Subject | Russian | English |
Gruzovik, acl. | английская горькая | English bitters |
gen. | английская горькая | English bitters |
gen. | английская горькая соль | Epsom salt |
geol. | английская или горькая соль | epsomite |
geol. | английская или горькая соль | bitter salt |
biol. | апельсин горький | marmelade orange (Citrus aurantium) |
bot., Makarov. | апельсин горький | bigarade (Citrus aurantium) |
agric. | апельсин горький | sour orange (Citrus aurantium) |
agric. | апельсин горький | common orange (Citrus aurantium) |
agric. | апельсин горький | bitter orange (Citrus aurantium) |
bot. | апельсин горький | sour orange (Citrus amara) |
bot. | апельсин горький | bigarde (Citrus amara) |
biol. | апельсин горький | Seville orange (Citrus aurantium) |
Makarov. | апельсинное горькое масло | bitter orange oil |
tech. | апельсиновое горькое масло | bitter orange oil |
bot. | ароматическое горькое вещество | aromatic bitterness |
med. | блокатор горького вкуса | Bitter blocker (brain4storm) |
gen. | будет очень горько | it will go hard |
Makarov. | быть горьким на вкус | taste bitter |
gen. | быть рождённым для горькой доли | be born to a bitter fate |
Игорь Миг | в сентябре одна ягода, и та – горькая рябина | there is just one berry in September — the rowanberry, and it's bitter |
Makarov. | вечный накат на берег волн пустынного, горького моря | the restless beating of the barren, bitter sea |
Makarov. | видеть счастье других людей горько для очень многих | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people |
Makarov. | видеть счастье других людей многим горько | the sight of other people's good fortune is gall and wormwood to a vast number of people |
agrochem. | вика горькая | bitter vetch |
dril. | вода с горьким или содовым привкусом, непригодная для питья | alkali water (Yeldar Azanbayev) |
inf., mining. | вода с горьким привкусом, непригодная для питья и приготовления цементных растворов | alkali water |
Makarov. | выпить горькую чашу унижения | drink the bitterest cup of humiliation |
gen. | выплакать все глаза, горько рыдать | weep one's eyes out (Interex) |
Makarov. | выход на улицу Горького | exit to Gorki street |
Makarov. | выход на улицу Горького | an exit to Gorki street |
gen. | г. Горький | Gorki |
gen. | говорить горькую правду | tell a home truth (triumfov) |
obs., fig. | горший горький | more bitter |
relig. | горькая вода ревности | Water of Jealousy (The holy water mixed with the dust of floor of the tabernacle given to drink to a wife who had "gone aside". Nm:5:ll-29) |
agric. | горькая гниль | bitter rot (возбудители – Gloeosporium, Melanoconium, Colletotrichum, Glomerella, Greeneria) |
biol. | горькая гниль винограда | grape bitter rot (возбудитель – гриб Melanconium fuligineum) |
biol. | горькая гниль плодов | bitter rot |
biol. | горькая гниль плодов | bitter rot (возбудитель – гриб Glomerella cingulata) |
agric. | горькая гниль плодов сливы и алычи | Gloeosporium rot of plum (возбудитель – Gloeosporium fructigenum) |
biol. | горькая гниль яблок | apple rot (возбудитель – гриб Gloeosporium fructigenum) |
biol. | горькая гниль яблок | apple rot |
gen. | горькая доля | tough luck (Franka_LV) |
obs. | горькая доля | a hard chapter (Bobrovska) |
gen. | горькая доля | rough luck |
gen. | горькая жалоба | jeremiad |
gen. | горькая ирония | biting irony (Александр Рыжов) |
gen. | горькая ирония | dry irony (Vadim Rouminsky) |
gen. | горькая ирония | bitter sarcasm |
Makarov. | горькая истина | the home truth |
Makarov. | горькая истина | distasteful |
gen. | горькая истина | the bitter truth |
gen. | горькая истина | home truth |
gen. | горькая истина | bitter truth (Andrey Truhachev) |
gen. | горькая истина | distasteful truth |
agric. | β-горькая кислота | β-bitter acid |
cook. | горькая китайская тыква | bitter melon |
gen. | горькая минута | bitter moment |
cook. | горькая настойка | bitter (wlema) |
gen. | горькая настойка | bitters |
med. | горькая отрыжка | bitter eructation |
gen. | горькая пилюля | a bitter hard pill to swallow |
gen. | горькая пилюля | a bitter pill |
