
она горит желанием поступить в этот университетshe burns with desire to enter the university
она излила своё гореshe poured out a tale of woe
она не могла оправиться от горя после смерти своего мужаshe spent years bowed down with grief after the death of her husband
она обезумела от горяshe became frantic with grief
она помешалась от горяshe is unhinged by grief
она сидела над могилой, сгорбившись от горяshe sat by the grave, hunched up with grief
она сидела над могилой, согбенная от горяshe sat by the grave, hunched up with grief
она так и не оправилась от своего горяshe never got over her grief
она убита горемshe is grief-stricken
оправляться после перенесённого горяlick one's wounds (и т. п.)
оставить газ гореть полностьюleave the gas full on
оставить гореть небольшой огоньturn down the gas quite low
оставь её, ей нравится упиваться своим горемleave her alone, she just loves wallowing in her sorrow
острота его горя притупиласьthe keen edge of his sorrow grew more blunt
острота его горя притупиласьkeen edge of his sorrow grew more blunt
отвлечь кого-либо от его горяdistract mind from his sorrows
охваченный горем и отчаяниемswallowed up in grief and despair
переживать гореexperience grief
переживать чужое горе как своеshare in someone's grief
переживать чужое горе как своеshare someone's grief
пережить много горяoverlive much trouble
под тяжестью горяunder the harrow of affliction
подступ к гореaccess to the mountain
подход к гореaccess to the mountain
пожар в Бакстер-Парке: оставите ли вы лес гореть?Baxter fire – would you let it burn?
пожар в Бакстер-Парке: оставите ли вы лес гореть?the Baxter fire – would you let it burn?
порыв горяaccess of grief
поседеть от горяturn grey with sorrow
поток прорезал в горе глубокое ущельеthe stream had cut a deep rift in the rock
потупить голову в гореhang one's head in sorrow
причинить кому-либо гореcause sorrow
причинить кому-либо гореcause grief
причинить гореbring to desolation
причинить кому-либо много горяcause a great deal of sorrow
причинить кому-либо много горяcause a great deal of grief
причинять кому-либо гореcause sorrow
прогулка по морозу заставляет кожу горетьa walk in the cold makes your body glow
прогулка по морозу заставляет тело горетьwalk in the cold makes your body glow
прогулка по морозу заставляет тело горетьa walk in the cold makes your body glow
продолжать горетьkeep in (об огне в камине и т. п.)
продолжать горетьstop in
продолжать горетьbe in
проложить тоннель в гореtunnel a hill
прорубить туннель в гореcut tunnel through a mountain
разделить горе гна и г-жи Смитjoin with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow
разделять чьё-либо гореshare in someone's grief
рано познать гореbecome acquainted with grief early in life
садист, упивающийся чужим горем, позоромghoul (и т.п.)
свет горитthe light is burning
свеча горитthe candle is burning
склонить голову в гореbow one's head in sorrow
слабо горетьburn low
следы горя на его лицеsorrow's print upon his face
смягчить гореsolace grief
согнуться под гнетом горяsuccumb to grief
стояла ясная погода, когда он двинулся к гореhe set forward towards the mountain in bright weather
стояла ясная погода, когда скалолазы двинулись к гореthe climbers set forward towards the mountain in bright weather
сырое дерево не горитdamp wood will not burn
табак плохо горитtobacco has poor burning qualities
так как свет сейчас горит лучше, мы можем возобновить работуas the light is better we can proceed with our work
топить горе в винеdrown sorrows in drink
топить горе в винеdrown one's grief in wine
тяжкое гореheavy grief
у кого уши горят, про того говорятears burn
у него было большое гореhe has been through much trouble
у него всё в руках горитhe is a demon for work
у него горит срочная работаhe has a rush job to meet a very tough deadline with
у него план горитhe is not making in with the plan
у него работа в руках горитhe is a beggar for work
у него спина горитhis back is burning
у него щёки горят от морозаhis cheeks are burning in the frosty air
убитый горемfar gone in grief
ужасное гореmortal grief
утешать кого-либо в гореcomfort someone in despair
утопить горе в винеdrown sorrows in drink
хлебнуть горяhave had one's share of grief
хлебнуть горяhave had one's share of trouble
хлебнуть горяhave seen much sorrow
хлебнуть горяhave one's fill of sorrow
хлебнуть горяhave a bad time of it
хлебнуть горяhave a rough time of it
хлебнуть горяfall on evil times
хлебнуть горяhave rough time
чужое горе не болитhe jests at scars that never felt a wound (букв.: над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен)
это только усилило её гореit only added to her grief