Russian | English |
безысходное горе | the abyss of despair |
гореть ярким пламенем | be ablaze (house, etc., also fig.: heart Andrey Truhachev) |
гореть ярким пламенем | be blazing fiercely (Andrey Truhachev) |
когда рак на горе свистнет | pigs might fly (Leonid Dzhepko) |
не гореть желанием | not anxious to (+ infinitive; I am never anxious to meet my noisy, boorish neighbours, but this time it was a necessity. – Я никогда не горю желанием встречаться с …….) |
не гореть желанием | not seem eager to (+ infinitive; It's unclear whether congressional insider trading is technically illegal – and the Congressmen don't seem particularly eager to find out.) |
пучина горя | Stygian gloom (kozelski) |
у меня сердце обливается кровью при мысли о вашем горе | my heart weeps for you |