Makarov. | горькая пилюля | a hard pill to swallow |
Makarov. | горькая пилюля | hard pill to swallow |
gen. | горькая пилюля | bitter pill |
gen. | горькая пилюля | bitter pill to swallow |
gen. | горькая полынь | absinthium |
gen. | горькая правда | the bitter truth |
gen. | горькая правда | the hard truth (Bullfinch) |
gen. | горькая правда | uncomfortable truth (z484z) |
gen. | горькая правда | sad truth (Bullfinch) |
gen. | горькая правда | point out a home truth (triumfov) |
gen. | горькая правда | unblemished truth (Ремедиос_П) |
gen. | горькая правда | the home truth |
amer. | горькая правда | bitter truth (difficult or unpleasant to accept or admit Val_Ships) |
Makarov. | горькая правда | home truth |
gen. | горькая правда | harsh truth |
gen. | горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ | the sad truth is there is no cure for HIV (bigmaxus) |
Gruzovik, inf. | горькая пья́ница | heavy drinker |
Gruzovik, inf. | горькая пья́ница | hard drinker |
Gruzovik | горькая пья́ница | inveterate drunkard |
gen. | горькая радость | bittersweet (April May) |
gen. | горькая сатира | bitter satire |
anim.husb. | горькая сель | bitter salt |
geol. | горькая соль | epsomite |
gen. | горькая соль | Epsom salts (слабительное) |
chem. | горькая соль | epsom salt |
tech. | горькая соль | magnesium sulfate |
med. | горькая соль | bitter salt |
gen. | горькая соль | Epsom salt |
Makarov. | горькая судьба | hard lot |
Makarov. | горькая судьба | hard luck |
Makarov. | горькая судьба | hard lines |
gen. | горькая судьбина | cruel fate |
pharm. | горькая тыква | colocynth (pulp) |
chem. | горькая тыква | colocynth |
gen. | горькая чаша | the bitter cup |
gen. | горькая чаша | bitter cup |
gen. | горькая ямчатость | bitter pit (плодов) |
agric. | горькая ямчатость яблок | apple brown spot |
Makarov. | горькая ямчатость яблок | bitter pit |
proverb | горьки корни познания, но сладок его плод | the roots of education are bitter, but the fruit is sweet (Aristotle; .Аристотель) |
gen. | горькие жалобы | lament |
Makarov. | горькие неудачи | bitter failures |
gen. | горькие реплики | bitter sallies |
gen. | горькие слова | bitter remark |
Makarov. | горькие смолы хмеля | bitter hop resins |
Makarov. | горькие соединения | bitter compounds |
Makarov. | горькие стероидные глюкозиды | bitter steroid glucosides |
gen. | горькие упреки | keen reproaches |
Makarov. | горький апельсин | marmalade orange |
pharm. | горький апельсин | Citrus aurantium amara (bigmaxus) |
bot. | горький апельсин | Acacia Rigidula (Амада Авея) |
bot. | горький апельсин | bitter orange tree (Citrus aurantium, vulgaris) |
bot. | горький апельсин | sour orange tree (Citrus aurantium, vulgaris) |
bot. | горький апельсин | bitter orange (Citrus aurantium) |
bot. | горький апельсин | Seville orange tree (Citrus aurantium, vulgaris) |
gen. | горький апельсин | sour orange (Citrus aurantium) |
adv. | горький вкус | bitter flavour |
Makarov. | горький вкус | bitter taste |
agric. | горький вкус | bitter flavor |
gen. | горький вкус | acerbity |
austral. | горький горошек | bitterpea (род Daviesia сем. Papilionaceae; кустарник с красными и жёлтыми цветами) |
Makarov. | горький источник | bitter spring |
gen. | горький как полынь | bitter as wormwood |
gen. | горький, как полынь | bitter as gall |
chem. | горький компонент | bittering agent (Лео) |
chem. | горький компонент | embitterment (содержится в охлаждающих жидкостях (напр.антифриз, добавляется для предотвращения случайного отравления охлаждающей жидкостью) Лео) |
bot. | горький корень | quassia |
bot. | горький корень | yellow gentian (Gentiana lutea) |
med. | горький корень | yellow gentian (Gentiana lutea L.) |
gen. | горький лекарственный напиток | bitters |
gen. | горький лимон | bitter lemon |
geol. | горький материнский раствор в солевых копях | bittern |
bot. | горький миндаль | bitter almond (Amygdalus communis) |
cook. | горький на вкус | bitter to the taste |
gen. | горький на вкус | bitter |
med. | горький настой | bitter tincture |
gen. | горький опыт | bitter experience (bookworm) |
