Subject | Russian | English |
Makarov. | в большом камине горел огонь | there was a fire burning in the large fireplace |
Makarov. | в доме горел тусклый свет | the light in the house was dull |
gen. | в его глазах горела жадность | his greed looked through his eyes |
gen. | в окне горел свет | the window was lighted up (The windows were lighted up. – В окнах горел свет. ART Vancouver) |
gen. | в окне горел свет | there was a light in the window |
gen. | в окне горел свет | a light was shining in the window |
Makarov. | во всех комнатах горел огонь | lights were burning in every room |
inf. | вся квартира пропахла горелыми гренками | the burnt toast smelled up the whole apartment |
gen. | газ горел всю ночь | the gas fire has been burning away all night |
Makarov. | газ горел ровным пламенем | the gas burnt with a steady flame |
inf. | гонять как у горелый | drive like a lunatic (Andrey Truhachev) |
inf. | гонять как у горелый | drive like a maniac (Andrey Truhachev) |
pulp.n.paper | горелая древесина | burnt wood |
met. | горелая земля | black sand (Alexey Lebedev) |
textile | горелая площадь | char area (ткани) |
el. | горелая порода | calcined rock |
Makarov. | горелая порода | burnt rock |
Makarov. | горелая порода | fused rock |
geol. | горелая порода | combustion metamorphic rock (Victor_G) |
gen. | горелая спичка | dead match (Clepa) |
tech. | горелая стружка | burnt turnings |
tech. | горелая формовочная смесь | used sand |
tech. | горелая формовочная смесь | old sand |
cem. | горело-топочное оборудование | combustion solution (MichaelBurov) |
cem. | горело-топочное оборудование | combustion equipment (MichaelBurov) |
Makarov. | горелое в копнах сено | mow-burnt hay |
agric. | горелое в копнах сено | mow-burnt hay |
Makarov. | горелое в стогах сено | stack-burnt hay |
Makarov. | горелое сено | mow-burnt hay |
Gruzovik | горелые кожи | rotten skins |
house. | горелый запах | burnt flavor (jimka) |
agric. | горелый лес | burned-out forest area |
tech. | горелый лес | fire-damaged forest |
galv.plast. | горелый осадок | burnt deposit |
gen. | его лицо горело от волнения | his face was ablaze with excitement |
gen. | его щека горела от пощёчины | his cheek tingled from the slap |
gen. | запах горелого | burnt aroma (4uzhoj) |
Makarov. | здание было тёмным, только в окне на четвёртом этаже горел свет | the building was darkened except for a single light burning in a third-story window |
Makarov. | здание было тёмным, только в спальне на четвёртом этаже горел свет | the building was darkened except for a single light burning in a third-story window |
Gruzovik | земля горела у него под ногами | he went like greased lightning |
Gruzovik | земля горела у него под ногами | the place was getting too hot for him |
gen. | земля горела у него под ногами | he was burning to be off (iii) |
tech. | интеллектуальное горело-топочное оборудование | intelligent combustion solution (MichaelBurov) |
tech. | интеллектуальное решение для горело-топочного оборудования | intelligent combustion solution (MichaelBurov) |
Makarov. | когда я прибыл, одна из машин ещё горела | when I arrived one of the vehicles was still burning |
gen. | кто должен следить за тем, чтобы огонь горел? | whose job is it to keep the fires in? |
Makarov. | лампа ещё горела, хотя уже давно было светло | the lamp was still burning on into the day |
Makarov. | мирно горел огонь | easy fire was glowing |
Makarov. | огонь весело горел | the fire was burning away cheerfully |
Makarov. | огонь весело горел | fire was burning away cheerfully |
Makarov. | одна единственная свеча горела во мраке большого зала | solitary candle lightened the darkness of the great hall |
Makarov. | одна единственная свеча горела во мраке большого зала | a solitary candle lightened the darkness of the great hall |
gen. | он был охвачен жаждой мести он горел желанием отомстить | there was revenge in his heart |
gen. | он горел в лихорадке | he burnt with fever |
Makarov. | он горел желанием выиграть | he had a burning desire to win |
gen. | он горел желанием обращать в христианство китайских буддистов | he was filled with great enthusiasm to evangelize Chinese Buddhists |
gen. | он горел желанием отомстить | there was revenge in his heart |
gen. | он горел желанием помочь ей | he was completely bitten with a desire to help her |
gen. | он играл на скрипке, в то время как горел Рим | he fiddled while Rome burned (о Нероне) |
Makarov. | он отстранил лицо от оружия, источавшего запах горелого пороха | he turned his face away from the weapon smelling of burned powder |
Gruzovik | пахло горелым | there was a smell of burning |
gen. | пахнет горелым | there is a smell of smth. burning |
gen. | пахнет горелым | there is a smell of burning |
gen. | пахнет горелым | it smells like something burning |
gen. | пахнуть горелым | smell of smth. burning (of smth. rotting, of smth. going bad, etc., и т.д.) |
gen. | привернуть газ так, чтобы он еле-еле горел | turn down the gas to a glimmer |
win.tast. | с запахом горелой спички | matchstick (о вине, содержащем сернистый газ) |
winemak. | с привкусом горелого дерева | smoky (о виски) |
gen. | свет газ горел всю ночь | the light the gas fire was burning away all night |
gen. | свет горел далеко за полночь | lights were burning far into the night |
Makarov. | свеча горела | the candle was burning |
Makarov. | свеча горела внутри мрачного, унылого прошлого | a candle lighted in the belly of a dark dead past |
Makarov. | свеча горела, потрескивая | the candle was sputtering |
Makarov. | слышать запах горелого | sniff something burning |
gen. | слышать запах горелого | sniff burning |
gen. | у него лицо горело от стыда | his face was burning with shame |
gen. | убавить газ так, чтобы он еле-еле горел | turn down the gas to a glimmer |
Makarov. | чувствовать запах горелого | sniff something burning |
gen. | чувствовать запах горелого | sniff burning |
gen. | это горелая спичка | be burnt out this match is burnt out |
gen. | я горел желанием выиграть | I had a burning desire to win (Olga Fomicheva) |