DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing глубочайший | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Игорь Мигглубочайшая благодарностьmost heartfelt thanks
hist.глубочайшая дикостьbrutal savagery (до изобретения огня и употребления рыбной пищи; the ~; в целом дикое состояние подразделяется историками и этнографами на: глубочайшую дикость, среднюю дикость – до изобретения лука, стрел и инструментов, и наименьшую дикость – до изобретения гончарного производства Alex_Odeychuk)
gen.глубочайшая признательностьdeepest gratitude (dimakan)
sociol.глубочайшая социальная несправедливостьgrave social injustice (New York Times Alex_Odeychuk)
hist.глубочайшее варварствоbrutal barbarity (до приручения домашних животных или возделывания пшеницы, риса или маиса; the ~; в целом варварское состояние подразделяется историками и этнографами на: глубочайшее варварство, среднее варварство – до изобретения выплавки медной или железной руды, и наименьшее варварство – до изобретения фонетического алфавита или иероглифического письма и появления культуры Alex_Odeychuk)
psychol.глубочайшее презрениеcruel contempt (for ... – к ...; Washington Post Alex_Odeychuk)
Makarov.глубочайшее презрениеtowering contempt
gen.глубочайшее презрение к бедным слоям населенияcruel contempt for the poor (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.глубочайшее уважениеthe utmost respect (Баян)
gen.глубочайшее уважениеprofound respect
gen.глубочайшее уважениеprofound respect for (someone – к кому-либо)
Игорь Мигглубочайшее чувство любвиunfailing love
relig.глубочайшие таинства верыdeepest mysteries of faith
gen.глубочайшие чувстваheartstrings
gen.глубочайшие чувстваheart-strings
rhetor.глубочайший кризисepochal crisis (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.глубочайшую любовь нельзя описать словамиlove of the deepest sort is wordless
gen.дойти до глубочайшего униженияsink to the lowest depths of humiliation
cliche.к всеобщему глубочайшему изумлениюto the profound surprise of everyone (Assessing the situation, cops gathered around the well and shouted down to the woman, asking for her name. In response, they heard her cry out "Juanita," which seemingly confirmed the concerned resident's report of someone being stuck, though they could see no sign of the woman with their flashlights. Eventually the fire department arrived with special equipment that allowed a rescuer to descend to the bottom of the well. However, to the profound surprise of everyone on the scene, Juanita was no where to be found as the pit was completely empty. A subsequent search of the area, including another well nearby, turned up nothing, which has led many to theorize that the woman crying out from the well was, in fact, a ghost. -- к глубочайшему изумлению всех присутствующих coasttocoastam.com ART Vancouver)
quot.aph.к моему глубочайшему сожалениюto my deepest regret (Alex_Odeychuk)
O&G, sakh.мы пользуемся возможностью принести Вам наши заверения в глубочайшем уваженииwe avail ourselves of the opportunity to extend assurances of our high consideration to you
rhetor.находиться в глубочайшем кризисеbe in epochal crisis (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.он отвергал всё земное с глубочайшем презрениемhe scouted all things of earth with deep disdain
gen.он относился к нему с глубочайшим презрениемhe treated him with searing contempt
formalотноситься с глубочайшим уважениемhold in highest regard (As an expert in global financial markets, I hold Andrew in highest regard. I recommend him to any potential investors with no hesitation. ART Vancouver)
formalотноситься с глубочайшим уважениемhave the highest esteem (for: I have the highest esteem for Dr. Lauener because of his personal and professional qualities. ART Vancouver)
gen.относиться с глубочайшим уважениемhave immense respect for (к кому-либо)
Makarov.относиться с глубочайшим уважением кhave immense respect for (someone – кому-либо)
Makarov.пожалуйста, передайте моё глубочайшее уважение миссис Хантерplease, give my best respects to Mrs. Hunter
gen.примите мои глубочайшие и искренние соболезнования по поводу утраты, которую вы понеслиplease accept my most sincere condolences on your loss
subl.Примите мои глубочайшие извиненияTake my deepest apologies (Soulbringer)
subl.Примите мои глубочайшие извиненияAccept my profound apologies (Soulbringer)
subl.Примите мои глубочайшие извиненияTake my deep apologies (Soulbringer)
gen.примите наши глубочайшие соболезнованияwith our deepest sympathy (Anglophile)
gen.принести свои глубочайшие извиненияsincerely apologize (We sincerely apologize and thank you for your patience and understanding. – приносим вам свои глубочайшие извинения ART Vancouver)
subl.приносить свои глубочайшие извиненияbe extremely sorry for (за Soulbringer)
busin.просим принять наши глубочайшие извиненияplease accept our humble apology
subl.раскрыть глубочайшие тайныdiscover the deepest secrets (Soulbringer)
gen.с глубочайшим интересомwith the deepest interest (I read the news with the deepest interest. ART Vancouver)
gen.с глубочайшим уважениемwith the kindest regards (в письмах)
busin.с глубочайшим уважениемwith expressions of the highest esteem (Andrey Truhachev)
gen.с глубочайшим уважениемwith great regards (в письмах)
gen.с чувством глубочайшей признательностиwith deepest appreciation (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигслова глубочайшей признательностиmost heartfelt thanks
gen.суметь заглянуть в глубочайшую бездну океановpeer at the deepest depths of the oceans (bigmaxus)
gen.я должен принести вам глубочайшее извинение за мой вчерашний поступокI owe you every excuse for my behaviour yesterday