austral., slang | горький опыт | the devil's own job |
gen. | горький опыт | harrowing experience (highbery) |
gen. | горький опыт | painful experience (Александр_10) |
gen. | горький опыт | bad experiences (Paul42) |
fig. | горький опыт | bruising experience (Abysslooker) |
gen. | горький опыт | galling experience |
biol. | горький орех | bitternut (Carya cordiformis) |
gen. | горький отвар из кассии | quassia |
gen. | горький перец | hot pepper |
gen. | горький перец | chilli |
gen. | горький пьяница | dipsomaniac |
Gruzovik | горький пья́ница | heavy drinker |
Gruzovik | горький пья́ница | hard drinker |
gen. | горький пьяница | heavy drinker |
gen. | горький пьяница | hard drinker |
gen. | горький пьяница | soaker (Anglophile) |
austral., slang | горький пьяница | boozer |
gen. | горький пьяница | confirmed drunkard (Anglophile) |
inf. | горький пьяница | inveterate drunkard |
Gruzovik, inf. | горький пья́ница | inveterate drunkard |
inf. | горький пьяница | fuddle-cap |
Makarov. | горький пьяница | sad drunkard |
gen. | горький пьяница | sot |
gen. | горький пьяница | a sad drunkard |
gen. | горький пьяница | fuddle cap |
gen. | горький тоник | quinine water |
gen. | горький упрёк | taunt |
gen. | горький урожай | bitter harvest (Alex_Odeychuk) |
mil. | горький урок | bitter lesson |
gen. | горький хлеб | the bread of affliction |
cook. | горький шоколад | cooking chocolate (Cockroach Slayer) |
cook. | Горький шоколад | Unsweetened chocolate (goo.gl Artjaazz) |
cook. | горький шоколад | baking chocolate (Cockroach Slayer) |
brit. | горький шоколад | plain chocolate (Anglophile) |
gen. | горький шоколад, чёрный шоколад | dark chocolate (Голуб) |
geol. | горький шпат | magnesian lime |
Makarov. | горький шпат | bitter spar (see dolomite; см. доломит) |
geol. | горький шпат | pierite |
tech. | горький шпат | dolomite |
geol. | горький шпат | bitter spar |
gen. | горький юмор | caustic humour |
Makarov. | горько вздыхать | sigh heavily |
gen. | горько жаловаться | beweep |
gen. | горько жаловаться | lament |
gen. | горько жаловаться | complain bitterly (Bullfinch) |
gen. | горько жаловаться | complain heavily |
gen. | горько и т.д. жаловаться на шум | complain bitterly peevishly, etc. about the noise (about overwork, of bad food, of ill treatment, of loneliness, of a headache, of pain in the throat, of shivering fits, of giddiness, about high prices, etc., и т.д.) |
food.ind. | горько-кислый | bittersharp (о вкусе яблок, используемых для изготовления сидра Alexander Oshis) |
gen. | горько плакать | cry copiously (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | cry passionately (Olga Fomicheva) |
gen. | горько плакать | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | горько и т.д. плакать | cry bitterly (softly, hysterically, unrestrainedly, incessantly, inwardly, piteously, etc.) |
gen. | горько плакать | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
Makarov. | горько плакать | cry bitterly |
Makarov. | горько плакать | weep tears |
Makarov. | горько плакать | weep bitter tears |
gen. | горько плакать | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | горько плакать | sob heart out |
gen. | горько разочароваться | be burned |
Makarov. | горько разочароваться | be burned |
gen. | горько разочароваться | have a sad baulk |
gen. | горько разочароваться | have a sad balk |
gen. | горько раскаиваться | feel sadly |
gen. | горько раскаяться | come home by Willow Cross (в чём-либо) |
gen. | горько раскаяться | come home by Weeping Cross (в чём-либо) |
gen. | горько от души рассмеяться | laugh a bitter a hearty laugh |
gen. | горько рыдать | cry heart out |
Makarov. | горько рыдать | cry one's eyes out |
gen. | горько рыдать | cry away |
Makarov. | горько рыдать | cry one's heart |
Makarov. | горько рыдать | sob bitterly |
gen. | горько рыдать | cry one's heart out |
gen. | горько сетовать | complain heavily |
gen. | горько сетовать на свои невзгоды | rave of misfortune |
gen. | горько сетовать на свои невзгоды | rave about misfortune |
food.ind. | горько-сладкий | bittersweet (о вкусе яблок, используемых для изготовления сидра Alexander Oshis) |
arts. | "Горько-сладкий" | Bitter Sweet (Ноэл Кауард, 1929 (фильм 1933), оперетта) |
gen. | горько сокрушаться | lament deeply (Азери) |
gen. | горько сокрушаться | lament bitterly (Азери) |
ecol. | горько-солёное озеро | bitter lake |
oil | горько-солёное озеро, содержащее буру | borax lake |
Makarov. | горько усмехаться | laugh bitterly |
Makarov. | горько усмехнуться | smile bitterly |
gen. | горькое вещество | bitter |
bot. | горькое вещество | bitterness |
gen. | горькое вещество | bitter principle (напр., грейпфрута) |
agric. | горькое вещество хмеля | α-bitter acid |
gen. | горькое время! | alas the while! |
gen. | горькое время! | alas the day |
gen. | горькое лекарство | bitter |
gen. | горькое лекарство | bitter pills (в т.ч. и в перен. знач. Кунделев) |
gen. | горькое лекарство | bitters |
anim.husb. | горькое масло | bitter butter |
gen. | горькое напоминание пирующим | a skeleton at the feast |
gen. | горькое наследие | inheritance of woe |
chem. | горькое начало полыни | absinthine |
gen. | горькое обстоятельство | an oppressing circumstance |
geol. | горькое озеро | bitter lake |
gen. | горькое пиво | bitters |
gen. | горькое пиво | bitter |
gen. | горькое предостережение пирующим | a skeleton at the feast |
gen. | горькое размышление | a grating reflexion |
gen. | горькое разочарование | bitter disappointment |
Makarov. | горькое разочарование | sad disappointment |
gen. | горькое разочарование | harrowing disappointment (Alexey Lebedev) |
gen. | горькое разочарование | a sad disappointment |
gen. | горькое разочарование | rude awakening |
Makarov. | горькое сливочное масло | bitter butter |
gen. | горькое чувство | bitter feeling |
gen. | горькое чувство обиды | mortification |
Makarov. | горькое чувство терзало его сердце | a bitter feeling rankled in his heart |
uncom. | делать горьким | embitter (на вкус) |
uncom. | делать горьким | imbitter (на вкус) |
gen. | делать горьким | bitter |
austral. | дерево "горькая кора" | bitterbark (Alstonia constricta; кора дерева используется для приготовления тонизирующего напитка) |
gen. | думая о своей горькой доле | pondering on his unhappy lot |
Makarov. | его долгожданное возвращение на родину стало горьким разочарованием | his long-awaited homecoming was a bitter disappointment |
Makarov. | его постигло горькое разочарование | he had a rude awakening |
Makarov. | ей горько слышать такие слова | she is sorry to hear such words |
Makarov. | ей горько слышать такие слова | she is grieved to hear such words |
Makarov. | ей стало очень горько | she was sick at heart |
Makarov. | ей стало очень горько | she felt very bitter |
Makarov. | если нам приходится прописывать горькое лекарство, то нам очень хочется его преподнести в приятной оболочке | if we have a bitter medicine to administer, we are desirous to convey it in a pleasant vehicle |
Makarov. | её ожидает горькое разочарование | she is in for a rude awakening |
Gruzovik, inf. | запивать горькую | drink hard |
inf. | запить горькую | go on a binge (He went on a five day drinking binge. Val_Ships) |
biol. | заразиха горькая | picris broomrape (Orobanche picridis) |
proverb | знает, что горько, что сладко | know on which side bread is buttered (Anglophile) |
Makarov. | знать по горькому опыту | know to one's own cost |
gen. | знать по горькому опыту | know to own cost |
Makarov. | знать по собственному горькому опыту | learn to one's own cost |
Makarov. | знать по собственному горькому опыту | know to one's own cost |
proverb | и от сладкого становится горько | butter to butter is no relish |
bot. | иберийка горькая | rocket candytuft |
bot. | иберийка горькая | Bitter Candytuft (Aly19) |
bot. | иберийка горькая | Iberis amara (artery) |
bot., Makarov. | иберийка горькая | Clown's mustard (Iberis amara) |
bot. | иберис горький | Iberis amara (artery) |
bot. | иберис горький | rocket candytuft (Iberis amara) |
gen. | испивать горькую чашу | drink the cup of bitterness |
Gruzovik, obs. | испивать горькую чашу | drain the cup of bitterness |
Gruzovik, obs. | испивать горькую чашу | drink the cup of bitterness |
gen. | испивать горькую чашу | drain |
Makarov. | испить горькую сашу страданий | drain to the dregs the cup of bitterness |
Makarov. | испить горькую чашу страданий | drain the cup of woe |
gen. | испытать горький опыт | run the gauntlet (Taras) |
bot. | истод горький | bitter milkwort |
Makarov. | их долгожданное возвращение на родину обернулось горьким разочарованием | their long-awaited homecoming was a bitter disappointment |
Игорь Миг | как бы горько ни было | in its bitter entirety (Accept it in its bitter entirety.) |
gen. | какое горькое лекарство! | what a bitter medicine! |
Gruzovik, bot. | кассава горькая | common cassava (Manihot utilissima; Manihot esculenta) |
Gruzovik, bot. | кассава горькая | bitter cassava (Manihot utilissima; Manihot esculenta) |
gen. | кассава горькая | bitter cassava (Manihot utilissima; Manihot esculenta) |
biol. | кассия горькая | Surinam quassia (Quassia amara) |
bot. | квассия горькая | Surinam quassia (Quassia amara) |
bot. | квассия горькая | bitter quassia |
biol. | квассия горькая | bitterwood (Quassia amara) |
biol. | квассия горькая | Surinam quassia (Quassia amara) |
cinema | Киностудия имени М. Горького | Gorky Film Studio (grafleonov) |
Makarov. | кисло-горький | acerbic |
Makarov. | кисло-горький | acerb |
gen. | кислый или горький вкус | acerbity |
agric. | китайская горькая тыква | karela (лат. Momordica charantia ieronim) |
gen. | китайская горькая тыква | bitter gourd (лат. Momordica charantia Rudy) |
gen. | китайская горькая тыква | bitter melon (лат. Momordica charantia Rudy) |
pharm. | китайский горький огурец | Chinese bitter cucumber (bigmaxus) |
Gruzovik | клуб имени Горького | Gorki Club |
inf. | коктейль из рома с лимонным соком, горькой настойкой и сахаром | swizzle |
Makarov. | конфетка подсластила горькое лекарство | candy plastered the bitter medicine |
Makarov. | конфетка подсластила горькое лекарство | a candy plastered the bitter medicine |
proverb | красна ягода, да на вкус горька | all is not gold that glitters |
proverb | красна ягода, да на вкус горька | a fair face may hide a foul heart |
Makarov. | кустарник или невысокое дерево с горькими плодами | wild service |
Makarov. | кустарник с горькими плодами | wild service |
Makarov. | лекарство горькое на вкус | the medicine tastes bitter |
ed. | Литературный институт имени А. М. Горького | Maxim Gorky Literature Institute (grafleonov) |
bot. | ложечница горькая | common scurvy weed |
bot. | ложечница горькая | common scurvy grass |
proverb | лучше горькая правда друга, чем лесть врага | friend's frown is better than a foe's smile |
proverb | лучше горькая правда друга, чем лесть врага | a friend's frown is better than a foe's smile (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага) |
proverb | лучше горькая правда друга, чем сладкая лесть врага | a friend's frown is better than a foe's smile |
proverb | лучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врага | a friend's frown is better than a foe's smile |
proverb | Лучше горькая правда, чем сладкая ложь | honesty is the best policy (juliab.copyright) |
proverb | лучше горькая правда, чем сладкая ложь | better deny at once than promise long |
dril. | любые горькие на вкус соли и воды | alkali (встречающиеся в пустынных и безводных местностях Yeldar Azanbayev) |
gen. | Максим Горький | Maxim Gorky (рус. писатель) |
Makarov. | масло горького апельсина | orange bitter oil (эфирное) |
Makarov. | масло горького апельсина | bitter orange oil (эфирное) |
tech. | масло горького миндаля | oil of bitter almond |
med. | масло горького миндаля | bitter almond oil |
chem. | масло горькой полыни | absinthe oil |
chem. | масло горькой полыни | absinth oil |
tech. | масло из горького миндаля | oil of bitter almonds |
anim.husb. | масло с горьким привкусом | bitter butter |
med. | миндаль горький | bitter almond (Amygdalus amara L.) |
biol. | миндаль горький | bitter almond (Amygdalus communis var. amarus) |
Gruzovik | мне горько | I am grieved |
Gruzovik | мне горько | I am sorry |
Gruzovik | мне горько во рту | I have a bitter taste in my mouth |
gen. | мне горько на душе | I'm sick at heart (Andrey Truhachev) |
gen. | мне горько слышать такие слова | it distresses me to hear such words |
gen. | мне очень горько | it is wormwood to me |
Makarov. | многие из них рассказывают, как больно и горько им было чувствовать себя брошенными детьми | many of them tell how bitter were their feelings as "deprived children" |
Gruzovik, fig. | надоесть, как горькая редька | be sick and tired of |
Gruzovik, fig. | надоесть, как горькая редька | be bored to death with |
fig., inf. | надоесть, как горькая редька | be bored to death (with) |
fig., inf. | надоесть хуже горькой редьки | be bored to death (with) |
Gruzovik, fig. | надоесть хуже горькой редьки | be sick and tired of |
gen. | надоесть хуже горькой редьки | bore somebody silly (Anglophile) |
med. | настой полыни горькой | absinthium tincture |
gen. | наученный горьким опытом | sadder but wiser (Anglophile) |
gen. | наученный горьким опытом | learn through a series of painful incidents (lulic) |
gen. | научиться на горьком опыте | learn by bitter experience (узнать lulic) |
proverb | не вкусив горького, не видать и сладкого | no sweet without some sweat |
proverb | не вкусив горького, не узнаешь и сладкого | who has never tasted bitter, knows not what is sweet |
proverb | не вкусив отведав горького, не узнаешь и сладкого | misfortunes tell us what fortune is |
proverb | не вкусив горького, не узнаёшь и сладкого | who has never tasted bitter, knows not what is sweet (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое) |
proverb | не вкусив отведав горького, не узнаёшь и сладкого | misfortunes tell us what fortune is (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье) |
gen. | не горький | smooth (о шоколаде alemaster) |
proverb | не отведав горького, не узнаешь и сладкого | he knows best what good is that has endured evil |
proverb | не отведав горького, не узнаешь и сладкого | misfortunes tell us what fortune is |
proverb | не отведав горького, не узнаёшь и сладкого | he knows best what good is that has endured evil |
Makarov., proverb | не отведав горького, не узнаёшь и сладкого | he knows best what good is that has endured evil (букв.: лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло) |
Makarov. | невысокое дерево с горькими плодами | wild service |
Makarov. | несмотря на горькие воспоминания о заблуждениях прошлого | notwithstanding the wormwood memories of wrongs in the past |
proverb | нет сладкого без горького | every white has its black, and every sweet its sour (дословно: у всякого белого есть своё чёрное, а у всякого сладкого-своя горечь) |
math. | обладать горьким вкусом | taste sour |
Makarov. | общее количество смол и горьких кислот хмеля | total hop resins |
Makarov. | он горько плакал | he cried butterly |
Makarov. | он горько разочаровался | he was painfully undeceived |
Makarov. | он горько раскаивался в своей глупости | he repented bitterly of his folly |
Makarov. | он горько сожалел | he was good and sorry (о случившемся) |
gen. | он горько сожалел, что хоть раз упоминал об этом | he bitterly regretted ever having mentioned it (Lonxi) |
gen. | он горько усмехнулся | he laughed bitterly |
gen. | он не заслужил такой горькой участи | it is rough luck on him |
gen. | он почувствовал горькое разочарование | he was bitterly disappointed |
Makarov. | она без обиняков говорит вам горькую истину | she tells you home truths in the roundest manner |
gen. | она без обиняков говорит вам горькую истину | she tells you home truths in the roundest manner |
Makarov. | она горько плакала | she wept bitterly |
Makarov. | она горько плакала | she wept bitter tears |
gen. | она горько плакала, когда на её кошку наехал мотоцикл | she cried inconsolably when her cat was run over by a motor cycle |
Makarov. | она горько рыдала | she was sobbing bitterly |
Makarov. | она отвернулась, горько разрыдавшись | she turned away lamenting very sore |
gen. | оплакивать свою горькую судьбу | sorrow over hard fate |
gen. | парк имени М. Горького | the Gorki Park (bigmaxus) |
bot. | паслён горько-сладкий | dulcamara (Alex Lilo) |
biol. | паслён сладко-горький | poison flower (Solanum dulcamara) |
biol. | паслён сладко-горький | snakeberry (Solanum dulcamara) |
biol. | паслён сладко-горький | poisonberry (Solanum dulcamarum) |
bot. | паслён сладко-горький | dulcamara (Solanum dulcamara) |
bot. | паслён сладко-горький | woody nightshade (Solanum dulcamara, also known as bittersweet, bittersweet nightshade, bitter nightshade, climbing nightshade, trailing bittersweet, trailing nightshade, violet bloom, fellenwort, felonwood, poisonberry, poisonflower, scarlet berry, snakeberry, and blue bindweed) |
agric. | паслён сладко-горький | bittersweet (Solanum dulcamara) |
bot. | паслён сладко-горький | bittersweet (Solanum dulcamara) |
bot. | Паслён сладко-горький | Solanum dulcamara (mazurov) |
med. | паслён сладко-горький | poison flower (Solanum dulcamara L.) |
med. | паслён сладко-горький Solatium | poison flower |
biol. | паслён сладко-горький | bittersweet (Solatium dulcamara) |
biol. | паслён сладко-горький | bitter nightshade (Solanum dulcamara) |
agric. | перец стручковый горький | hot pepper |
agric. | перец стручковый горький | Cayenne pepper (Capsicum annum var. acuminatum. Capsicum mex.icanu.rn var. acuminatum, Capsicum frutescens var. acuminatum) |
Gruzovik, bot. | перечник горький | rocket candytuft (Iberis amara) |
gen. | пить горькую | sling a pot |
gen. | пить горькую | be on the drink |
inf. | пить горькую | soak |
Gruzovik, inf. | пить горькую | hit the bottle |
Gruzovik, inf. | пить горькую | drink heavily |
Gruzovik, inf. | пить горькую | drink hard |
gen. | пить горькую | be on the drink |
gen. | плакать горькими слезами | cry bitter tears |
gen. | по горькому опыту | someone's cost (NadVic) |
bible.term. | поднять громкий и весьма горький вопль | cry with an exceedingly great and bitter cry (browser) |
Makarov. | подсластить горькую пилюлю | sugar-coat a bitter truth |
gen. | подсластить горькую пилюлю | sugar-cover a bitter truth |
gen. | познать на горьком опыте | learn by experience |
Makarov. | познать что-либо по горькому опыту | learn by experience |
Makarov. | полынь горькая | madderwort (Artemisia absinthium) |
biol. | полынь горькая | absinth sage (Artemisia absinthium) |
med. | полынь горькая | absinthium (Artemisia absinthium L) |
bot., Makarov. | полынь горькая | absinth (Artemisia absinthium) |
bot., Makarov. | полынь горькая | common wormwood (Artemisia absinthium) |
bot., Makarov. | полынь горькая | warmot (Artemisia absinthium) |
bot. | полынь горькая | absinthium (Artemisia absinthium) |
bot. | полынь горькая | absinthum (Artemisia absinthium) |
bot., Makarov. | полынь горькая | absinthe (Artemisia absinthium) |
bot., Makarov. | полынь горькая | boy's-love (Artemisia absinthium) |
med. | полынь горькая | absinth sage (Artemisia absinthium L) |
med. | полынь горькая | warmot (Ariemisia absinthium L) |
med. | полынь горькая | common wormwood |
med. | полынь горькая | absinthium (Artemisia absinthium L.) |
gen. | полынь горькая | wormwood |
bot. | полынь горькая или настоящая | absinthium (Artemisia absinthium) |
gen. | понять что-л на своём горьком опыте | understand something through bitter experience (bigmaxus) |
gen. | потерявшая душевное равновесие дама горько жаловалась на тяжёлую женскую долю | a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women |
gen. | потерявшая душевное равновесие дама горько сетовала на тяжёлую женскую долю | a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women |
gen. | проглотить горькую пилюлю | have a bitter pill to swallow (bookworm) |
relig. | пройти сквозь горькие разочарования | come home by Weeping Cross |
Makarov. | проливать горькие слезы | shed bitter tears |
Makarov. | проливать горькие слезы | weep bitter tears |
biol. | просо горькое | smaller seabeach grass (Panicum amarum) |
gen. | размышляя о своей горькой доле | pondering on his unhappy lot |
Gruzovik, bot. | разнолепестник горький | rocket candytuft (Iberis amara) |
Gruzovik, acl. | русская горькая | Russian bitters |
gen. | русская горькая | Russian bitters |
bot. | сердечник горький | bitter-cress (Cardamine amara) |
med. | сердечник горький | bitter-cress (Cardamine amara L.) |
Gruzovik, bot. | симаруба горькая | mountain damson (Simaruba amara) |
biol. | симаруба горькая | simaruba (Simarouba amara) |
Gruzovik, bot. | симаруба горькая | Orinoco simaruba (Simaruba amara) |
gen. | симаруба горькая | mountain damson (Simaruba amara) |
proverb | сладко в рот, а горько вглот | velvet paws hide sharp claws (дословно: в бархатных лапках скрываются острые когти) |
gen. | сладко-горький | sweet bitter (Andreyi) |
bot. | сладко-горько | bitter sweet |
Gruzovik | сладостно-горький | bittersweet |
Makarov. | сливочное масло с горьким привкусом | bittery butter |
gen. | сорт яблочного дерева с небольшими горькими плодами | crabapple (A variety of apple tree that yields bitter, small fruit. Interex) |
Игорь Миг | стать горьким | turn sour |
gen. | стать сильнее после горького опыта | emerge stronger from the painful experience (Alexey Lebedev) |
Gruzovik, bot. | стенник горький | rocket candytuft (Iberis amara, Iberis coronaria) |
gen. | стирать горькие воспоминания | expunge bitter memories (Alexey Lebedev) |
gen. | Театр имени Горького | the Gorki Theater |
gen. | ты ещё горько пожалеешь об этом дне | you shall woe this day |
mil. | тяжёлое и горькое поражение | punishing and brutal defeat (New York Times Alex_Odeychuk) |
cook. | тёмный горький шоколад | bitter dark chocolate (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня во рту горько | I have a bitter taste in my mouth (Верещагин) |
gen. | у меня горько во рту | I have a bitter taste in my mouth |
Makarov. | у него горько во рту | he has a bitter taste in his mouth |
Makarov. | у него репутация горького пьяницы | he had the reputation of being a heavy drinker |
gen. | у него репутация горького пьяницы | he had the reputation of being a heavy drinker |
gen. | узнать на горьком опыте | know learn something from bitter experience (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | узнать на собственном горьком опыте | learn the hard way |
Makarov. | узнать по горькому опыту | learn by experience |
Makarov. | узнать по горькому опыту | learn to one's own cost |
Makarov. | узнать по горькому опыту | have learned to one's own cost |
Makarov. | узнать по собственному горькому опыту | learn to one's own cost |
Makarov. | узнать по собственному горькому опыту | know to one's own cost |
gen. | умудрённый горьким опытом | sadder but wiser |
gen. | умудрённый горьким опытом | a sadder and a wiser man |
gen. | урок, усвоенный на горьком опыте | painfully learnt lesson (Bullfinch) |
gen. | учиться на собственном горьком опыте | learn the hard way (Lu4ik) |
Makarov. | хотя его слова были и горьки, но зато, как и раньше, откровенны | if he was bitter, he was still direct |
cinema | Центральная киностудия детских и юношеских фильмов им. М. Горького | Maxim Gorky Central Film Studio for Children and Youth (Larapan) |
gen. | Центральный парк культуры и отдыха им. Горького | Gorky Central Recreation and Leisure Park (Samorukova) |
gen. | Центральный парк культуры и отдыха имени Горького | Gorky Central Park (grafleonov) |
gen. | Центральный парк культуры и отдыха имени Горького | Gorky Central Park of Culture and Leisure (grafleonov) |
gen. | Центральный парк культуры и отдыха имени Горького | Gorky Park (grafleonov) |
gen. | эта мысль была ему очень горька | the thought was wormwood to him |
Makarov. | эта мысль была мне очень горька | the thought was gall and wormwood to me |
fig. | это было горькое разочарование! | it was a bitter disappointment |
gen. | это горькая правда | it's a sad truth |
gen. | это горькая правда | it's а sad truth |
gen. | это горькое на вкус | it tastes bitter |
gen. | это поражение было большой неожиданностью и горьким разочарованием | that defeat was a surprise and a bitter disappointment |
gen. | я не люблю горькие алкогольные напитки | I don't like bitter alcohol drinks |
biol. | ямс горький | bitter yam (Dioscorea dumetorum) |